2 karakteres rövidítések |
3 karakteres rövidítések |
4 karakteres rövidítések |
5 karakteres rövidítések |
6 karakteres rövidítések |
7 karakteres rövidítések |
8 karakteres rövidítések |
A szimbólum egy sor betű kezdeti nagybetűvel , amely pontosan alkotnak szót ként szolgáló rövidítés .
Bizonyos közös mozaikszavak képződéséhez vezet a származékok, például: cégétiste (tagja a CGT ), cégépien (személy tanulmányokat folytató egy CEGEP ), Rmiste (kedvezményezett a RMI ) vagy enarque (Graduate a ENA ).
Néhány betűszót a kiejtéskor írnak, majd közneveket képeznek (nemben és számban megadva), például: képregény , képregény; egy CD-ROM , CD-ROM-ok; egy pedégé (és köznyelvben, a pedégère).
Bizonyos rövidítések közömbösen lehetnek kezdőbetűk vagy betűszavak, különálló társadalmi-nyelvi csoportok szerint, akár a beszélő szerint, akár az adott beszélő körülményei szerint. Például a PIB , ONU közömbös betűvel vagy szótaggal kiejthető a beszélő szerint, vagy akár ugyanaz a beszélő is, amilyen esettől függ.
A francia, a mozaikszavak változatlanok, és nem veszi a többes jelölés (ellentétben az angol nyelvű használati), például: BD , HLMs , CD (a többes szám, amelynek angol ad CD ).
Szerint a francia illusztrált szótár a Larive és Fleury (1889), a betűszó származik a kis latin rúna ami egy ájulást az singula signa , elszigetelt jeleket, és kijelöl egy „első levelében szó rövidítéseként jele a feliratok, a régiek kéziratai, érmek ” . Más szerzők más etimológiákat javasolnak, de mind egyetértenek abban, hogy ez még mindig rövidítés. Émile Littré megkülönbözteti a betűszót a szimbólumtól: „Az ősi tachográf vagy gyorsírás rendszere rövidítésekből vagy egészen különleges jelekből állt: az első fajtában a C-t szentelték Caius jelölésére; a P a Publius; a D dedikáláshoz ; SPQR a senatus populusque romanus stb. ; ez az, amit a rómaiak litterae singulæ , mint azok siglæ ” . A francia nyelv történeti szótára szerint a betűszó " kezdőbetűvel jelölte meg" , de ez a jelentés már nem "él" , az egyetlen maradék, hogy kijelöli "rövidítésként szolgáló kezdőbetűs sorozatot, amely képes egy szó " .
Az ajánlott gyakorlat Kanadában ( szerkesztői útmutató ) és Franciaországban ( az Imprimerie Nationale-nél használt tipográfiai szabályok lexikona ) a rövidítések nagybetűvel történő összeállítása rövidítés nélkül:
"Betűszavak: (…) Ami az írásukat illeti, az egyetlen eset, amely minden esetre alkalmazható, a nagybetűk használata pontok nélkül; A sok betűképző rövidítés esetén kívül, kivéve a pontok jelenlétét, csak feleslegesen és csúnyán meghosszabbítják azokat, amelyek ezeket össze tudják állítani. Ezért azt kell írnunk: AFNOR (Francia Normalizációs Egyesület), CEDEX (vállalati levél kivételes kézbesítéssel), CODER (regionális gazdaságfejlesztési bizottság), RATP (Autonóm Párizsi Közlekedési Hatóság), CNES (Országos Űrkutatási Központ). Meg kell jegyezni, hogy néhány nagyon elterjedt rövidítés és a könnyű kiejtés (rövidítés) kisbetűvel állítható össze kezdő tőkével: Benelux államok (ékezetek nélkül), Euratom, Unesco. MEGJEGYZÉS: Ha a fenti elvek alkalmazhatók bizonyos rövidítésekre, akkor hiba lenne, ha szisztematikusan törölni szeretnénk a pontokat minden alkalommal, amikor egy rövidítés nagybetűk formájában találkozik ” .Ne feledje, hogy a lexikon külön megemlíti a cégneveket:
"Cégnevek: (...) MEGJEGYZÉS - A vállalatok, egyesületek, vállalatok stb. Rövidítése pontok nélkül ragasztott nagy nagybetűkben fognak összeállni: SPA , SNCF, UMP, CMB , VMF , LPO . A hosszú, de " ejthető " rövidítéseket lehetőleg kisbetűvel kell írni, kezdő nagybetűvel: Saviem , Snecma, Sofirad, Szerzők, Zeneszerzők és Zeneműkiadók Társasága (SACEM vagy Sacem ) KÜLFÖLDI VÁLLALATOK: A külföldi vállalatok és szervezetek neve római (római) betűvel áll össze, kezdő tőkével név- és melléknevekben. Betűszavaik ugyanazokat a szabályokat követik, mint a franciaben (lásd az előző megjegyzést): a Svenska KullagerFabriken ( SKF ), a Trans World Airlines ( TWA ), a Badishe Anilin és a Soda-Fabrik ( BASF ), a Sociedad Española de Automóviles de Turismo ( Seat ) társaságok , Anonima Lombarda Fabbrica Automobili (Alfa-Romeo), Van Doorne's Automobiel Fabriek ( Daf ), Door Eendrachtig Samenwerken Profiteren Allen Regelmatig ( Spar ), Minnesota Mining & Manufacturing (3M) ” .Előfordul, hogy a franciától eltérő nyelvek bizonyos rövidítéseit a franciául anélkül használják, hogy a francia beszélők tudnák a jelentését. Leggyakrabban ezek angol rövidítések, például MSN , SMS , IP , PC, és néha megmarad az eredeti kiejtés is, például FBI , MTV , BBC , VIP , MIT , utóbbi kettőt néha franciául írják. Más nyelvek között néha lehet német ( ABS , BASF , BMW , DB ) vagy olasz, mint a GTI-ben ( Gran Turismo Iniezione (en) ).
