Az ismeretlenbe
Egy másik világban , az Into The Unknown eredeti változatában Idina Menzel és Aurora által rögzített dal A Hókirálynő 2 ( Frozen 2 )animációs filmhez. A zenét és a szövegeket Kristen Anderson-Lopez és Robert Lopez alkotta. A dal jelölték a Oscar a legjobb eredeti dal , a kritikusok Choice Movie Award a legjobb eredeti dal , a Golden Globe legjobb eredeti dal, és a Satellite-díj a legjobb eredeti dal , de elvesztette szembe minden egyes alkalommal. Az „(I Szeretnék újra szeretni ” , Rocketman .
Anderson-Lopez és Lopez, akik 2013-ban írták a dalokat az első Frozen című animációs filmhez, a második film dalainak megírását kapják. Segítettek a történet kidolgozásában Chris Buck , Jennifer Lee és Marc E. Smith mellett. Amikor létrejött egy cselekménybázis, Anderson-Lopez és Lopez eldöntötték, hogy mikor használják fel a dalokat a történet továbbfejlesztésére. Szükségük volt egy dalra, hogy jelentsék az Elsa számára fontos eseményt. Eredetileg írtak egy dalt "I Seek The Truth" címmel. Ekkor még nem vezették be azt az ötletet, hogy Elsa meghallja és kövesse a titokzatos hangot. A cselekmény ezen aspektusának kidolgozása után áttekintik a jelenetet és megírják az "Egy másik világban" c. Idina Menzel először öltözködik az öltözőjében, az Off-Broadway show kulisszái mögött , amikor Anderson-Lopez és Lopez egy billentyűzetet hoznak a zenéhez.
"Ez egy olyan himnusz, amelyhez a gyerekek és a felnőttek is kapcsolódhatnak - az az érzés, hogy elhívják őket valamire, anélkül, hogy tudnánk, mi az, vagy hová visz ... Ez a dal azt mondja:" Kövesse ezt a hívást ".
- Clark Spencer, a Disney Animation Studios elnöke, a "Los Angeles Times"
(”Ez egy olyan himnusz, amelyhez a gyerekek és a felnőttek is képesek kapcsolódni - ez az érzés, hogy felkérnek, hogy menj el, csinálj valamit, de nem tudod, mi ez, vagy hova fog vezetni ... mintegy azt mondja: "Kövesse a hívását."
- Clark Spencer, a Disney Animation Studios elnöke, a "Los Angeles Times")
Ez a dal Elsa "zászlóshajója", és kiemeli ezt a felhívást, ezt a szirénát, amelyet a film során megtalálunk. A szóban forgó felhívás dallama a középkori latin Dies Irae sorozatból származik , de a skandináv típusú " kulning " zene ihlette módon énekli .
A cselekményben a dal részletezi Elsa belső konfliktusát, akinek el kell döntenie, hogy elhagyja-e Arendelle-t vagy sem, hogy megtalálja ennek a titokzatos hangnak a forrását, amelyet folyamatosan hall.
Amikor a mozikba került, a film 47 szinkronnal rendelkezett, az '' "Into The Unknown" '' dal 46 különböző változatával: Charlotte Hervieux által énekelt verziót mind a Franciaországban kiadott, mind pedig a megjelent Kanadában, bár a szinkron többi része más. A kiadott szinkronok között tamil, telugu és észak-számi verziót rögzítettek a Frozen 2-hez, bár az első filmet soha nem fordították le ezekre a nyelvekre. Akárcsak Moanánál a tahiti, a maori és a hawaii változatnál, a dal északi számi változatát is kivételesen rögzítették, különös tekintettel a filmre, mivel a filmet nagyban inspirálta a számi kultúra.
Ahogy a Frozen 1-nél is tették, Willemijn Verkaik színésznő és énekes a német és a holland fordítást egyaránt elénekelte, míg Gisela spanyol énekes katalán és spanyol nyelven adaptálta.
December 13-án közzétették a dal több nyelven készített videóját, amely a 47 létező verzió közül 29-et tartalmaz a Disney Vevo YouTube csatornáján.
2020. február 9-én Idina Menzel és Aurora együtt énekli ezt a dalt a 92. Oscar-díj átadóján az idegen nyelvű verziók kilenc énekesével: Maria Lucia Heiberg Rosenberg dánul, Willemijn Verkaik németül, Takako Matsu japánul, Carmen Sarahí latinul Amerikai spanyol, Lisa Stokke norvég, Kasia Łaska lengyel, Anna Buturlina orosz, Gisela európai spanyol és Gam Wichayanee thai.
