Portugál portugál | |
Lányok nyelvei | Hoops |
---|---|
Ország | Angola , Brazília , Zöld-foki Köztársaság , Bissau-Guinea , India , Kína , Mozambik , Portugália , Sao Tome és Principe , Kelet-Timor , Egyenlítői-Guinea |
Vidék | Daman és Diu , Goa , Makaó |
Beszélők száma | Ebből 252,2 millió: L1 : 227,9 millió L2 : 24,2 millió |
Az előadók neve | Portugálul beszélők |
Tipológia | SVO , inflexiós , accusative , akcentus , ékezetes intenzitás |
Írás | Portugál ábécé |
Besorolás családonként | |
|
|
Hivatalos státusz | |
Hivatalos nyelv |
Angola Brazília Zöld-foki Köztársaság Guinea-Bissau Egyenlítői-Guinea Makaó Mozambik Portugália Sao Tome és Principe Kelet-Timor |
Irányítja | Instituto Internacional de Língua Portuguesa, Comunidade dos Países de Língua Portuguesa |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | pt |
ISO 639-2 | por |
ISO 639-3 | por |
IETF | pt |
Linguasphere | 51-AAA-a |
WALS | por |
Glottolog | port1283 |
Minta | |
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikke ( lásd a szöveget francia nyelven ) Artigo 1º: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de lelkiismeret, aki cselekedni nem para com os outros em espírito de fraternidade. |
|
Térkép | |
| |
A portugál (portugál: português ) egy nyelv tartozó ág Romance család nyelvek indoeurópai . A portugálul beszélőket portugálul beszélőknek hívják.
A portugál a hatodik helyen áll a világ legszélesebb körben beszélt nyelvei között, ha figyelembe vesszük azok számát, akiknek anyanyelve ez . Ez a legszélesebb körben beszélt nyelv Dél-Amerikában és a déli féltekén , de Latin-Amerikában a második a spanyol után (Latin-Amerika lakosságának több mint egyharmada portugálul beszél). Az afrikai , portugál kerül bemutatásra, mint egy fontos lingua franca az egykori portugál gyarmatok. Összesen 227,9 millió beszélőt képvisel, amelyek közül ez az anyanyelv a világon, és így a spanyol (406 millió) és az angol (335 millió) után a harmadik legtöbb anyanyelvként beszélt európai nyelv, és a globális nyelv 4% -át képviseli GDP. Ez egyben az ötödik nyelv azoknak az országoknak a száma szerint, ahol a portugál hivatalos nyelv, és a hetedik a portugál fordítások száma szerint.
A „ camõesi nyelvet ” Portugáliában beszélik , ideértve a Madeira- szigetcsoportot és az Azori-szigeteket , Brazíliát , Angolát , Mozambikot , Zöld-foki Köztársaságot , Bissau-Guinea-t , Egyenlítői-Guinea-t , Sao Tome et-Principe-t , Kelet-Timorban , Goa ( India ), Daman és Diu ( India ), Malacca a Malajzia és Makaó ( Kína ). Az iberoromán nyelvcsaládhoz tartozik, és sok hasonlóságot mutat a kasztíliai nyelvvel . Erősen latin eredetén túl a portugál lexikon 20% -a másutt gyökerezik, különösen az arab nyelvből, de különösen az okszitánból is . A Galicia ( Spain ) beszélik galíciai , akivel nagyon szorosan összefügg. A Brazíliában , Tupi-guarani befolyásolta szókincs.
A portugál nyelv szabványait az Instituto Internacional da Língua Portuguesa és a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa irányítja .
A kreol portugál beszédet a Zöld-foki-szigeteken , Bissau-Guinea- ban, Szenegálban, valamint São Tomé és Príncipe-ban találják .
Érkezik az Ibériai-félszigeten a 218 BC. Kr. U. A rómaiak vulgáris latint hoznak , ahonnan az összes román nyelv leszármazik. A nyelvet katonák, telepesek és kereskedők terjesztik, akik római városokat építettek többnyire a korábbi luzitán civilizációk települései közelében.
Kr. U. 409 és 711 között Kr. U. , A Nyugat-római Birodalom összeomlott, és az Ibériai-félszigetet meghódították a germán népek (ezek a barbár inváziók ). A megszállók, főleg a suevi és a vizigótok átvették a római kultúrát és a félsziget vulgáris latin nyelvjárásait .
