Születési név | Maurice-Edgard Coindreau |
---|---|
Más néven | C. Tobewatner |
Születés |
1892. december 24 La Roche-sur-Yon , Vendee , Franciaország |
Halál |
1990. október 20 Limeil-Brévannes , Val-de-Marne , Franciaország |
Elsődleges tevékenység | fordító |
Díjak | Jeanne-Scialtel-díj (1978) |
Írási nyelv | Francia |
---|---|
Műfajok | Regény , esszé |
Maurice-Edgar Coindreau ( 1892. december 24, La Roche-sur-Yon - 1990. október 20A Limeil-Brevannes ) egy fordító francia a spanyol és az angol , a francia, aki nagyban hozzájárult, hogy ismerjük a amerikai irodalom a 1930 Franciaországban.
Agrégé spanyolul, M.-E. Coindreau a madridi francia középiskolában dolgozott, mielőtt 1922 és 1961 között a Princetoni Egyetemen tanított volna franciát. Barátai Darius Milhaud , Robert Casadesus és Gaby Casadesus voltak .
Az Amerikai Egyesült Államok irodalmában szenvedélyesen bemutatta Gaston Gallimardot számos szerzőnek, például Ernest Hemingway-nek ( A fegyverek búcsúja és a Nap is felkel ), John Dos Passosnak ( Manhattan Transfer ), William Faulkner ( Tandis Agony , A zaj) és a düh ), John Steinbeck ( A harag szőlője , egerek és emberek ), Truman Capote ( A kísértetjárta területek , A gyógynövény hárfa ), Flannery O'Connor ( A bölcsesség vérben ), William Goyen vagy William Styron , szerzők fő regényeit fordította. Ezek a szerzők nagy hatással lesznek olyan francia írókra, mint Joseph Kessel , Pierre Drieu la Rochelle , Albert Camus vagy Jean-Paul Sartre .
Fordítja Rafael Sánchez Ferlosio , Juan Goytisolo , Ramón del Valle-Inclán , Miguel Delibes vagy Ana María Matute spanyol regényeit is .
A Francia Tudományos Akadémia neki ítélte a Jeanne-Scialtel díjat 1978-ban a fordítását Tourbillon , a Shelby Foote (együttműködve Hervé Belkiri-Delven)
1981-ben Michel Gresset kezdeményezésére 1982 óta minden évben odaítélt fordítási díjat hoztak létre az ő nevében, amely egy amerikai angolul írott mű műfordítását díjazta.
Christian Giudicellivel készített interjúi , amelyeket 1974-ben jelentettek meg Mémoires d'un traducteur címmel (kibővített kiadás 1992-ben), rengeteg információt kínálnak a fordításról, de a Coindreau által lefordított szerzőkről is.