Rasta nyelvjárás

A rasta dialektus ( jamaicai nyelven patwa ), más néven "  rettegő beszéd  ", "én-beszéd", "én-ász" vagy akár "én-yaric" az a nyelv, amelyet a rasták azért fejlesztettek ki, hogy függetlenné tegyék magukat a igája, gyarmati, amely megterhelte a jamaicai embereket . Ez a nyelv a raszták szemébe is veszi a kapott örökség újraértelmezésének és kultúrájuk megerősítésének megjelenését , az afrikai gyökerek keverékét , amely szerint az ige tartalmazza a lényeget, és a rasta kultúrát.

Történelem

Az iyaric nem egy adott időpontban született, inkább hosszú és lassú evolúció, a XVIII .  Századtól napjainkig, az angol és a kreol nyelv keveréke .

A XVIII .  Század folyamán Jamaica az Egyesült Királyság gyarmata volt, nagyon virágzó, Anglia koronája még a szigetet is gyarmatainak ékkövének vallja. Az anglofon ültetvényesek és az afrikai munkások keverik kultúrájukat, amint azt a kor bizonyos szövege is bizonyítja, amelyek olyan közös ünnepi eseményekre vonatkoznak , mint a Jonkonnu , a közös afro-keresztény hiedelmek, valamint a kreol és az angol nyelvi keverékei.

A háborúk közötti időszak a jamaikai jólét halálát jelentette, a századfordulón felmerülő társadalmi problémák fokozódni kezdtek. A kiszabadított rabszolgák, akik munkás státuszt szereztek, sokaknak munka és föld nélkül találták magukat. Közülük sokan külföldi építkezéseken távoztak, például a Panama-csatornán  ; sokan vándoroltak a sziget főként Montego Bay , Kingston és Mandeville városaiba . Ezekben a városokban a népesség háromszorosára szorozódott, az infrastruktúra nem volt elegendő, sok gettó alakult ki, amely felerősítette és koncentrálta a politikai és társadalmi nyugtalanságot . Ezt a termékeny talajt a célzott helyi társadalmi kezdeményezések támogatására sok szakszervezeti vezető, mint Alexander Bustamante , politikai aktivisták, mint Norman Manley , pánafrikalisták, mint Marcus Garvey, és a Rastafari mozgalom támogatói, mint Leonard Howell , mind ugyanazzal a céllal egyesültek: harcolni és kirúgni a szigetről a brit gyarmatosítót. Ezért hosszú beszédekre adták fel magukat, mindegyik emelvényen beszélt és megszólította a tömeget. Apránként a nyelv gazdagodott mindegyik hozzájárulásával, a Raszták különösen a Biblia allegóriáinak gazdagságát hozták elő prezentációikba, amelyek így ünnepélyesen árnyaltak . Sok tüntető, köztük a fentiek is, az utcáról érkeztek, és hozzászólásaik durva és száraz szleng kifejezésekkel színezték a beszédeket . Ez a gyapotföldeken és a piacokon a gyarmatosítás során használt angol nyelvből származó nyelv lényegében szóbeli, és a rasta nyelvjárást még ma sem formalizálják írásban.

Kulturális jellemzők

A jamaicai patois-t nem szabad összetéveszteni a Rasta patois-val, az első angol és afrikai gyökerekből származik, míg a második a jamaikai kreol gazdagodása, amely egy sajátos dialektust közelít meg . A kettő azonban befolyásolja egymást, és gyakran keveredik, különösen azért, mert a jamaicai fiatalok néhány Rasta-karaktert vesznek fel, anélkül, hogy ragaszkodnának a Rastafari-mozgalomhoz, és a Rastafarian-dialektus természetesen megtalálható a reggae-ben , amely a sziget domináns zenei stílusa. A rasztafáriusok gyakran és nagy számban használnak többé-kevésbé figuratív bibliai kifejezéseket vagy formákat, amelyek néha hasonlítanak az igézésre vagy a zsoltárokra . A raszták számára a legfontosabb az, hogy megizzadják az Istenbe vetett hitüket, akit Jah RasTafarinak hívnak .