A 711-es mór invázió után az arab nyelv lett a hódított régiók közigazgatási nyelve, de a lakosság továbbra is főleg a regény egyik formáját beszélte, amelyet általában „ mozarabnak ” neveztek . Az arab hatás az európai keresztény királyságokban beszélt román nyelvjárásokra gyenge volt, elsősorban a lexikonjukat érintette.
Középkori költészet
Das que
vejo nom desejo
outra senhor se vós nom,
e desejo
tam sobejo,
mataria um leon
senhor do meu coraçom:
fim roseta,
bela sobre toda fror,
fim roseta,
nom me meta
em tal coita voss'amor!
João de Lobeira
(1270–1330)
A legrégebbi portugál dokumentumok, sok latin kifejezéssel tarkítva, a IX . Század közjegyzői dokumentumai . Ezt a szakaszt "portugálnak" nevezik ( IX . És XII . Század között ). Portugália lett független királyság a Királyság León a 1139 , király alatt Alfonso I st Portugália . Az első időszakban a régi portugál - időszak galíciai-portugál (a XII -én a XIV th század ) - a nyelv fokozatosan általános használatra. Egy ideje a Galaïco-Portuguese a keresztény hispánia Líra előszeretete , As Occitan az okszitán irodalom nyelve a trubadúrok számára . A 1290 , király Denis I st Portugália létrehozta az első portugál Egyetem Lisszabonban ( Estudos Gerais , később költözött Coimbra ), és elrendelte, hogy a portugál, eddig egyszerűen csak „közös nyelvet” lett a hivatalos nyelv .
A második időszakban a régi portugál, XIV th a XVI th században , a portugál felfedezések , a nyelv terjed Ázsia számos részén, Afrikában és Amerikában. A XVI . Században lingua franca lesz Ázsiában és Afrikában, amelyet gyarmati igazgatásra és kereskedelemre, valamint a helyi tisztviselők és minden nemzetiségű európaiak közötti kommunikációra használnak. Elterjedése megkönnyíti a vegyes házasságok között a portugál és az őshonos népesség, és annak kapcsolata az erőfeszítéseket katolikus misszionáriusok kijelöléséhez vezet „kristang” (a szó cristão : Christian) néhány portugál kreol és pidgin sok részén az országban. 'Ázsia. A nyelv továbbra is népszerű Ázsia egyes részein a XIX . Századig , Portugália India, Ceylon, Malajzia és Indonézia keresztény közösségében.
A régi portugál korszak végét a Cancioneiro Geral de Garcia de Resende kiadása jelentette meg 1516-ban . A modern portugál XVI . Század elejére jellemző a latinból és a klasszikus görögből kölcsönzött szavak számának növekedése , amely gazdagítja a lexikont.
A portugál a román nyelvek ibero-román csoportjába tartozik . A őse Galaico-portugál , ahonnan szintén származnak galíciai és Fala .
A modern portugál fő evolúciós jellemzői a Romance együttesben , és különösen a szomszédos nyelvek vonatkozásában (a galíciai nyelven csak az eltéréseket jelzik):
A portugál az anyanyelve Portugália (95%, vagyis 10 millió beszélő plusz 4,9 millió emigráns), Brazília (95% vagy 205 millió), Sao Tome és Principe (95% - 99,8%) lakosságának többségének. és Angola (60%) és a leginkább beszélt nyelv Mozambik (50,4% szerint a 2007 -es népszámlálás , de csak 10,7% -a van az anyanyelv (vagyis 2 millió hangszórók), erős progresszió (1,2% a 1980 és 6,5% 1997 )). Az 1983 -ben beszélt 11,5% -a él a Bissau-Guinea .
Nincsenek adatok a Zöld-foki- szigetekről, ahol szinte az egész lakosság kétnyelvű, az egynyelvű lakosság pedig a Zöld-foki-szigetek kreol nyelvét beszéli .
Kis portugál nyelvű közösségek fennmaradnak egykori portugál gyarmatok, mint Malacca a Malajziában és Makaó , ahol azt beszélik, 2,4% -át a lakosság, a Kelet-Timor (35%) és részei India , mint mint Goa és Daman és Diu , ahol második nyelvként 20 000 ember és 5000 anyanyelven beszél (25 000 ember).