"Az ismeretlenbe" a világon | |||
---|---|---|---|
Nyelv | Művész | Cím | Fordítás |
arab | نسمة محجوب (Nesma Mahgoub) | "في طريق مجهول" ("Fi tariq majhul") | "Ismeretlen módon" |
bolgár | Надежда Панайотова (Nadezhda Panayotova) | "Към незнаен свят" ("Kŭm neznaen svyat") | "Egy ismeretlen világ felé" |
Kantoni | 王嘉儀 (Sophy Wong) | "Az ismeretlenbe" | "Az ismeretlenbe" |
katalán | Gisela | "Titkos lloc" | "Titkos hely" |
Horvátország | Nataša Mirković [innen] | "U tajnovit svijet" | "Egy titokzatos világban" |
cseh | Monika Absolonová | "Do neznáma dál" | "Az ismeretlenbe" |
dán | Maria Lucia Heiberg Rosenberg | "Ud i ukendt land" | "Ismeretlen földön" |
holland | Willemijn Verkaik | "Een onbekend oord" | "Ismeretlen hely" |
angol | Idina Menzel | "Az ismeretlenbe" | "Az ismeretlenbe" |
észt | Hanna-Liina Võsa [és; es] | "Tundmatuse teel" | "Ismeretlen által" |
finn | Katja Sirkiä [fi] | "Tuntemattomaan" | "Az ismeretlenbe" |
flamand | Elke Buyle | "Als ik je nu volg" | "Ha most követlek" |
Francia | Charlotte Hervieux [ fr ] | "Egy másik világban" | |
német | Willemijn Verkaik | "Wo noch niemand háború" | "Ahol még senki nem járt" |
görög | Σία Κοσκινά (Sía Koskiná) [el] | "Στ 'άγνωστο να' ρθω" ("St 'áynosto na' rtho") | "Az ismeretlenhez jönni" |
héber | מונה מור (Mona Mor) | "אל עבר הסוד" ("El valaha hasod") | "A titok felé" |
hindi | सुनिधि चौहान (Sunidhi Chauhan) | "अनजान जहाँ" ("Anjaan jahaan") | "Ismeretlen hol" |
Magyar | Füredi Nikolett [hu] | "Messze hívó szó" | "Messze elkapott szó" |
indonéz | Mikha Sherly Marpaung | "Ke tempat yang tak dikenal" | "Ismeretlen helyre" |
izlandi | Ágústa Eva Erlendsdóttir | "Fogadó á nýja braut" | "Új módon" |
olasz | Serena autieri | "Nell'ignoto" | "Az ismeretlenbe" |
japán | 松 た か 子 (Takako Matsu) | "イ ン ト ゥ ・ ジ ・ ア ン ノ ウ ン ~ 心 の ま ま に"
("Intū ji announ ~ Kokoro no mama ni") |
"Az ismeretlenbe ~ Hagyd a szíved" |
kazah | Гүлсім Мырзабекова (Gúlsim Myrzabekova) | "Белгісіздікке" ("Belgisizdikke") | "Bizonytalanság" |
koreai | 박혜 나 (Park Hyena) [ko] | "숨겨진 세상" ("Sumgyeojin sesang") | "Rejtett világ" |
lett | Jolanta Strikaite | "Nezināmajā" | "Az ismeretlenbe" |
litván | Girmantė Vaitkutė [lt] | "Ten kur ismeria" | "Ahol nem tudom" |
Mandarin (Kína) | 胡 维纳 ("Hú Wéi-Nà"; Jalane Hu) [cmn] | "寻找 真相" ("Xún zhǎo zhēn xiāng") | "Találd meg az igazságot" |
Mandarin (Tajvan) | 蔡永淳 (Tsai Yung-Chun) | "向 未知 探索" ("Xiàng wèizhī tànsuǒ") | "Fedezze fel az ismeretlent" |
norvég | Lisa Stokke | "Én ukjent landolok" | "Ismeretlen országban" |
fényesít | Kasia Łaska | "Chcę uwierzyć snom" | "Hinni akarok az álmoknak" |
Portugál (Brazília) | Taryn Szpilman [pt] | "Minha intuição" | "Az intuícióm" |
Portugál (Európa) | Ana Margarida Encarnação | "Muito mas além" | "Sokat, de azon túl" |
román | Kovács Dalma | "Necn necunoscut" | "Az ismeretlenbe" |
orosz | Анна Бутурлина (Anna Buturlina) | "Вновь за горизонт" ("Vnov za gorizont") | "Ismét a láthatáron" |
Sami | Marianne Pentha | "Amas mu vuordá" | "Az idegen vár rám" |
szerb | Јелена Гавриловић (Jelena Gavrilović) | "Мени незнано" ("Meni neznano") | "Ismeretlen számomra" |
szlovák | Andrea Somorovská | "Do neznáma ísť" | "Menj az ismeretlenbe" |
szlovén | Nuška Drašček Rojko [sl] | "Nekam daleč stran" | "Valahol a távolban" |
Spanyol (Európa) | Gisela | "Mucho más allá" | "Jóval túl" |
Spanyol (Latin-Amerika) | Carmen Sarahí | ||
svéd | Annika herlitz | "In i en ny värld" | "Egy új világban" |
