A Mulliner Book (British Library Add. Ms. 30153) egy angol billentyűs darabok kéziratos gyűjteménye , amely valószínűleg az 1560-as évekből származik és Thomas Mulliner orgonaművész készítette. 1563-ban az oxfordi Christ Church- ben volt modulátor organorum . Ez a kis kötet annak az évnek a londoni tanulmányainak eredménye , amelyet nemcsak költőként és dramaturgként, hanem billentyűs hangszerek előadójaként ismert John Heywoodnál is tanulmányoztak . Akkor úgy tűnik, hogy Mulliner kórusvezető volt Szent Pál iskolájában, de ezt az állítást még nem igazolták.
E kézirat eredete ismeretlen, mielőtt 1776-ban megjelent volna John Stafford Smith könyvtárában . Miután átment Edward Francis Rimbault kezén, William Hayman Cummings adományozta a British Museum -nak 1877-ben; ahol a kéziratot őrzik, a British Library jelképe alatt. Ms. 30153.
A 121 darabból álló gyűjtemény tartalma rendkívül változatos. Fele hangos katolikus liturgikus zenét tartalmaz, orgonához igazítva . John Redford , a Szent Pál-székesegyház orgonistája és káplánja 1530 körül, a legtöbbet képviseli, 35 darabbal. Ezután Thomas Tallis jön 18 darabbal: ez a zeneszerző billentyűs műveinek fő forrása. William Blithemant 15 érme, Christopher Tye 2 és John Taverner képviseli, csak egy érmével. Az olyan zenész, mint Richard Alwood (vagy más forrásokban Alwoode), aki ötször jelenik meg, teljesen ismeretlen, csak azt tudjuk, hogy pap volt. Marad 19 kiosztatlan darab.
Mulliner emellett lemásolta az ellenpont és a harmónia tanulmányozására tervezett zenét , nevezetesen a Hat pontot, amelyek apró darabok, amelyek hangról hangra haladó mimikapontokat tartalmaznak . Lehet, hogy intonációra tervezték őket, mert segítenek meghatározni a kulcsot egy vokális darab előtt; vagy talán megjegyezték őket egy tanuló összetételében és ellenpontjában, rövid példa formájában.
Táblázat által szervezett három szinten: zeneszerző, cím, n o a kézirat.
szerző | cím | n o asszony |
---|---|---|
Thomas mulliner | A hier, amit a Ceder fa | 1 (függelék) |
Thomas mulliner | Queene skótok gallyard a sitherne | |
Richard allwood | Claro paschali gaudio | 18. |
Richard allwood | Claro paschali gaudio | 21 |
Richard allwood | A Nomine-ban | |
Richard allwood | [névtelen] | 42 |
Richard allwood | Önkéntes | |
névtelen | Ahogy megérdemlem | 118 |
névtelen | A Keserű édes | 114. |
névtelen | Galliard | |
névtelen (Richard Allwood?) | Mosolyogva látom, hogy mottózol (mosolygok, hogy lássam, hogyan csinálsz) | |
névtelen (FT vagy JT?) | A barna (La bounette) | 13. |
névtelen (FT vagy JT?) | Az ing (La shy myze) | 15 |
névtelen (FT vagy JT?) | A fiatal hölgy (La doune cella) | 14 |
névtelen | Mint ahogy a láncolt harc | |
névtelen | A leány dala | |
névtelen | A barátaim | 70 |
névtelen | Bölcs fejekből | |
névtelen | Uram, ne fordulj el | |
névtelen | Ó, boldog hölgyeim | |
névtelen | Örülj mindig az Úrnak | |
névtelen | Mivel hamis vagy velem | |
névtelen | [névtelen] | 12. |
Robert parsons | A szeretet és a félelem érvényesíti | 16. |
névtelen (Richard Alwood?) | Amikor Cressid elment Troy-ból (Amikor Cressyde elment Troye-ból) | |
névtelen | Kinek a hűséges szolgálata (kinek a teljes szolgálata) | |
névtelen (Richard Alwood?) | A trójai Wretch vándor herceg | |
John blitheman | Christe qui lux es et dies | |
John Blitheman (attr.) | Christe redemptor omnium | |
John blitheman | Eterne rerum kondenzátor (I) | |
John blitheman | Eterne rerum kondenzátor (II) | |
John blitheman | Eterne rerum kondenzátor (III) | |
John blitheman | Eterne rerum kondenzátor (IV) | |
John blitheman | Kiváló Meane | |
John blitheman | Felix namque | |
John blitheman | Gloria tibi Trinitas (I) | 91 |
John blitheman | Gloria tibi Trinitas (II) | 92 |
John blitheman | Gloria tibi Trinitas (III) | 93. |
John blitheman | Gloria tibi Trinitas (IV) | 94. o |
John blitheman | Gloria tibi Trinitas (V) | 95 |