Azt is beszélik bevándorló közösségek által Dél-Afrikában (a 300.000 és 600.000 ember ), Andorra (15,4%), Ausztrália (0,13% vagy 25779 ember beszél otthon szerint a 2006. évi népszámlálás), Bermuda (3,6%), Kanada ( 0,72% vagy 219 275 ember a 2006. évi népszámlálás szerint, de 400 000 és 500 000 között Nancy Gomes szerint), Franciaország , Japán , Jersey (4,6%), Luxemburg (9%), Namíbia , Paraguay (10,7% vagy 636 000 ember), Svájc ( 196.000 állampolgárok 2008), Venezuela (1-2%, vagy 254.000 a 480.000 ember ), és az Egyesült Államokban (0,24% vagy 687.126 ember szerint az amerikai közösségi felmérés 2007) főleg Florida , Massachusetts , Kalifornia, New Jersey , New York állam és Rhode Island .
Jelenleg a portugál Angola, Brazília, Zöld-foki Köztársaság, Bissau-Guinea , Portugália, Sao Tome, Principe és Mozambik hivatalos nyelve . Ez egyben a Makaó Különleges Közigazgatási Terület ( kínai nyelven ) és Kelet-Timor (a Tetummal együtt ) egyik hivatalos nyelve .
A portugál több nemzetközi szervezet hivatalos nyelve. A Portugál Beszélő Országok Közössége nyolc független országból áll, amelyek hivatalos nyelve a portugál. Ez egyben az Európai Unió hivatalos nyelve , amely a lakosság 3% -át képviseli, és többsége a Mercosurban , az Amerikai Államok Szervezete, az Ibero-Amerikai Államok Szervezete, a Nemzetek Dél-Amerikai Uniója és az Afrika Unió (az egyik munkanyelv) és más szervezetek hivatalos nyelve .
Az Uruguay adta a portugál állapotot megegyezik a spanyol saját oktatási rendszer mentén az északi határon Brazíliával. Az ország többi részén 2008 óta kötelező tantárgyként tanítják a 6. osztálytól .
Ez kötelező Argentínában a középiskolákban, és opcióként Venezuelában , Zambiaban , Kongóban , Szenegálban , Namíbiában , Szváziföldben , Elefántcsontparton és Dél-Afrikában .
A portugál nyelv szintén nagyon fontos, és gyakran második nyelvként beszélik Guyanában , Suriname-ban , Francia Guyana-ban és Venezuela déli részén, Brazíliával minden határterületen.
Az UNESCO becslései szerint Dél-Afrikában és Dél-Amerikában a portugál nyelv rendelkezik nemzetközi nyelvként a legnagyobb növekedési potenciállal. Afrika portugál nyelvű országainak 2050-re várhatóan 83 millió beszélője lesz. Összesen a portugál nyelvű országokban várhatóan 335 millió beszélő lesz ugyanabban az évben.
Mivel Brazília 1991-ben aláírta a dél-amerikai gazdasági piaci szerződést (Mercosur) más nemzetekkel, például Argentínával, Uruguayval és Paraguayval, és nyelvi munkája a portugál nyelv, a dél-amerikai országok portugál tanulmányozása iránti érdeklődés megújult. Brazília demográfiai súlya a kontinensen (51%) tovább erősíti a nyelv jelenlétét a régióban.
Még akkor is, miután makaói engedményezési hogy Kína a 1999 , a használata portugál volt a csökkenés Ázsiában, ez ismét egyre nyelvet a jövőben, főleg azért, mert Kelet-Timor, megnőtt a saját hangszóró az elmúlt öt évben. évek óta, hanem a kínai pénzügyi és diplomáciai kapcsolatok növekedése miatt a portugál nyelvű országokkal is.
Ban ben 2007. július, Teodoro Obiang Nguema Mbasogo elnök bejelentette a kormány döntését, amely szerint a portugál nyelvet az Egyenlítői-Guinea harmadik hivatalos nyelvévé tennék annak érdekében, hogy megfeleljenek a Portugál Beszélő Országok Közösségének (CPLP) teljes jogú tagjává válás követelményeinek . A portugál tehát az ország harmadik hivatalos nyelve lett a francia és a spanyol mellett 2011-ben.