Sok szó rasztafári hiedelmekből vagy dogmákból származik , az egész egy szimbolikus univerzum, amelyet a raszták általában "kultúrának" neveznek, és amely szintén szinonimája a rastafarinak. A "rasztafarianizmus" kifejezés egyáltalán nem raszta eredetű, hanem nyugati eredetű. A raszták nem használnak egyetlen szót sem az „izm” utótaggal, amely az ideológiákat minősíti . A Rastas ítéli meg, hogy az ideológia a vektor az uralom és az imperializmus , a dolgok nem hajlandók.

Sok Rastas vannak vegetáriánusok és a konyha hívják Ital élelmiszer vagy Ifood egy bánya, ahonnan felhívni sok szó. Köztük a Callalo (egy afrikai spenót típusú növény), a Cerasee, a Cho cho, az Aloe, a Sinkle biblia vagy az Ackee, amely utóbbi Jamaica nemzeti gyümölcse. Egyes Raszták nem isznak alkoholt , mások különösen értékelik az olyan söröket , mint a vörös csík vagy a Dragon Stout . A raszták által magukra vetett tilalmak többsége a Bibliából, pontosabban az Ószövetségből származik , a tabukat meglehetősen tiszteletben tartják, például az a tilalom, hogy egy nővel lefeküdjenek, akinek menstruációja van. Ez visszhangzik a rasta dialektusban és a jamaicai népi kultúrában, ahol a legsúlyosabb sértések olyan menstruációra utalnak, mint a Blood Claat (Blood-Cloth, szó szerint egészségügyi betét) Ras claat vagy Bambo claat .

A raszta dialektus másik nagyon hatalmas szemantikai területe a "szent fűvel" ( kannabisz ) kapcsolatos szó: sok szó idézi elő. Idézzünk például Marihuánát, Ganját, Sensimilliát (a virágzatokat jelöli, amelyeket hibásan "pollennek" neveznek, és nem szabad összetéveszteni a Sinsemillia-val , a Black Uhuru híres albumának nevével, amelyet ismét a francia csoport vett át ), a Weed-et, a Coolie-t vagy a Callie-t gyom (a hindutól örökölt kifejezés), gyógynövény, báránykenyér, Spliff, Kaya, Ishence ... Természetesen a termék fogyasztására szánt anyagot sem hagyják ki, a Cutchie agyagcső , a kehely ( jamaicai chalwa ) egy vízcső stb.

Végül az enklávék elősegítették az utcai szleng kialakulását a XX .  Század elején. Sok kifejezés közvetlenül abból ered, hogy "az utcáról beszélünk", mint például Rude Boy , Johnny too bad (bandita), Quashie (idióta), Fenky fenky (nyűgös, szeszélyes), Ginnal ( baromság ) vagy Putta putta (sár).

Nyelvi jellemzők

Először is vannak olyan kifejezések, amelyek a rasztafári mozgalomra vonatkoznak, például Jah, ami Istent jelenti, vagy Ganja, ami füvet jelent . Az etimológiai értelmében Ganja jelentése levél Isten . Ez egy olyan növény, amelyet Isten teremtett a rasták enyhítésére.

Aztán vannak olyan kifejezések, amelyeket az angol gyarmatosításából fejlesztettek ki, ezek a szavak valójában a közép-angol nyelvű lexikális formákra emlékeztetnek, például testvérek -vagy bredda és sistren, amelyek testvért és testvért jelentenek ( franciaul testvér, testvér).

A rasta dialektusban a modálokat gyakran elhagyják a mondatokban, különös tekintettel a lenni igére, amely az "I a rasta" vagy "I-man a rasta" szót eredményezi az angol "I am a rasta" helyett. A meglévő parancsikonok angol kerülnek át rövidített Rasta nyelvjárást, amely waan helyett akar angol vagy gwaan helyett fog angolul, hanem nuh helyett nem és cián (ejtsd: „Kyaan”) helyett nem .

