Badr Shakir al-Sayyab

Badr Shakir al-Sayyab Kép az Infoboxban. Badr Shakir al-Sayyab Életrajz
Születés 1926. december 24
Basra
Halál 1964. december 24(38 évesen)
Szíria
Név anyanyelven بدر شاكر السياب
Állampolgárság iraki
Tevékenységek Költő , író
Egyéb információk
Vallás iszlám

Badr Shakir al-Sayyab (arabul: بدر شاكر السياب; Jaykur , 1926. december 24- Kuvait , 1964. december 24) iraki költő és arab fordító . A modern arab költészet vitathatatlan mércéje és a Vers libre egyik alapítója az arab irodalomban.

Életrajz

Badr Shakir al-Sayyab Djaykurban született az iraki déli Al-Basra tartományban . A költőnek nehéz gyermekkora volt édesanyja halála után, amikor hatéves volt, ez az esemény felforgatta az életét. Miután befejezte az elsődleges vizsgálatok a Bab Sulayman iskola (arab باب سليمان), akkor az al-Mahmudiyya iskola (arab المحمودية) folytatta tanulmányait a középiskolában Bászrában költözés előtt Bagdad , hogy integrálja a Dar al-Mu'allimin al-ʿalya (arabul دار المعلمين العالية), egy korábbi oktatási intézmény, amelynek célja az általános iskolai tanárok képzése. Szenvedélyes az irodalom iránt, előbb az arab irodalomra, majd 1945-től az angol irodalomra szakosodott, amely három évvel később egyetemi diplomát szerzett. Néhány hónappal a tanári megbízatása után politikai nézetei és az iraki kommunista párt tagsága miatt elbocsátották posztjáról . Ezért Iránban , majd Kuvaitban telepedett le .

1962-ben a bejrúti CHU kórházba került hátfájás kezelésére. Kórházból kórházba szállították, Róma és London között , félig megbénultan, két évvel később végül egyedül hunyt el Kuvait egyik kórházában, a falujától és családjától távol.

Személyiség

Bader Shakir al-Sayyab a tagadásban szenvedett, kommunista elkötelezettségének hátterében - inkább társadalmi megvetésből, mint filozófiai meggyőződésből -, alkoholban való menedékéből és obszcénitásból, hogy elkerülje az élet gondjait. Nagyon érzékeny, pesszimizmusa és magánya megakadályozta a társadalmi beilleszkedésben. Mindazonáltal a költő híres volt az olvasás iránti szeretetről és műveltségéről, amint azt barátja, Faysal al-Yasari megemlítette: „Al Sayab megrögzött olvasó volt: nemcsak a világirodalom számos művét olvasta el az általa elsajátított angol nyelven , hanem vallási és politikai művek, ... "

Irodalom

A költőt forradalmi karakteréről ismerték el, amely verseiben nyilvánul meg. Merészsége és a nyugati irodalom iránti nyitottsága lehetővé tette, hogy a költészetet formai és klasszikus struktúrából alakítsa át , amely az arab metrikák és rímszabályok tiszteletben tartásán alapszik, formai szempontból strukturálatlanabb, de a véleménynyilvánítás szabadságán és a valóság tükrözésén alapszik . Badr Shakir al-Sayyab költészete a generációja által ismert legfontosabb költői irányzatokat képviseli. Klasszicistaként kezdte, majd Ilyas Abu Shabaka libanoni költő és Charles Baudelaire romantikája hatott rá . Valójában azonban eredményei valósághű költészetével kezdődtek, különös tekintettel A sírbolt , a Vak parázna , a fegyverek és a gyerekek, valamint az Eső dala című versekre , amelyek a modern arab költészetet jelképezik különálló művészi formájával és jelentős társadalmi tartalmával:

A szemed két pálmafaerdő a kora reggeli órákban,
vagy két erkély, ahonnan a holdfény kivonul
Amikor szemed mosolyog, a szőlő kiteszi a levelüket,
És a fények táncolnak ... mint a holdak a folyóban

Ami egyedül a lagúnán című versét illeti, az a száműzetés költészetének műfajához tartozik, hiszen Badr Shakir al-Sayyab megmutatja benne betegségei miatt elszenvedett szenvedéseit és félelmét, hogy messze meghaljon országától, Iraktól . Strófában írja:

Mivel külföldi vagyok
, mert szeretett Irak
messze vagyok, itt, nosztalgikus
Számára neki ... sírok: Irak
És kiáltásom jön vissza könnyek
tört echo
úgy vélem, hogy átlépték a „kiterjedésű
Egy pusztuló világ, amely nem reagál
kiáltásomra
Ha megrázom az ágakat
Csak a halál esik le róluk
Kövek
Kövek, de nincs gyümölcs
Még a patakok is
- kövek, még a friss levegõ
is párás vérkő
Kiáltásom kõ, a szám egy szikla
A hullámban kóborló szél a lábam

Fordítások

Al-Sayyab folyékonyan beszélt angolul, ami arra késztette, hogy hozzájáruljon a fordítás több munka tulajdonában nemzetközi szerzők, mint: Versek az Atomic Age által Edith Sitwell , szemében Elsa vagy háború és a szerelem a Louis Aragon és mások Federico García Lorca , Ezra Pound , TS Eliot . Először 1955-ben jelentette meg fordításainak gyűjteményét Válogatás a modern világköltészet verseiről . Így prózai fordításokat is készített, mint például három évszázadnyi irodalom (több szerző), két kötetben megjelent (az első dátum nélküli, míg a második 1966-ban jelent meg), valamint a költő, a feltaláló és az ezredes, aki egyfelvonásos , Peter Ustinov írta . Al-Sayyab fordítását 1953-ban tették közzé.

Művek

Élete során megjelent

A költő kétkötetes versgyűjteményt adott ki Bejrútban, a Dar al-ʿawda Kiadó (arabul دار العودة) szerkesztésében 1971-ben, és számos verset és részgyűjteményt ölel fel, amelyek különböző időpontokban és különböző hatások szerint jelentek meg. Első romantikus:

Akkor reális és progresszív:

Gyógyíthatatlan betegség hatására költészete egyre meghittebbé és szomorúbbá válik:

Posztumusz

Az Iqbâl , az al-Szajjab feleségének keresztnevét viselő versgyűjtemény a költő 1965-ben bekövetkezett halála után jelent meg .

Ezt követően más posztumusz művek jelentek meg:

Megjegyzések és hivatkozások

  1. (a) "  Bader Shakir al-Sayyab - életrajzi  " on http://users.humboldt.edu/ ,2016(megtekintve 2016. április 28-án ) .
  2. (ar) "  Bader Shakir al sayyab élete  " , http://mawdoo3.com/ ,2015(megtekintve 2016. április 28-án ) .
  3. (in) "  Badr Shakir al-Sayyab eső-dal-verse  " a http://www.poemhunter.com/ címen ,2013(megtekintve 2016. április 28-án )
  4. (a) "  A idegen vagyok - Vers Badr Shakir al-Sayyab  " on http://www.poemhunter.com/ ,2014(megtekintve 2016. április 28-án )
  5. (in) "  Profil a levéltárból  " a http://www.jadaliyya.com/ címen ,2014(megtekintve 2016. április 28-án ) .

Külső linkek