Ban ben 1994. március, a Bosque de Portugal- t a brazíliai Curitiba városban hozták létre . A parkban található a Portugál Nyelv Emlékhely, amely tiszteletben tartja a portugál bevándorlókat és azokat az országokat, amelyek átvették a portugál nyelvet. Eredetileg hét nemzet volt, amelyet oszlopok képviseltek, de Kelet-Timor függetlenségével 2007- ben újabb oszlopot adtak ehhez az országhoz . Ban ben 2006. március, a Portugál Nyelvi Múzeum, egy interaktív múzeum a portugál nyelven , Brazíliában, São Paulóban , a világon a legtöbb portugálul beszélő városban alapul.
A portugál nyelvjárások olyan változatok, amelyeknek nincs elegendő eltérése a hivatalos szabványtól, hogy külön nyelveknek tekintsék őket . A portugál nyelvjárások közötti különbségek többnyire a fonológia , bizonyos nyelvtani formák használatának gyakorisága, valamint a formális és az informális szint közötti távolság.
Ezek a nyelvjárások két csoportba sorolhatók: a brazil portugálhoz és a portugál portugálhoz. Történelmi okokból Afrika és Ázsia dialektusai a második csoportba tartoznak, bár egyes fonetikai szempontok, különösen az unalmas magánhangzók kiejtése, inkább hasonlítanak a brazil portugálra, mint a portugál portugálra. A különbségek azonban nem zavarják túlságosan a különböző nyelvjárások beszélőinek megértését.
[ref. szükséges] BrazíliaA brazil nyelvjárások osztályozására irányuló kísérletek száma kevés, és a legfontosabbat 1922-ben (és 1953-ban módosította) Antenor Nascentes filológus tette:
Az általánosan elfogadott besorolás követi Luís Filipe Lindley Cintra 1971-től való besorolását:
A galíciai eset esetében a portugál nyelvvel képezi a galilei – portugál diaszisztémát, mivel ugyanaz a strukturális alapja van és kölcsönösen érthető. Két ellentétes ideológiai áramlat állítja azonban, hogy a galíciai nyelv a portugál vagy egy másik nyelv dialektusa.
A hivatalos és a többségi áramlat a differenciálást szorgalmazza - írja a galíciai nyelv a spanyolhoz közeli normák szerint, ezzel szakítva a középkori gala-portugál hagyományos írásmóddal.
Az " újrabeilleszkedőnek " nevezett kisebbségi áramlat a két nyelv közös eredete és nagy hasonlósága miatt védi a nyelvtani és az ortográfiai közeledést a portugál nyelvű világ többi részével annak megakadályozása érdekében, hogy galíciai nyelvet végül a kasztíliai, uralkodó réteg felszívja. nyelv a spanyol térben. A galíciai szót néha így hívják: galego-português , português da Galiza vagy portugalego .
A portugál nyelv és kultúra tanfolyamok, különösen Svájcban és Liechtensteinben, azoknak a portugál gyermekeknek és fiataloknak a harmonikus fejlődését hivatottak elősegíteni, akik nem olyan portugál nyelvű országban élnek, mint Portugália. Így növeljük a gyermekek és a fiatalok szóbeli és írásbeli nyelvtudását, de megkönnyítjük a származási ország családjában és barátain belüli kommunikációt is (ha migráció esetén vagyunk ott, ahol a gyermek születik. Nem volt vagy szinte nincs ott iskolai végzettség, így ez nemcsak a multikulturális identitás kialakulásának támogatása, hanem a gyermekek és fiatalok portugál nyelvi készségének biztosítása is
A többnyelvűséget ma már elismerték: ez nemcsak más nyelvek tanulását segítené, hanem a szakmai környezetben is értékelik. Ezért a nyelvi és kulturális tanfolyamok megrendezésének lehetősége csak előnyös lehet.