A betűszavakban szerepel a név neme, amely képezi annak a mondatnak a magját, amelynek rövidítése. Azért mondjuk az SNCF-et (Société Nationale des Chemins de Fer Français), mert a csoport ( vállalat ) magja női, de a NOB-ról (Nemzetközi Olimpiai Bizottság) beszélünk , mert a mag, a bizottság férfi név.
Amikor a kifejezés idegen szavakból áll, ugyanaz az elv érvényesül. Vannak tehát az FBI Szövetségi Nyomozó Iroda ( FBI ) a CIA , Central Intelligence Agency ( Central Intelligence Agency ), mivel egyik esetben a szó nucleus eredményez férfinév ( iroda ), és a másik, a női név ( ügynökség ) .
Gyakran előfordul, hogy a rövidítés vagy a rövidítés egyik rövidített szavát használják a rövidítés jellegének kijelölésére, és hogy ez utóbbit használják a kijelölt tárgy vagy fogalom neveként. Ez nagyon gyakran előfordul az angol nyelvű országokban, ahol ez volt a neve ennek a viselkedésnek szindróma RAS ( RAS azaz redundáns rövidítés szindróma ), francia SAR-szindróma , SAR eszközök „szindróma betűszó felesleges .”
Franciaul ez a jelenség kissé ritkább.
Példák angol rövidítésekkel:
Példák francia betűszavakkal:
Szokás a politikai pártokat kezdőbetűkkel megnevezni. A politikai internacionálé tele van rövidítésekkel. Franciaországban a legrégebbi politikai rövidítések még mindig a PRRRS ( Republikánus, Radikális és Radikális-Szocialista Párt , 1901-ben alakult) és a PCF ( 1920-ban létrehozott Francia Kommunista Párt ) szavai .
A XX . Században egyes országok úgy döntöttek, hogy kiemelnek egy szimbólumnevet egy nemzeti entitás politikai megosztottságának jelölésére, vagy megkülönböztetnek egy másik nevet ugyanazon nevű államtól ( NDK , NSZK , KNK , KDK ...), vagy szupranacionalitást fejeznek ki. ( Szovjetunió , SDN , NATO , ENSZ , EGK , OPEC , OAU , FÁK stb.)
Ha egy személy nevét rövidítik a név és a vezetéknév első betűjével , akkor inkább betűszavakról, mint betűszavakról beszélünk.
Szerzők kialakították álnév után ezek kezdőbetűi: például Pef (Pierre Élie Ferrier) vagy Hergé (származó RG, vagy GR hátrafelé, Georges Remi). Ezt a gyakorlatot inicializmusnak nevezzük.
Ezenkívül bizonyos személyiségek kezdőbetűit olyan széles körben használták, hogy lehetővé tegyék egyértelmű és egyértelmű azonosítást. Ez például Jézus Krisztus esete , amelyet általában a J.-C. rövidít (például: „200 av. J.-C.”).
A náci szimbolizmus , Adolf Hitler által képviselt száma 18 . Valójában megfelel az AH kezdőbetűknek, amikor a két betűt mindegyik helyettesíti az ábécében . A nácizmus bukása óta a neonácik számára ez az elismerés diszkrét jele. Tehát az Egyesült Királyságban ismert, nagyon erőszakos csoportot „ Combat 18 ” -nak hívják .