El cant dels ocells
Birdsong (franciául: „Birdsong”) egy hagyományos dalkatalánakarácsony. A dal leírja a természet örömétJézusszületésének napján abetlehemiistállóban. A szövegeket és a dallamokat különböző kontextusokban használták és adaptálták.
Történelem
Mint az ilyen típusú népszerű daloknál gyakran előfordul, az eredeti szerző ismeretlen marad. A XVIII . Század elejétől igazolják . Egyes források középkori eredetet adnak neki.
A szövegeket és a dallamokat különböző kontextusokban használták és adaptálták. A legismertebb a sardana az azonos nevű írta Pep Ventura és egy cselló elrendezés szerint Pablo Casals (Pau Casals katalán). A dallam alkalmazkodhat egy altatódal-ritmushoz is, és mint ilyen használható.
Pau Casals számos átdolgozást végzett a dant ocellekről, de ezért nem az eredeti szerző. Ő játszotta kezdeni minden koncertjére 1939 Fruit of the Catalanist hangulat a Pau Casals szemben Franco , és a konferencia az ENSZ székhelyén , ahol végre ezt a dalt kíséri zenekarát, a vidám dels ocells vált a béke és a szabadság szimbóluma Katalóniában és az egész világon.
„Amikor száműzetésben voltam, a polgárháború után, gyakran befejeztem koncertjeimet és fesztiváljaimat egy régi katalán népdalral, amely valóban karácsonyi dal. Ez az úgynevezett El Cant dels ocells , "The Song of the Birds". Azóta a dallam a spanyol menekültek dalává vált, tele nosztalgiával ”
- Pau Casals
Ugyanaz a Pau Casals értelmezte ezt a dallamot, mielőtt befejezte koncertjeit és koncertjeit, mint a népek egyesülésének szimbóluma. Soha nem vállalta, hogy háborús országokban játszik. Koncert közben a Fehér Ház , John Fitzgerald Kennedy kijelenti, hogy a csellista „tettél minket szerény” .
A dalról több felvétel készült. A legrégebbi Pep Ventura szardánája nagyon mozgó tenoraszólóval (a nagy katalán oboa ). A Pau Casals két figyelemre méltó változatát rögzítették, 8 cselló feldolgozását, valamint a zongora és a cselló feldolgozását. Dallama behatolt a jazz repertoárjába: Tete Montoliu katalán zongoraművész, Pedro Iturralde spanyol szaxofonos, aki egy szaxofon- és jazzzenekarnak is feldolgozást írt , de Ran Blake amerikai zongoraművész is, aki gyakran felvette.
Katalóniában, nyilvános megemlékezések alkalmával, ezt a zenét tisztelgésként, egy percnyi csend helyett játsszák.
Dalszöveg
katalán
|
Francia
|
---|
El cant dels ocells
Cançó de nadal
Al veure despuntar
el major lluminar
en la nit més ditxosa,
els ocellets cantant, a festejar
-lo van
amb sa veu melindrosa.
L'àguila imperial
se'n vola cel adalt, cantant
amb melodia, dient
: Jesús és nat,
per treure'ns de pecat
i dar-nos alegria.
Repon-li lo
pardal : Avui, nit de Nadal
és nit de gran contento!
El verdum i el lluer diuen
cantant, també:
"Ó, quina alegria sento!
Cantava el passerell:
Ó, que hermós i que bell
és Mária gyermeke !
I li
respons el tord : Vençuda n'és death,
ja naix la vida mia!
Refila el rossinyol:
És més bonic que el sol
més brillante que una estrella!
La cotxa i el
bitxac festegen al manyac
ia sa Mare donzella.
Cantava el reietó
per glòria del Senyor,
inflant amb biçarria;
el canari segueix:
llur música pareix
del Cel gran melodia.
Ja n'entra el cotoliu dient
: Ocells veniu
a festejar l'aurora!
I lo merlot, xiulant,
anava festejant
a la més gran Senyora.
L'estiverola diu:
No és hivern ni estiu
sinó que és primavera;
puix que és nada una flor
que pertot dóna olor
I omple la terra entera
Cantava el francolí:
Ocells, akik repülnek, hogy jönnek
avui to trenc de dia
to veure el gran Senyor
amb sa gran resplendor
a dins d'una establia?
Ve cantant el puput:
Eixa nit ha vingut
el Rei de més grandesa!
La tórtora i el
colom csodálja a tothom cantant
sense
tristesa-t . Picots i borron ers
volen entre els fruiters
cantant llurs alegries;
la guatlla i el cucut
de molt lluny han vingut a kortárs
el Messiásokon .
