Der gute Kamerad

A Der gute Kamerad ( A jó társ )a német fegyveres erők hagyományos siránkozása , amelyet Ludwig Uhland készített 1809- ben Tübingenben , Württemberg egyetemi városában.

Friedrich Silcher 1825-ben megzenésítette ezt a verset, valószínűleg Tübingenben is.

Mint katonai dal , akkor jobban ismert cím alatt Ich hatt „einen Kameraden ( Volt egy elvtárs ), amely felveszi az első sorban az első versszak.

Szöveg és francia fordítás


Ich hatt 'einen Kameraden, Einen bessern findst du nit. A Die Trommel schlug zum Streite, Er a meiner Seite |: In gleichem Schritt und Tritt. : | Eine Kugel kam geflogen, Gilt sie mir oder gilt sie dir? Sie hat ihn weggerissen, Er liegt vor meinen Füßen, |: Als wär ein Stück von mir. : | Meg fog halni Hand noch reichen, Derweil ich eben lad. Kann dir die Hand nicht geben, Bleib du im ew'gen Leben |: Mein guter Kamerad! : |

Volt elvtársam Egy jobbat nem talál A dob harcra hívott bennünket Mindig mellettem ment Ugyanabban az időben Golyó repült felénk Nekem szól vagy neked? Kikapta az életből Most a lábamnál ül Mint egy részem Még mindig felém akarja nyújtani a kezét Ahogy újratöltem Nem adhattam neki a kezem Maradj az örök életben A jó barátom! "

francia változat

Volt elvtársam, A legjobb nem; Békében és háborúban Úgy mentünk, mint a testvérek |: Ugyanabban a tempóban jár. : | De egy golyó fütyül. Kit fognak eltalálni? Itt esik a földre, Ott van a porban; |: A szívem szakadt. : | A kéz, amit meg akar venni De feltöltöm a fegyveremet; Viszlát akkor, viszlát testvérem Az égen és a földön |: Legyünk mindig egységesek. : |

Használ

Külső hivatkozás

Az idegen légió énekli

Hivatkozások

  1. Bigeard temetése: Dary tábornok haragja a volt ejtőernyősök ellen ... és válaszuk  " ( ArchívumWikiwixArchive.isGoogleMit kell tenni? ) , Jean Dominique Merchet blogja „Secret Défense”