A Pollice verso vagy a verso pollice latinkifejezés, jelentése: hüvelykujj fejjel lefelé vagy hüvelykujj lefelé! », Utalva arra a kézmozdulatra, amelyet azókori Rómatömege agladiátorcsatasoránhalálra ítélt egy harcot elvesztett gladiátort.
A gesztus népszerűsítette a modern időkben a festmény az azonos nevű által a francia festő Jean-Léon Gerome, amely azonban ellentmondásosan ábrázolja, mint egy hüvelykujj lefelé. Ez az értelmezés a történészek között a festmény bemutatásától kezdve vita tárgyát képezi, de számos peplumban megismétlődik , amelyek népszerűsítik a nagyközönség körében.
A művész úgy dönt, hogy a latin verso szót „lefelé fordítva” értelmezi. Az antikvitás, különösen a Juvénal és különösen a Prudence keresztény író szövege egyértelműen idézi a gladiátor halálát elrendelő embereket "a hüvelykujj hátradobásával " (latinul: verso pollice ); de bizonyos latinisták inkább ezt a két szót értelmezik, mint például a „kinyújtott hüvelykujj”, sőt „az ujjal mutatva” a gladiátor felé, akit látni akartak. Valóban nehéz elképzelni, hogy a nagy arénák játékainak szervezői képesek legyenek megszámolni az embereket, akik hüvelykujjukat felfelé vagy lefelé fordítják. A mindenki számára sokkal jobban látható halál jele talán egy vagy több ujjal volt kinyújtva (a fehér penge, a halál szimbóluma) a legyőzött vagy egy másik gesztus felé az arénák szerint, míg a kegyelem jele a harcosok szövege szerint Éric Teyssier értelmezésében a nézők által megrázott szövetek (zsebkendő, sál) lettek volna.