Cantava la perdiu Me'n
vaig a fer lo niu
dins d'aquella establia,
minden egyes alkalommal a Csecsemő
com reszket
Braços de Maria-ban.
Lacoupa, griva o gaig
diuen: Ara ve el maig!
Válasz la cadernera:
Tot reverdeix fa,
tota branca floraix
com si fos primavera.
Xiuxiueja el pinsà:
Glòria avui i demà;
sento gran alegria
de veure el diamond
tan hermós i briliáns
als braços de Maria.
El xot i el mussol
al veure eixir el sol
confosos visszavonul.
El gamarús i el duc
diuen: Mirar no puc;
Tals resplendors csodálom!
|
A madárdal
karácsonyi karácsonyi dala
Látja
a legnagyobb fényemelkedést Éjszakai
legédesebb
időben A madarak énekelnek
Finom hangjukkal
ünneplik meg .
A császári sas
magasba
szárnyal az égen Dallamosan énekel,
mondván: "Jézus azért született,
hogy megszabadítson minket a bűntől
és örömet szerezzen nekünk".
A veréb így válaszol:
"Ma, a karácsony
éjszakája a nagy boldogság éjszakája".
A zöldpinty és a siskin
énekelés közben is azt mondja:
"Milyen örömöt érzek".
A linet ezt énekli:
"Ó, milyen csinos Mária
gyermeke !" »
És a rigó válaszol neki:
« A halál legyőzte,
most kezdődik az életem ».
A csalogány folytatja:
"Szebb, mint a nap,
fényesebb, mint egy csillag!" »
A vörös indítás és a csiga
a gyermeket
és szűz anyját ünnepli .
Az ökörszemek
az Úr dicsőségére énekelnek
, fantáziától duzzadva.
A kanári folytatja:
„Zenéjük
nagyszerű égi dallamnak tűnik ”.
Most lépjen be a sólyomba
Mondván: "madarak, gyertek
ünnepelni a hajnalt!" "
És a feketerigó fütyörészve
ünnepelte
a legnagyobb hölgyet.
A csicsergő azt mondta:
" Nincs se tél, se nyár,
de tavasz van:
mivel egy virág születik,
amely mindenhol illatozik,
és betölti a szobát. Az egész föld ".
A fekete francolin ezt énekelte:
"Madarak, ki akar
ma jönni hajnalban
, hogy egy nagy
istállóban lássa a nagy Urat
és nagy pompáját ?"
A karika jön énekelve:
"Ma este jött
a legnagyobb király.
A teknős és a galamb
mindenkit elkápráztat
, szomorúság nélkül énekelve." "
A harkályok és a pintyek
gyümölcsösökben repülnek,
örömüket énekelve,
a fürj és a kakukk
messziről jött,
hogy szemlélje a Messiást.
A fogoly ezt énekelte:
"Fészket fogok csinálni
ebben az istállóban,
hogy lássam a Gyermeket
, amikor
Mária karjaiban remeg ."
A szarka , a rigó és a szajka
azt mondják: Most jön május!
Az aranypinty így válaszol:
"Az összes fa megint zöldell, az
összes ág úgy virágzik
, mintha tavasszal lennénk".
A pelyvák fütyülnek:
"Dicsőség ma és holnap
nagy örömömre szolgál,
amikor
ilyen csinos és ragyogó gyémántot látok
Mária karjaiban".
A bagoly és a bagoly
, látva, hogy a
zavarodott nap felkel, nyugdíjba vonják
a pelyhes macskát , a nagyherceg pedig
azt mondja: „Nem nézhetek;
ilyen pompák kápráztatnak el ”.
|
Kapcsolódó munkák
A dallam és a vers különféle adaptációi mellett számos művet a Cant dels ocells ihletett . Ezek között van a film az azonos nevű által Albert Serra, vesz fel a téma és a zene a Pau Casals.
A zenét más versekhez is adaptálták olyan énekesek, mint Lluís Llach , Maria del Mar Bonet és Rosa López .
Mireille Mathieu felvetted elrendezés Rafael Trabuchelli 1989-ben az ő spanyol album Embrujo .
Megjegyzések és hivatkozások
-
(in) Gerry Bowler, The World Encyclopedia of Christmas , McClelland és Stewart Ltd. ( ISBN 978-1-55199-607-3 )
-
Joan Amades: Folklore Catalunya. Cançoner, pàg. 14
-
" Pau Casals tolmácsolása az El cant dels ocellsről az egyesült nemzetek gyűlésén "
-
Pau Casals, Örömök és bánatok , p. 20
Lásd is
Kapcsolódó cikkek