A jamaicai akcentus nagyon durva, a jamaicai angolhoz hasonló rasta nyelvjárás sokkal inkább szó szerinti nyelv, olyan kiejtésekkel, amelyek néha még az amerikaiak számára is érthetetlenné teszik őket:

Sőt elöljárók a vagy a csökken a szokásosnál, és kiejteni a francia vagy a spanyol (slip közelsége miatt a Kuba és Haiti ). Vegye figyelembe azt is, hogy a helyesírás sokkal kevésbé szigorú, mert főleg szleng , csakúgy, mint a jamaikai patois, és ezért főleg szóbeli nyelv.

Egyik jellemzője a Rasta nyelvjárás, hogy elég zavaros a laikus a névmási inverzió közötti alanyeset és tárgyeset , néha ki kell terjeszteni a birtokos  ; amely a "táncolj hölggyel" helyett a "táncolj velünk hölgy" helyett "a veled táncolok veled" helyett a "veled táncolok" vagy a "táncolok velem hölgy" helyett a "táncolok veled" Hölgyem". Az akuzatív szót néha a szó többes számának helyén találjuk , ezt követve: a fiatalok ("a fiatalok", ejtsük "di youts") lesznek azok a fiatalok (ejtik őket : "di yout dem"); ya ("te" vagy "te") szintén gyakran kerül hozzáadásra, hogy jelöljön valamit, vagy hogy helyet találjon a térben / időben: megtalálható olyan kifejezésekben, mint mi deh ya ("ott vagyok"), vagy mondjuk, hogy igen ("ez a dolog") , ez a dolog angolul). Ezek a jelenségek a jamaikai dialektusban találhatók meg, a jamaicai angolban azonban kevés.

Én és én

Az uralkodó nyelvi jellemző azonban az "I" névadó uralma a rasta nyelvjárás minden kifejezési módjában. Rastas a névmásokat részesíti előnyben és rangsorolja, számukra az „én” a legfőbb. Ezért nagyon keveset használják a többi névmást téged , ő , ő és ők, amelyeket elválasztóként találnak, miközben az I egyesül. Ezért az "én és én" kifejezés a rasta dialektusra jellemző, az egység (a nagybetűs "egység") elengedhetetlen a rastafari filozófiában.
A francia nyelvű szó szerinti fordítás a "je et je" szót adja (amelynek nincs értelme, de a "Je est un autre" Rimbaldienre emlékeztet ). A raszták "én és én" -t is a következőképpen kell lefordítani: "  Jah , testvéreim és én" vagy "Jah, testvéreim és én". Ily módon a raszták minden embert egyesítenek egy entitásban, amely Istenből (Jah) és emberekből áll, és én és I-nek hívják.
Következésképpen, ha azt akarjuk mondani, hogy "minket" ( angolul minket ), akkor a raszták szisztematikusan azt mondják, hogy "én és én". Így az e "mi" -be beágyazott másság (legalább 1 + 1) könnyen kiszabható az egocentrikus megnevezés helyett (önmagának vagy másoknak).

Én és én is értem kiterjesztéssel engem és én. A kis halandó (fizikai) „én”, amely eltűnik, és a nagy örök (szellemi) „én”, amely mindannyiunkban van és összeköt bennünket. Ezt az örök szellemet, mint ezt az emberben rejlő lelket, Jah-nak is hívják, és katalizálja egységünket. Ezen a linken én és én azt is értjük, hogy "mi és Jah", "én" szemiotikai szempontból általános kifejezéssé válunk

Az "I" ezen uralma a rasta nyelv minden szintjén tükröződik, így a Jah minősítéséhez, aki a legnagyobb ( a legmagasabb , angolul, vagyis a legmagasabb), a Legtöbbet képletet fogja használni . Ez a szemiológiai szokás bizonyos szavak elejének visszatérő módosítását eredményezi, amelyek aferézisen mennek keresztül, vagy első szótagjukat egyszerűen "I" -re cserélik. Sok példa van, többek között Inity (az egység ), Idren (a gyerekek ), Ital (a természetes vagy vitális ), Irie ITES (a nagyobb magasságok vagy izraelita), vagy Iman (az emberi ). Az "én" néha egy szó közepén található, mint a Tri-I-nityben (a Szentháromság esetében ). Ezek a módosítások közvetlenül érintik a szóban forgó szavak szárát; az "I" tehát nem lép be olyan előtagként vagy infixként, amely módosítaná a jelentést.

