A G betűvel kezdődő latin kifejezések listája
G
Ugrás a latin kifejezések indexéreGaudeamus hodie
„Örüljünk ma. »Híres gospell címe, Rainer Butz zenéje .
Gaudeamus igitur
„Örüljünk. "Dalhallgató a
XVIII . Századból származik .
Gaudium in veritate
- Öröm az igazságban. »A katolikus írásokban használt kifejezés. Megtaláljuk a Gaudium de veritate-t is : „Az igazság öröme. "
Generalia specialibus nem eltér
„Az általános esetek nem jelentenek kivételt a konkrét esetek alól. ”(Angolszász törvénymondat.) Amikor egy ügyben általános esetre és egy konkrét esetre lehet hivatkozni, akkor az adott eset alkalmazandó.
Generis virtus nobilitas!
„A verseny erénye a nemesség! A képlet elsősorban Arisztotelésznek köszönhető, a nemességről szóló, immár elveszett munkában, amelynek hosszú töredékét
Stobeus megőrizte . Ez latinul a nobilitas idem est quod virtus generis formuláról számol be: „A nemesség a faj erénye. Vagyis a faj (nemzetség) csak annyiban nemes, ha az erényt gyakorolja.
Claudius császár mottója , Generis nobilitas, virtus "az erények a nemes fajokra jellemzőek" kölcsönös jelentéssel bír, vagyis nyilvánvalóan nagyon eltérő, sőt különös.
Genius loci
„A hely zsenialitása. A hely sajátos aspektusai, különleges légköre, mivel a művészetben, az irodalomban, a legendákban ünnepelhetők ... Eredetileg a genius loci egy különleges védő szellem volt, kígyó formájában ábrázolva.
Gens humana tönkreteszi vetitumonként
„Az emberi faj bűncselekménybe keveredett. »
Horatius , Ódesz 1, 3, 26 . Lásd az
itt található verset a kontextusban.
Nemzetség irritabile vatum
- A költők ingerlékeny faja. »
Horace ,
Levelek , 2, 2, 102 . Lásd az
itt található verset a kontextusban.
Gesta non verba
„Kevesebb szó, tett. »Rómában már népszerű formula a politikusok ellen. Ironikusan fogalmazva 1968 májusában: Elég tett, szó.
Gladius legis custos
- A törvény kardvédője. »Mottó vésve a
párizsi bíróság épületére : Az erő a törvény szolgálatában áll.
Gloria az Excelsis Deo-ban
„Dicsőség Istennek az ég legfelsőbb magasságában.
Gloria keresztény imájának első szavai .
Gloria patri
„Dicsőség az Atyának. A
doxológia első szavai
Gloria Patri és Filio és Spiritui Sancto .
Gloria Patri, Filio és Spiritui Sancto
"Dicsőség az Atyának, a Fiúnak és a Szentléleknek". A katolikus rítusban a
doxológia , vagyis egy rövid
himnusz vagy dicsérő ének, amelyet a liturgia során különböző időpontokban lehet hirdetni vagy elénekelni.
Gloria victis
„Dicsőség a legyőzötteknek! »
Antonin Mercié faragott emlékmű címe , amelynek eredeti példánya az
Egyesült Államokban Washingtonban található
, és a
bordeaux -
i Place Jean-Moulin egy példánya , amely az
1870-es francia-porosz háború során elesett katonákat ünnepli . (Ellenzi a
Væ victis-t! Brennus kelta
vezérnek Róma meghódítása után .)
Graecia capta ferum victorem cepit
„A visszafogott Görögország benyújtotta heves győztesét. »
Horatius , Levelek , 2., 1., 156. o . A görögök által a rómaiak által leigázott kultúra rátette magát a győztesre. Lásd az
itt található verset a kontextusban.
Graecum az, nem legitur
- Ez görög, nem tudja elolvasni. A középkor rosszul képzett írástudóinak képlete, amikor egy görög szót vagy szövegrészt kellett latin szövegben lemásolniuk.
Grammatici certant
„A tudósok nem értenek egyet egymással. »A teljesebb képlet rövidítése: Grammatici certant et adhuc sub judice lis est. „A tudósok nem értenek egyet egymással, és a kérdést meg kell még ítélni. A középkorban a grammatici kifejezés a tudósokat jelöli; a megvizsgált kérdéseket tekintve lényegében logikai és teológiai sorrendben vannak.
Ingyenes pro deo
" Az Isten szerelmére. »Bármilyen érdektelen cselekvés jelölésére szolgál, esetleg ironikus módon. Franciául: "pro deo" -ként dolgozni "a porosz királyért"; munka "a gyönyörű szemekért ..."