A portugál szót latin ábécé segítségével írják, kiegészítve a diakritikákkal (az „a” és „o” magánhangzók fölötti tilde , amely a / n / rövidítését jelölő régi középkori jel , például a pan („kenyér”) pão ; cedilla lett . , cirkumfllex , akut akcentus , súlyos akcentus ) és átírások ; ‹Nh› (egyenértékű a ‹ñ› spanyolul vagy ‹gn› franciával), ‹lh› (egyenértékű a ‹ll› spanyolul vagy ‹gl (i)› olaszul), ‹ch› - az első kettővel együtt, ‹ Az Nh ›és ‹lh› grafikák az Occitan- tól kölcsönözhetők . Van néhány különbség Brazília és más portugál nyelvű országok írásmódja között. A portugál portugálok az 1990-es reformig nem használták a k, w és y betűket.
A portugál nyelv egységesítésére irányuló projekt, amelynek célja a több száz szó helyesírásának megváltoztatása , 1990-ben indult hivatalos portugál helyesírási megállapodás néven . Ezt a nemzetközi szerződést Portugália (1991), Brazília (1995), Zöld-foki Köztársaság (1998), Sao Tome és Principe (2006), Kelet-Timor (2009) és Bissau-Guinea (2009) ratifikálta. Egy „második módosító jegyzőkönyvet”, amely lehetővé teszi annak három ország általi ratifikálását, Brazília (2004), Zöld-foki Köztársaság (2005), Sao Tome és Principe (2006) és Portugália (2008) ratifikálta. Ezért a nemzetközi jog szerint technikailag hatályos, mivel1 st január 2007-es. A portugál parlament 2008-ban megszavazta a végrehajtásának hatéves határidejét, míg Brazília 2008-ban fogadta el a jogszabályokat, amelyek mindkét írásmódot 2012-ig érvényben tartották.
A reform támogatói számos előnyére rámutatnak, ideértve az egyszerűsített internetes kereséseket és a nemzetközi szerződések egységesített szakzsargonját . Ez a reform a szokásos portugál lexikonban szereplő mintegy 110 000 szóból csak 2000-et érint; azonban a változtatások 75% -át Portugáliának kell elvégeznie, amely a felhasznált lexikon 1,6% -át érinti, szemben a brazil lexikon 0,5% -ával. A portugál hatóságok további érvnek tekintik régi ambícióik mellett, hogy a portugált hivatalos nyelvként fogadják el az ENSZ-ben , amely jelenleg hat ( angol , spanyol , francia , kínai , arab és orosz ) nyelvű .
A portugáliai változások célja, hogy a néma mássalhangzók eltávolításával közelítsék a helyesírást a szavak kiejtésének módjához, ahogyan azt a brazilok már tették . Tehát az óptimo (nagyon jó vagy nagy) ótimo , az acção (cselekvés) pedig ação lesz . Az új ábécé huszonhat betűből áll, a k, w és y hozzáadásának köszönhetően, olyan szavak befogadására, mint a hacker és a kwanza , az angolai pénznem. Brazíliában az umlaut eltűnik, kivéve az idegen eredetű tulajdonnevekből származó mellékneveket ( mülleriano a „de Müller” -nek).
A portugál lexikon nagy része latinból származik. Vannak azonban arab eredetű, öt évszázados mór megszállást követő , afrikai és ázsiai szavak , amelyeket a portugál felfedezések során fogadtak el .
Több száz arab eredetű szó belép a portugál lexikonba a IX . És XIII . Század között. Ezek gyakran által elismert használata arab cikket a ( l ) - az elején egy szó, és tartalmazza számos gyakori szó. Íme egy nem kimerítő felsorolás néhány közönséges szóból:
Portugál szó | Fordítás | Eredeti arab szó |
---|---|---|
azeit | olivaolaj | az-zeit ( أَلْزيت ) (olaj) |
azeitona | olajbogyó | az-zeitwn ( الزيتون ) (az olajbogyó) |
alcachofra | articsóka | al-ḫaršwf ( الخرشوف ) (a föld tüskéje ) |
açúcar | cukor | as-sukkar ( السكّر ) (cukor) |
aldeia | város | ad-ḍay'ah ( الضيعة ) (a falu) |
alféra | saláta | al-khass ( الخس ) (saláta) |
almofada | unokatestvér | al-muḫada ( المخدة ) (párna) |
armazem | raktár | al-maḫzan ( المخزن ) (a raktár) |
alfazema | levendula | al-ḫazāmi ( الخزامي ) (levendula) |
alguacil | végrehajtó | al-ḡazil ( الغزل ) (íjász) |
arroz | rizs | al-aruz ( الأرز ) (rizs) |
até | amíg | hatta ( حتى ) ( idem ) |
cenoura | sárgarépa | safunnāryah ( سفنارية ) ( idem ) |
garrafa | üveg | ǧarāfa ( غرافة ) ( idem ) |
Ha | itt van | HA ( ها ) ( idem ) |
marfim | elefántcsont | 'aẓam al-fyl ( عظم الفيل ) (elefántcsont) |
oxalá | feltéve, hogy (szó szerint Isten akarja ) | inch'Allah ( ان شاء الله ) (Isten engedi ) |
remem | túsz | Rahan ( رهن ) ( idem ) |
xarope | szirup | šrāb ( شراب ) ( idem ) |
A római kor előtti népek ( celtiberek , luzitánok és gallaeciek ) nagyon korlátozott számú szót hagytak örökbe, gyakran a kasztíliai nyelven. Néhány példa: abóbora ( tök ) és bezerro ( egy évnél fiatalabb borjú ), Celtiberian és cerveja ( sör ), kelta .
