Der gute Kamerad
A Der gute Kamerad ( A jó társ )a német fegyveres erők hagyományos siránkozása , amelyet Ludwig Uhland készített 1809- ben Tübingenben , Württemberg egyetemi városában.
Friedrich Silcher 1825-ben megzenésítette ezt a verset, valószínűleg Tübingenben is.
Mint katonai dal , akkor jobban ismert cím alatt Ich hatt „einen Kameraden ( Volt egy elvtárs ), amely felveszi az első sorban az első versszak.
Szöveg és francia fordítás
Ich hatt 'einen Kameraden,
Einen bessern findst du nit.
A Die Trommel schlug zum Streite,
Er a meiner Seite
|: In gleichem Schritt und Tritt. : |
Eine Kugel kam geflogen,
Gilt sie mir oder gilt sie dir?
Sie hat ihn weggerissen,
Er liegt vor meinen Füßen,
|: Als wär ein Stück von mir. : |
Meg fog halni Hand noch reichen,
Derweil ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben,
Bleib du im ew'gen Leben
|: Mein guter Kamerad! : |
"
Volt elvtársam
Egy jobbat nem talál
A dob harcra hívott bennünket
Mindig mellettem ment
Ugyanabban az időben
Golyó repült felénk
Nekem szól vagy neked?
Kikapta az életből
Most a lábamnál ül
Mint egy részem
Még mindig felém akarja nyújtani a kezét
Ahogy újratöltem
Nem adhattam neki a kezem
Maradj az örök életben
A jó barátom! "
francia változat
Volt elvtársam,
A legjobb nem;
Békében és háborúban
Úgy mentünk, mint a testvérek
|: Ugyanabban a tempóban jár. : |
De egy golyó fütyül.
Kit fognak eltalálni?
Itt esik a földre,
Ott van a porban;
|: A szívem szakadt. : |
A kéz, amit meg akar venni
De feltöltöm a fegyveremet;
Viszlát akkor, viszlát testvérem
Az égen és a földön
|: Legyünk mindig egységesek. : |
Használ
- Mivel nagyon népszerű dal a Wehrmachtban , majd a Bundeswehr -ben, különösen Erwin Rommel temetésén, de a Saint-Privat-la-Montagne-i plébániatemplomban is elhangzott a csata századik évfordulójának megünneplése során . 1870. augusztus 18.
- Ezt a dalt az ejtőernyős veteránok szövetségeinek képviselői is elénekelték Bigeard tábornok temetésén , amely Dary tábornok , Párizs katonai kormányzója és Cann tábornok, az egyik ilyen egyesület elnöke közötti vita eredetéhez vezetett .
- A "Volt egy elvtársam" francia változatot Dominique Venner , a szélsőjobboldali francia esszéista, a2013. május 31, tíz nappal az öngyilkossága után a Notre-Dame de Paris katedrálisban. Meg lehet hallgatni a "Youtube" -on: " https://www.youtube.com/watch?v=A2MekAxCOyE " (01 : 10: 25- kor)
- Van egy másik francia változat, a "La Cavalcade", amelyet Jean de Brem ejtőernyős hadnagy , a "Testament d'un Européen" szerzője és az utolsó OAS-aktivista alkotott, akit a rendőrség lelőtt.1963. április Párizsban.
- Ez a dal már régóta testvériségi kötelék az európai neofasiszta mozgalmak között, amelyet minden évben rituális módon énekeltek Madridban (és ezt mindaddig, amíg Juan Carlos király el nem bocsátotta a Franco államot) a kivégzés emlékére. Phalange, José Antonio Primo de Rivera.
- A dalt az Idegenlégióban franciául és németül is eléneklik, mert a második világháború után a Wehrmacht és az SS sok katonája bevonult az idegenlégióba, és így álltak össze egyes ezredek, többnyire németek.
- A Kabyle verziót a híres elkötelezett énekes, Ferhat MEHENNI énekli , Ferhat Imaziɣen Imula néven.
- A 2014 , találjuk ezt a dalt a filmzene a film Pas fia műfaj szerint Lucas Belvaux (forrás: kredit ) .
Külső hivatkozás
Az idegen légió énekli
Hivatkozások
-
" Bigeard temetése: Dary tábornok haragja a volt ejtőernyősök ellen ... és válaszuk " ( Archívum • Wikiwix • Archive.is • Google • Mit kell tenni? ) , Jean Dominique Merchet blogja „Secret Défense”