tamil | சுருதி ஹாசன் (Shruti Haasan) | "இழுக்கும் மாயோள்" ("Izhukkum maayoll") | "Megtévesztő varázsló" |
Telougou | రమ్య బెహరా (Ramya Behara) [te] | "నీ మాయవల్లో" ("Nee maaya val lo") | "A varázslatodban" |
Thai | วิ ช ญาณี เปีย กลิ่น (Wichayanee Pearklin) | "ดิน แดน ที่ ไม่รู้" ("Dindaen Thi Mai Ru") | "Ismeretlen föld" |
török | Begüm Günceler | "Meçhule doğru" | "Az ismeretlenbe" |
ukrán | Шаніс (Shanis) | "У незнане знов" ("U neznane znov") | "Ismét tudatlanságban" |
vietnami | Tiêu Châu Như Quỳnh | "Nơi hư vô lạc lối" | "Sehol nem tévelyeg" |
A dalt a Frozen 2 "Freed, Delivered" -jeként mutatják be a nyilvánosság számára . Slate szerint a dal "célja ugyanaz a belső konfliktus eufóriájának kiváltása, amelyet katartikus felszabadítás követ". A Daily Telegraph szerint a dal ugyanazokkal a tulajdonságokkal és dinamizmussal rendelkezik, mint az első, de hogy csak a film fiatal rajongói találják slágernek, azt csak az idő tudja megmondani.
Ár | Kategória | Eredmény |
---|---|---|
Oscar | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Kritikusok Choice Awards | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Denver Filmkritikusok Társasága | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Georgia Filmkritikusok Egyesülete | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Arany Derby-díjak | Legjobb dal | Jelölt |
Golden Globe-díjak | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Hawaii Filmkritikusok Társasága | Legjobb dal | Jelölt |
Hollywood Critics Association | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Houstoni Filmkritikusok Társasága | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Iowa Filmkritikusok Díját | Legjobb dal | Jelölt |
A Latino Entertainment újságírók szövetségének filmdíjai | A legjobb animációs filmhez írt dal | Jelölt |
Music City Filmkritikusok Egyesületének díjai | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Online Film és Televízió Egyesület | A legjobb zene, a legjobb eredeti dal | Jelölt |
Phoenix Filmkritikusok Társasága Díjak | A legjobb eredeti dal | Nyerte |
Műholdas díjak | A legjobb eredeti dal | Jelölt |
Zeneszerzők és Dalszerzők Társasága Díjak | Kiemelkedő eredeti dal audiovizuális médiához | Jelölt |
A 40 legnépszerűbb és diagram (2019–2020) | Legmagasabb rang |
---|---|
Australia Digital Tracks (ARIA) | 32 |
Belgium (Ultratip Flandria) | 15 |
Kanada (Canadian Hot 100) | 39 |
Hong Kong (metró rádió) | 1 |
Írország (IRMA) | 31 |
Japán (Japan Hot 100) | 41 |
Japán forró tengerentúli ( óriásplakát ) | 3 |
Malajzia (RIM) | 7 |
Új-Zéland Hot Singles (RMNZ) | 4 |
Skócia (Hivatalos Charts Company) | 12. |
Szingapúr (RIAS) | 5. |
Dél-Korea (Gaon) | 2 |
Tajvan (KKBox Top International Weekly Singles Chart) | 1 |
UK Singles (Hivatalos Charts Company) | 19. |
Amerikai Billboard Hot 100 | 46 |
Amerikai gyerek digitális dalok értékesítése ( óriásplakát ) | 1 |
Amerikai Rolling Stone Top 100 | 22. |
A film idegen nyelvű változatainak többsége úgy döntött, hogy a dal verzióját az amerikai Panic rock együttes előadja ! a diszkóban a végkreditekért. A dalnak azonban 12 más változata létezik az eredeti mellett. A japán és a koreai változat két női énekest választott, míg a kínai nyelvet mandarin nyelven kórus énekli. A hindi, tamil és telugu változatokat Nakul Abhyankar indiai énekesnő rögzíti, aki tamil és telugu nyelven is megduplázza Kristoff karakterét, és ezen a három nyelven énekli az I Lost the North dalt (eredeti címe: Lost az erdőben ).