A Rasta és a jamaicai patoisok közötti különbségek

Míg a jamaicai patois torz angol névmásokat használ ( én "I" -et, ya "te", ő "he" stb.), A rasta patois három névmással rendelkezik, amelyek önmagukban elegendőek, de gyakran használják. azok:

Itt megjegyezhetjük, hogy a három névmást szinte kizárólag a raszták használják, akik bizonyos tiszteletet élveznek a szenvedők körében (a jamaicai gettók lakóit jelölő kifejezés, amelyet lefordíthatnánk "nyomorultnak", és amely angolból származik. szenvedni , szenvedni): a nem-raszták általi használata rosszalló lehet; hasonlóképpen nem aposztrofáljuk a rasztát, mint egy másik szenvedő esetében  : a rasztafáriust embernek hívják , és nem bwoy-nak vagy gyal-nak, mint a nem rasztának ( bwoy- t használunk, mivel franciául "mec" -t használunk, gyal a női megfelelője ).

Teljes hangok

Rastas a nyelvet politikai csatatérnek , a szavakat pedig fegyvernek tekinti. Az angol nyelv szinonimája és emlékeztet arra a brit gyarmatosítóra, aki rabszolgaságot rótt ki az afrikai lakosságra. Az angol tehát nem a Raszták számára a szív nyelve, éppen ellenkezőleg, és szerintük az angol nem engedi kifejezni az afrikai kultúra mélységét. Ezért a XX .  Század folyamán Rastas az angol szavakat fonémákra bontotta, hogy a szavak jelentését a továbbítani kívánt gondolatokhoz közelebb álló részekre bontja. Ezek a fonémák azután újból az új szavak, több „tudatos” és „igazítani” a Rasta kultúra, az úgynevezett up-tele hangok .

Példák:

A rasztai patoisok, mint a jamaicai patoisok, gyakran használnak bizonyos szavak megduplázását a jelentés minősítésére, gyakran pejoratív, ironikus vagy gyermeki módon. Példa:

Néhány jamaikai kifejezés

Néhány kifejezés rasta nyelvjárásban

Íme néhány tipikus kifejezés:

Bibliai kifejezések

Jamaicai kreol lexikon, amelyen a rasta dialektust fejlesztik

Az alábbiakban bemutatunk néhány kifejezést és kifejezést, amelyek többnyire szintén a jamaikai kreol részét képezik.

Hailé Sallasié (valódi nevén Ras Tafari Mokkonen) utolsó etiópiai császárnak (Júda hódító oroszlánjának) a neve. Hailé Sallasié jelentése: "A Szentháromság hatalma"

Megjegyzések és hivatkozások

  1. "Az emberiség gyakorlatilag minden emberben benne van, de csak bizonyos emberek vannak, akik valódi létezéssel rendelkeznek az örök lényen belül. Az emberiség általános vagy egyetemes lény; de az egyetemeseknek, mint mondták az iskolában, semmiben sem létezik hasonló lét, mint egyes lényeknek. » P. Leroux, Humanité, t. 1840. 1., p. 248.
  2. "  Jamaican Patois & Rasta Vocabulary  " , a Davibejamaica.com oldalon ,2010. október 13(megtekintve 2015. október 14-én )
  3. (in) Mike Pawka, "  Rasta / Patois szótár és kifejezések / Példabeszédek  " ,1992. december(megtekintve 2015. október 14-én )
  4. "  " Bomboclaat ", jamaikai szexista sértés az interneten való mém ellen  ", Le Monde.fr ,2020. január 29( online olvasás , konzultáció: 2020. január 29. )

Lásd is

Kapcsolódó cikkek

Bibliográfia