A Tanács Angers 453 tartottak Angers , ahol több püspök gyűlt össze az alkalomból a koordinálása Talassius mint püspök Angers .
453. október 4- én I. Leó pápa alatt először elmondtam Nagy Leónak, Angersben, a gall gall püspökök első tanácsában. Általános tanácsnak számít.
Tudjuk, hogy a tanácsban hét püspök ült: Eustochius vagy Tours-i Eustoche , Léon de Bourges (aki Eustochius által a közgyűlés elnöki tisztét vette át), Thalasse vagy Thalaise d'Angers, Léon de Nantes, Nantes Désidérius (Didier), Corentin de Quimper és Le Mans-i Szent Victurius.
A zsinat ideje alatt: "Itt megújították a vaisoni, narancsi és arlesi tanács törvényeit, különös tekintettel a püspökök joghatóságára, papjaikra és a bigámiából fakadó szabálytalanságokra". De „kiközösít [is] mindenkit, aki lemond a világi milícia hivatalnokáról és a szabadságlevelek nélkül utazó szerzetesekről. Nem akarja, hogy egy püspök lépjen előre egy másik püspök jegyzőjének megbízásából. Védi a végtagok erőszakát és megcsonkítását: ez jelöli azokat a rendellenességeket, amelyeket a gallokat elpusztító barbárok inváziója okoz. "
A tanács végén tizenkét kánont hirdettek ki.
" Primùm ut contra Episcopale judiciuui Clericis non liceat profilire: neque inconsultis Sacerdotibus suis secularia iudicia expetere: sed nec de loco ad locum sine Episcopi allowe transire: nec sine commendatiis Sacerdoturn suorum itteris commeare ": Az első kánon megjegyzése a legtöbb tanács az egyetlen történelmi jelentőségű. "Ne engedjék, hogy a klerikusok - mondják a püspökök - szembeszálljanak egy püspöki ítélettel, és világi törvényszékekhez forduljanak anélkül, hogy konzultáltak volna püspökeikkel. ".
A klerikusok valóban mentesek voltak a század fejedelmeinek polgári joghatósága alól. A püspök joghatósága alá kerültek. Ezt a felhasználást Constantinus eltörölte, de aztán Theodosius, az ifjabb és Valentinianus III visszaállította. 542-ben, a Tanács előtt azonban III. Valentinianus meggondolta magát. Ezért idéznünk kell Tours Eustochius levelét (~ 454), hogy teljes mértékben megértsük a Tanács atyáinak célját:
"Az uraknak [Theodosius és Valentinianus], a J.-C. áldott és tiszteletreméltó testvéreinek, Sarmatiusnak, Chariatonnak és Desiderius püspököknek, valamint tartományaink minden egyházának papjainak:" A század hatalmai körül akarták venni a papi tisztelet olyan tisztelettel, hogy azok, akiket Isten császárok címmel rendelt a világra, megengedték, hogy a püspökök az isteni törvények szerint ítéljék meg az okokat. „Ez az ősi törvényen alapuló és a törvényekkel gyakran megerősített kiváltság azt tapasztalja, hogy bizonyos számú klerikus ma nem veszi figyelembe; mert anélkül, hogy püspöki ítélethez folyamodnának, a világi törvényszékekhez fordulnak. „Ezért azt gondoltuk, hogy az isteni törvény és Rendünk ezt a sértését nem szabad tovább tolerálni, és meg kell állapítani azt a szabályt, amelyet a jövőben követnünk kell. „Ezért döntöttünk úgy, hogy aki anélkül, hogy egyháza püspökéhez fordulna, a polgári bírósághoz fordul, azt elutasítják a szent udvarból és elűzik a szent oltár elől; hogy e rendelet után, amelyet közös megegyezéssel vezettünk, senkinek sincs kedvessége az előírásokkal ellentétes cselekedetre. "Korrigálják magukat azok, akik korábban tévedtek, ahogy kell, és tudják, akik klerikus felügyelet mellett szolgálják Istent, tudják, hogy a jövőben elutasítják őket a klérusból, ha nem veszik igénybe a püspökök ítéletét" világi bíróságokhoz fordulnak. Azt akartuk, hogy erről a döntésről mindenkit értesítsenek, hogy az igazságszolgáltatásra és a jogra alapozva minden hivatali ügyben teljes hatást érjen el. „Ha egy laikus bepereli egy klerikust, akkor ennek a papnak először meg kell kérnie, hogy jelenjen meg a püspök előtt; ha a laikus ezt megtagadja, a püspök előzetes engedélyével megjelenhet a világi törvényszék előtt. "
" Ut Diaconi Prebyteris noverint omni humilitate deferendum "
" Ut a violentia és crimine perputationis abstineatur "
Az erőszak és a megcsonkítás tilos
" Familiaritatem extranearum fœminarum noverint esse vitandam. Sed si qui sunt caelibes, non nisi a fororibus aut amitis suis, aut à matribus consolentur ... Si quis post hoc interdictum à praedictis familiaritatibus se revocare noluerit, si jamaquamabitating Tum si qui tradendis civitatibus fuerint intersuisse detecti, vel capiendis, non solum à communione habeantur alieni, sed nec Conviviorum quidem admittantur esse tagszavak. "
A klerikusoknak kerülniük kell a családtól idegen nők kereskedelmét, és otthon csak a feleségük, a nővérük vagy az anyjuk kell, hogy legyen
" Qod etiam de aki elfogadta a pœnitentia resilierint debita elválaszthatja a szervabitort. Quae forma etiam kb. Quae de virginitate sanctimoniali crimine proprio deciderunt, statute rigore permanentence. "
" Szia quoque qui alienis uxoribus, superstitibus ipsarum maritis, nomine conjugii richentur, communione liabeantur extranei. "
" Clerici quoque, qui relicto Clero se ad secularem militiam, & ad laïcos contulerint, nem igazságtalan ab Ecclesiam quam reliquerunt, removentur. "
" Monachi quoque qui coeptam observation viam reliquunt, & absque Espistolis, & absque certis negotiis, vel necessitatibus per regiones vagantur alienas, cognita districtione, si se non emendaverint, ab Abbatibus suis, vel Sacerdotibus ab communionem non recipiantur. "
" Aliis quoque Episcopis aliorum Clericis gradum augere non liceat. "
" Quicumque autem vel de laïcis vel de Clero ministri fuerint ordinati, & novērja a noluerint, si laicus, non leceat, nisi forte reprobaverint criminosos "
" Nonnisi unius uxoris viri, iidemque virginibus copulati, Diaconi vel Prebyteri ordinentur. "
" Paenitentia sine locus omnibus pateat, amely conversi errorem suum voluerint confiteri. Quibus perspektíva qualitare peccati, secundum Episcopi aestimationem erit venia largienda. "