" Ich bin ein Berliner " [ ʔ ɪ ç b ɪ n ʔ van ɪ n b ɛ ɐ az i ː n ɐ ] ("Én vagyok a Berliner"), a híres mondat aJohn F. Kennedy, majdelnöke Egyesült Államokaz őbeszédlátogatása soránNyugat-Berlina 1963. június 26, a berlini blokád tizenötödik évfordulója alkalmából .
Ezt a Kennedy-beszédet az egyik legjobbjának tartják, de a hidegháború fénypontja is . Célja volt, hogy támogatást nyújtson az Egyesült Államok számára a nyugat-német embereknek , és különösen azoknak a nyugat-berlini lakosoknak, akik egy kelet-németországi enklávéban éltek - a kommunisták területeinek közepette , majd két évig a berlini fal határolta őket -, és félt a szovjet blokk csapatai esetleges inváziójától . A beszéd ellentétben áll az Egyesült Államok elkötelezettségének és meglehetősen langyos hozzáállásának hiányával a berlini válság kezdetén.
A schönebergi városháza erkélyéről , amely akkor az amerikai megszállási szektorban található nyugat-berlini önkormányzat székhelye volt, Kennedy elindítja:
„2000 évvel ezelőtt a büszkeség legnagyobb jegye a civis romanus sum („ római polgár vagyok ”) kimondása volt . Ma, a szabad világban, a büszkeség legnagyobb jegye, ha Ich bin ein Berlinert mondom . [...] Minden szabad ember, bárhol is él, Berlin polgára. Ezért szabad emberként büszkén mondhatom ezeket a szavakat: Ich bin ein Berliner! "
A 2016. december 19-i berlini támadás után Kennedy büntetését többek között Haïm Korsia francia főrabbi vette át .
Az interneten a " Je suis Charlie " , a " Je suis Paris " vagy a " Je suis Bruxelles " modellek inspirálásával vált népszerűvé .
Íme egy részlet JF Kennedy elnök 1963. június 26 - án mondott beszédéből :
„Nagyon sok ember van a világon, aki nem érti vagy úgy tesz, mintha nem értené, mi a nagy különbség a szabad világ és a kommunista világ között.
Hadd jöjjenek Berlinbe!
Van, aki azt mondja, hogy Európában és másutt is együtt dolgozhatunk a kommunistákkal. Hadd jöjjenek Berlinbe! Lass sie nach Berlin kommen!
Szabadságunk minden bizonnyal sok nehézséggel küzd, és demokráciánk nem tökéletes. Soha nem kellett azonban falat emelni […], hogy megakadályozzuk embereink szökését. […] A fal élénken szemlélteti a kommunista rendszer csődjét. Ez a csőd az egész világ szemében látható. Nem érezünk elégedettséget ennek a falnak a láttán, mert a mi szemünkben ez nemcsak a történelem, hanem az emberiség elleni bűncselekményt is jelent. […]
Minden szabad ember, bárhol is él, Berlin polgára. Ezért szabad emberként büszkén mondhatom ezeket a szavakat: Ich bin ein Berliner! "
Az 1980-as években megjelent és a francia nyelvű média által gyakran idézett városi legenda szerint Kennedy olyan nyelvtani hibát követett volna el, amely megváltoztatta volna mondatának értelmét. E téves értelmezés szerint a helyes mondatnak " Ich bin Berliner " -nek kellett volna lennie, mert az " Ich bin ein Berliner " azt jelentené, hogy " berlini vagyok ", más szóval berlini labdát , vagyis fánkot. Ez az értelmezés felvettük idején számos neves angolszász média ( The New York Times , a BBC , a The Guardian , stb ). A valóságban a két forma tökéletesen megfelelő, és akkor is, ha a mondat : „ Ich bin Berliner ” a gyakoribb, ez lett volna a furcsa részéről Kennedy, aki kifejezte magát átvitt értelemben: sőt, „ Ich bin Berliner ” lenne azt a benyomást keltették, hogy valóban valóban Berlinből származik, ami nem így van.