Néhány szó jön a germán népek , akik elfoglalták az Ibériai-félszigeten a V th században. E szavak többsége a háborúhoz kapcsolódik: espora ( sarkantyú ), estaca ( karó ) és guerra ( háború ), a gótikus spaúrából , stakka, illetve wirro . Nyomai is megtalálhatók, mint a helynevek Ermesinde , Esposende és Resende ahol „ Sinde ” és „ Sende ” származik a germán sinths ( hadjárat ), és abban az esetben, Resende előtagot újra jön a germán reths ( összeszerelés ).
A XV -én században , és a tengeri bővítése Portugália szó japán mint katana amelyik Catana ( machete ) és a kantoni, mint chá adta chá ( tea ) fogadtak el. Ez volt a helyzet az egyes szava indián nyelvek , mint például taino ( édesburgonya a burgonya ), Tupi-guarani nyelven ( Naná , és Tupi IBA cati , illetve két faj ananász , adok Ananas és abacaxi ) és Guarani. ( Tucan amely tucano " tukán "). Később más afrikai eredetű szavak integrálják a portugál lexikont, mint a cafuné ( a fej simogatása ), a caçula ( benjamin ) és a bungular ( tánc, mint egy kígyó ), amelyek kimbunduból származnak , illetve kifumate , kusula és kubungula .
Végül a más európai nyelvekből származó szavak folyamatos áramlása kiegészíti a szókincset. Például melena ( haj curl ) és fiambre ( sonka ) származnak spanyol; horgolás , paletó , batom ( rúzs ) és filé francia horgolásból , felöltőből , stafétabotból és hálóból ; macarrão ( makaróni ), piloto ( pilóta ), carroça ( szekér ) és barraca ( kunyhó ) az olasz maccherone-ból , pilota , carrozza , baracca ; és Bife ( steak ), Futebol , revolver , Estoque , folklór , angol marhahús , labdarúgás , revolver , állomány , folklór .
Legfeljebb kilenc szóbeli magánhangzó és tizenkilenc mássalhangzó létezik, bár a nyelv egyes fajtáiban kevesebb a fonéma (a brazil portugálnak nyolc szóbeli magánhangzója van). Öt orrhangzó is létezik, amelyeket egyes nyelvészek a szóbeli magánhangzók allofonjainak tekintenek, tíz orális kéthangúnak és öt orr-kéthangúnak. Összességében a brazil portugálnak tizenhárom magánhangzója van.
Ahhoz, hogy a hét magánhangzók vulgáris latin , európai portugál hozzáadunk két központi középső magánhangzók , amelyek közül az egyik általában a elided beszéd közben gyorsan, valamint a lombhullató e a francia (képviseletében a / ɯ̽ / vagy / ɨ / vagy / ə / ) . A félig zárt magánhangzók / eo / és a félig nyitott magánhangzók / ɛ ɔ / négy különálló fonéma, amelyek a magánhangzók váltakozásának különböző formáiban fordulnak elő . A katalán nyelvhez hasonlóan a portugál is magánhangzók tagolásával állítja össze a tónusos szótagokat és az unalmas szótagokat: az elszigetelt magánhangzók általában zárva vannak, és néha centralizálódnak, ha unalmasak. Az orr diftongusai többnyire a szavak végén találhatók.