Graviora manent
"A rosszabb még várat magára. A kifejezés megtalálható a
Aeneid a
Virgil 6, 1, 2, 84 . Lásd
itt a Virgilian szöveget.
Durván mondva
Szó szerint: „Kegyetlen módon. "Alapvetően; hozzávetőlegesen, körülbelül.
Gutta cavat lapidem (non vi sed saepe cadendo) Legjobb fordítás: "A csepp ássa a követ (nem erőszakkal, hanem gyakran elesve )"
"A csepp lyukat csinál a kőbe (nem erőszakkal, hanem azzal, hogy gyakran leesik)". Az első rész a mondat található a
hidak a
Ovid ( Epistulae ex Ponto , IV, 10, 5 ) a második rész-ben fejeződött be a
középkorban egy névtelen.
Ugrás a latin kifejezések indexére
Hivatkozások
Gens humana tönkreteszi vetitumonként
Horace , Odes , 1, 3, 26 . [Fordítás:
Ch.-M. Leconte de Lisle (1818-1894); Horace, új fordítás ; Párizs, A. Lemerre, 1911.]
Audax omnia perpeti gens humana ruit per uetitum nefas ; audax Iapeti nemzetség ignem csalás mala gentibus intulit; post ignem aetheria domo subductum macies és noua febrium terris szemotikus kohorszokat inkubál prius tarda välttitas leti corripuit gradum.
|
Bármivel dacolni merészkedve, az emberi faj a tiltott irgalmatlanság felé rohant . Iapétosz merész fia gonosz ravaszsággal felgyújtotta a nemzeteket. Miután az éteri lakhelyről elhozták a tüzet, a soványság és az ismeretlen betegségtömeg a földre hullott, és a távoli halál egykori megkésett szükségessége meggyorsította ütemeit.
|
Vissza a latin kifejezések listájáhozNemzetség irritabile vatum
Horatius , Levelek , 2., 2., 102 . [Fordítás:
Ch.-M. Leconte de Lisle (1818-1894); Horace, új fordítás ; Párizs, A. Lemerre, 1911).
Multa fero ut placem nemzetség inritabile uatum , cum scribo és supplex populi suffragia capto; idem finitis studiis és mente recepta opturem patulas impune legentibus auris.
|
Sok mindent beletörődtem abba, hogy kedveskedjek a költők ingerlékeny fajának , miközben én magam írok és könyörgök az emberek szavazatainak; és miután elvégeztem a feladatom és visszanyertem a lelkemet, büntetlenül becsukhatom a fülem az olvasók elé.
|
Vissza a latin kifejezések listájáhozGraecia capta ferum victorem cepit
Horatius , Levelek , 2., 1., 156. o . [Fordítás:
Ch.-M. Leconte de Lisle (1818-1894); Horace, új fordítás ; Párizs, A. Lemerre, 1911.]
Graecia capta ferum uictorem cepit és artes intulit agresti Latio; sic horridus ille defluxit numerus Satrunius és graue uirus munditiae pepulere; sed in longum tamen aeuum manserunt hodieque manent uestigia ruris.
|
Szubmisszív Görögország visszafogta heves hódítóját, és a művészeteket vad Lazióhoz juttatta. Így lágyította a szörnyű szaturnuszi mérőt, és az elegancia csiszolta durva rozsdáját; de keménységének nyomai sokáig megmaradtak és ma is megmaradnak.
|
Vissza a latin kifejezések listájáhozGraviora manent
Virgil , az
Aeneid , 6, 1, 2, 84 . [Fordítás: Louvaini Katolikus Egyetem.]
Aeneas konzultál a
Sybillel :
At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro bacchatur uates, magnum si pectore possit excussisse deum; tanto magis ille fatiga os rabidum, corda domans, fingitque premendo. Ostia iamque domus patuere ingentia centum sponte sua, uatisque ferunt responsa per auras: „O tandem magnis pelagi defuncte periclis! Sed terrae grauiora manent ., And Thybrim multo spumantem sanguine cerno.
|
Ám a papfülkében, még nem esett át Phebus óriási szorításán, úgy izgul, mintha a melléből rázhatná a nagyistent, aki annál is inkább zaklatja habzó száját, megszelídíti heves szívét és irányítását azzal, hogy megnyomja. És már házának száz hatalmas ajtaja kinyílt önmagából, és a levegőn keresztül továbbította a prófétanő válaszait: "Ó, te, aki végre diadalmaskodtál a tenger nagy veszedelmein (de a földön a legrosszabb következik ), A dardanidák eljutnak a Lavinium birodalmába (távolítsd el ezt az aggodalmat a szívedből), de azt is szeretnék, ha nem jöttek volna el. Látok háborúkat, iszonyatos háborúkat és a Thybris-t, amely bőséges vérrel habzik. "
|
Vissza a latin kifejezések listájához