John blitheman | Gloria tibi Trinitas (VI) | 96 |
John blitheman | Te Deum | |
John blitheman | [névtelen] | 27. |
Nicholas carlton | Audi benigne kondenzátor | |
Nicholas carleton | Gloria tibi Trinitas | |
Richard Edwards | Megy a meztelen ágyamhoz (A meztelen ágyamhoz megyek) | 79v |
Richard Edwards | Ó, a buta ember (Ó, a syllye ember) | |
Richard Edwards (attr.) | A panaszok megragadásakor | |
Richard Farrant | Felix namque | |
Richard Farrant | Önkéntes | |
John Heath | Christe, aki luxus és halál | |
Robert Johnson | Benedicam Domino | 84. |
Robert Johnson | Megfertőzött a nevem | 80 |
Robert Johnson | Jelöltben | 45 |
William Mundy (1528 körül - 1591 előtt) | Tres una-ban elválik | |
William mundy | Exturge Christe | |
Új ember | Fancy (Fansye) | 10. |
Új ember | Pavan | |
John Redford (1547. november) | Aurora lucis with a meane | |
John Redford | Christe qui lux es et dies | 31 |
John Redford | Christe qui lux es et dies | 40 |
John Redford | Eterne rerum kondenzátor | |
John Redford | Eterne rex altissime | |
John Redford (attr.) | Ex more docti mistico | |
John Redford | Exultet celum laudibus | 30 |
John Redford (attr.) | Exultet celum laudibus | 6. |
John Redford | Glorificamus te dei genitrix | |
John Redford | Iam lucis orto sidere | 86 |
John Redford | Iste gyóntató egy meane | 48 |
John Redford | Iste gyóntató egy meane | 63 |
John Redford | Lucem tuam | 37 |
John Redford | Lucem tuam | 39 |
John Redford | Meane | |
John Redford (attr.) | Miserere mihi dominál | 7 |
John Redford (attr.) | Miserere mihi dominál | 8. |
John Redford | Miserere mihi dominál | 53 |
John Redford | O lux beata Trinitas | 28. |
John Redford | O lux beata Trinitas | 29. |
John Redford (attr.) | Pont | 64. |
John Redford (attr.) | Pont | 65 |
John Redford (attr.) | Pont | 68 |
John Redford (attr.) | Pont | 69 |
John Redford | A Salvator mundi dominál | 36 |
John Redford | A Salvator mundi dominál | 72 |
John Redford | Salvum főiskola | |
John Redford (attr.) | Sermonde blando angelus (Sermone blando) | |
John Redford | Te lucis ante terminum | |
John Redford | Te per orbem terrarum | |
John Redford | Tibi omnes | |
John Redford (attr.) | Te ad liberandum | |
John Redford (attr.) | [névtelen] | 58 |
John Redford | Veni redemptor gentium | |
John Redford | Verbum supernum prodiens | |
William Shelbye vagy Shelby (? - 1570) | Felix namque | |
William menekül | Miserere mihi dominál | |
János juhász | Új parancsolatot adok neked | 44. |
John Shepherd (attr.) | A Férfi a legszebb | 82 |
John Shepherd (attr.) | Ó, boldog hölgyeim | 111. |
János juhász | Pont | |
János juhász | Quia fecit mihi magna | 24. |
János juhász | Versus (I) | |
János juhász | Versus (II) | |
János juhász | Versus (III) | |
John Stafford Smith | [névtelen] | 2 (függelék) |
Thomas tallis | Clarifica me pater I | 99 |
Thomas tallis | Clarifica me pater II | 101 |
Thomas tallis | Clarifica me pater III | 104 |
Thomas tallis | Ecce tempus idoneum (i) | 100 |
Thomas Tallis (attr.) | Ecce tempus idoneum (ii) | 105 |
Thomas tallis | Ex more docti mistico | 98 |
Thomas tallis | Az ifjúság buborék háttér | 25 |
Thomas tallis | Iam lucis orto sidere | 86 |
Thomas tallis | Isteni gyóntató | 106. |
Thomas tallis | Mint a dolmányos galamb | 115 |
Thomas tallis | Natus is nobis | 9. |
Thomas tallis | Ó, gyengéd csajok | 83. |
Thomas tallis | Per hæc nos | 119 |
Thomas tallis | Közepesen átsütve | 103 |
Thomas tallis | Ne feledd, Uram (himnusz) | 43 |
Thomas tallis | Veni redemptor gentium | 97 |
Thomas tallis | Veni redemptor gentium | 102 |
Thomas Tallis (attr.) | Mikor lazul el a bánatos sóhajom | 85 |
John Taverner | Jelöltben | 35 |
Christopher Tye | Felemelem a szívem | |
Christopher Tye | Dicsérjétek ti az Urat, gyermekeim | 68-69 |
Christopher Tye (attr.) | Amikor ez az ötven nap | 112 |
Robert fehér | Jelöltben | 87 |