Bilabiális |
Labio - fogászati |
Fogászati | Alveoláris |
Post - alveoláris |
Palatális | Veláris | Uvuláris | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Orr | m | nem | ɲ | |||||||||||||
Okluzív | o | b | t̪ | d̪ | k | ɡ | ||||||||||
Réshang | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ʁ | |||||||||
Spiráns | j | w | ||||||||||||||
Oldalsó | az | ʎ | ||||||||||||||
Megverték | ɾ |
A mássalhangzók halmaza portugálul meglehetősen konzervatív. A középkori affrikátusok / ts / , / dz / , / tʃ / , / dʒ / összeolvadnak a / s / , / z / , / ʃ / , / ʒ / fricatívákkal , de nem egymással, és vannak azóta nem történt további jelentős változás ebben a készletben. Néhány figyelemre méltó nyelvjárási és allofón-változat azonban felmerült, amelyek közül:
graféma | kiejtés | jegyzet |
---|---|---|
Nak nek | /Nak nek/ | van francia, amikor hangsúlyos |
Nak nek | /Nak nek/ | Egy francia, ékezetes magánhangzót a szó |
Nak nek | /Nak nek/ | egy francia, jelzi az összehúzódás két egy (például: a + aquela = àquela) |
Nak nek | / ɐ / | a néma francia a és e között ékezetes magánhangzó |
Nak nek | / ɐ / | a néma francia a és e között , a szó hangsúlytalan magánhangzója |
e | / e, ɨ / | e zárva a francia és én a végén a szót (Brazília). Afrikában és Portugáliában ez a francia zárt e , ha nem hangsúlyozzák, akkor "zárt" i- ként ejtik, és néha nem ejtik ki (példa: felicidade / flɨsidad /) |
é | / ɛ / | Francia nyitott e , a szó ékezetes magánhangzója |
ê | / e / | e lezárva francia, ékezetes magánhangzót a szó |
én | / i, ɨ / | i , a szó ékezetes magánhangzója. Ha nem hangsúlyos Afrikában és Portugáliában, akkor azt "zárt" i- ként ejtik, és néha nem ejtik |
én | / i / | Francia i , a szó ékezetes magánhangzója |
o | / o / , / u / | vagy francia, ha ez nem hangsúlyos |
ó | / ɔ / | o nyitott francia, ékezetes magánhangzó |
ó | / o / | o zárt francia, ékezetes magánhangzó |
u | / u / | vagy francia |
ú | / u / | vagy francia, ékezetes magánhangzó |
ei | / ei̯ / | ey , e zárt francia vagy akár / ɐi̯ / (Lisszabonban) |
Ahol | /Ahol/ | o + vagy (gyors) (példa: estou (ésto + ou) = vagyok), de a francia zárt o gyakoribb |
ã, an, am | / ɐ̃ / | közel a franciához / ain / ein (példa: irmã (irmain) = testvér) |
be, em | / ẽ / | A Quebec francia |
be, im | / ĩ / | én orrosan |
õ, tovább, om | / õ / | közel egy franciához ( év / év és ott között ) |
a, hm | / ũ / | vagy orr, mint oun a haiti kreolban |
ão, -am | / ɐ̃u̯ / | + vagy (gyors) -ban (példa: pão (fájdalom + vagy) = fájdalom). Ez a hang a szó végén található -am szótagban is jelen van , mint a falam szóban (ők beszélnek) |
ãe, ãi | / ɐ̃i̯ / | + i-ben (gyors) (példa: mãe (anya) = "main + i") |
-em | / ẽi̯ / | a Québécois-ban + i (gyors) (példa: bem (bin + i) = jó) a szó végén (az in kiejtése megegyezik a quebeci franciával); vagy akár olyan is lehet, mint a portugál kétnyelvű nyelv (Lisszabonban) |
õe | / õi̯ / | on + i (gyors) (példa: lições (liçon + ije) = órák) |
-om | /Ahol/ | + vagy (gyors) (példa: bom (jó + vagy) = jó) a szó végén |
