Az "En deçà de" vagy "de par deçà" egy mellékmondat a francia nyelvben , önmagában, vagy a "túl" vagy "túl" összefüggésben használva.
A cis latin előtagból , ugyanaz a jelentés, önmagában vagy a transz- , azon túl előtaggal összefüggésben .
Példa: a Cisalpine-Alpok, a Transalpine-Alpok
Ez a mondat célja egy szimmetrikus értékkapcsolat hangsúlyozása a fölötte lévő mérföldkőhöz képest, időben (előtte) vagy térben (lent) kifejezve.
„ Túllépek a határokon, amikor Corneille-t dicsérem , és túl, amikor kritizálom. » Voltaire , Levelezés d'Alemberttel. 09. levél.
Ennek használatát az angol-francia levelek gyűjteménye (1265-1399) dokumentálja, és a Közép-francia szótárban (Kr. U. 1300-1500) jelenik meg.
Ha a kifejezést ma már elavultnak lehet minősíteni , mindazonáltal kifejezett és egyenlőtlen mind az irodalmi francia, mind a modern francia nyelven .
A legismertebb felhasználása kétségtelenül a közmondásos mondás a Pascal : „Az igazság ezen az oldalán a Pireneusokban, hiba túl” mutatja a relativitáselmélet minden értékítélet , vagy megközelíteni a valóságot nélkül.
Ha az élet túloldaláról ( halál ) beszélünk , akkor az alábbiakban meghatározzuk "az életet úgy, ahogyan éljük". "
Ha a felfogás (a természetfölötti ) túloldaláról beszélünk , akkor ez meghatározza "a világot úgy, ahogyan azt észleljük". "