-Igen | / ũi̯ / | vagy orr és i félhangzó. Csak a muito (sok) szóban és származékaiban létezik |
d | / d / | d . Brazíliában a / i / előtt kiejtik, mint a francia " dj " (példa: boa tarde (délután használt "hello") = boa tardji) |
ch | / ʃ / | ch francia |
j | / ʒ / | j francia |
lh | / ʎ / | ll standard spanyol (yeísmo nélkül) és közel a francia li-hez (mint az "oroszlánnál") |
nh | / ɲ / | Francia és olasz gn , ñ spanyol. Brazíliában és Angolában az elülső magánhangzó nazalizálódik, és a digram kiejtése / j / (példa: vergonha / vergõjɐ /) |
r, -rr- | r, x, ɣ, ʀ, ʁ, χ, ħ, h, ɦ , | Portugálul a hangos r számára széles a spektrum. Portugáliában és Afrikában lehet uvularis / χ , ʁ / , grasseyé / ʀ / vagy hengerelt / r / . Brazíliában a spektrum még szélesebb; velar / x, ɣ / uvular / χ, ʁ / (főleg Rio de Janeiróban), garat / ħ / , de a leggyakoribb a glottal / h, ɦ / . |
-r- | / ɾ / , / ɾ, r, ɹ, ʁ, χ, ħ, ʕ, h, ɦ / | A puha r mindig / ɾ / magánhangzók között van, mint a carában (arc). Zárt szótagokban, akárcsak a carta (levél) vagy a falar (beszéd), ez a régiótól függ. Portugáliában és Afrikában a kiejtése / ɾ / ; de Brazíliában változatosabb; alveoláris / ɾ, r / , retroflex / ɹ / (különösen São Paulóban), uvularis / ʁ, χ / (főleg Rio de Janeiróban), garat / ħ, ʕ / , glottal / h, ɦ / , és egyenletes gyakran nem ejt ki mássalhangzót. |
s | / s / , / z / , / ʒ / , / ʃ / | s kemény egy szó elején vagy két magánhangzó közötti z mássalhangzó után . Portugália, Afrika és Rio de Janeiro kiejtésével úgy ejtik, mint a francia ch vagy j egy szó végén, vagy mint a francia ch előtt c , f , p , t , q . Példák: casca (héj) = "cachca", costa ((a tenger partja)) = "cochta" |
t | / t / | t . Brazíliában a / i / előtt kiejtik, mint a francia " tch " és a spanyol " ch " (példa: boa noite (jó éjt) = "boa noïtchi") |
x | / ʃ / , / ks / , / s / , / z / | Leggyakrabban ez ejtik, mint a francia ch (pl: puxar (felhívni) = „pouchar”, és az elején egy szó (például: xadrez (sakk) = „chadrej”.) Továbbá db (pl: fixação ( rögzítés) = "Fiksaseuw"), s (példa: máximo (maximum) = "massimou") vagy z (példa: exame (vizsga) = "ézame") |
z | / z / , / ʒ / | z francia. A kiemelő Portugália és Rio de Janeiro, francia ch végén a szó, a xemple Paz (béke) = "Pache", vagy Raiz (root) = "rahiche" |
Nyelvtanilag a portugált a legtöbb más román nyelvtől megkülönbözteti egy jövőbeni alanyszó, amelyet a lehetséges jövő kifejezésére használnak ( Se tiveres dúvidas, liga-me .: "Ha kérdésed van, hívd a -met.") És a konjugáció a főnévi annak tárgya a főnévi javaslatokat . Ne feledje, hogy a régi spanyolnak is volt jövőbeni alanyja. További részletekért lásd a portugál ragozás részletes cikkét .
Szó | Fordítás | Kiejtés |
---|---|---|
föld | föld | [ˈTɛ.rɐ] |
ég | ez az U | [ˈSɛw] |
víz | água | [ˈAg.wɐ] |
Tűz | fogo | [ˈFo.gu] |
Férfi | homem | [ˈƆ.mẽj] |
nők | mulher | [mu.ˈʎɛɾ] |
eszik | jövevény | [ku.ˈmeɾ] |
inni | borostyán | [bɨ.ˈbeɾ] |
nagy | nagy | [ˈGɾɐ̃.dɨ] |
kicsi | pequeno | [pɨ.ˈke.nu] |
éjszaka | noite | [ˈNoj.tɨ] |
nap | dia | [ˈDi.ɐ] |
Ház | casa | [ˈKa.zɐ] |