Tengerentúli átjárók

Tengerentúli átjárók Kép az Infoboxban. Az odaadás miniatűrje, Sébastien Mamerot átadja a könyvet Louis de Laval, f.5r
Művész Jean Colombe
Keltezett kb. 1472-1475
Szponzor Laval Lajos
Műszaki megvilágítások a pergamenen
Méretek (H × W) 32 × 23 cm
Formátum 287 kötött fólió
Gyűjtemény Francia Nemzeti Könyvtár
Készletszám Francia 5594
Elhelyezkedés Francia Nemzeti Könyvtár , Párizs ( Franciaország )

A francia francia Passages faiz oultre mer a törökökkel, valamint a többi saracen és mores oultre tengerész ellen , közismertebb nevén Passages d'Outremer, egy világító kézirat, amelyet Franciaországban készítettek 1472-1475 körül, és amelynek 66 miniatúráját Jean festőnek tulajdonítják Colombe . Jelenleg a francia nemzeti könyvtárban őrzik, Fr. 5594 szimbólum alatt.

Történelmi

1472-ben Louis de Laval , pezsgő kormányzó és XI. Lajos tanácsosa káptalanától és titkárnőjétől, Sébastien Mamerot- tól rendelte a keresztes hadjáratok krónikáját . Miután a Konstantinápoly eleste 1453-ban a pápa felélesztette az ötlet egy keresztes felszabadításáért szent helyeken. Ezt a projektet soha nem követték nyomon, de újból felkeltette az érdeklődést az elmúlt epizódok iránt. Az írás 1472-ben kezdődött, és az ő dedikációjának megfelelően fejeződött be1474. április 19A Vierzon . A kézirat díszítése valószínűleg közvetlenül utána kezdődött, és az 1470-es évek során Jean Colombe , a Bourges-ban élő megvilágító fejezte be .

Ezt követően a kézirat Diane de Poitiers , kicsit később Charles-Henri de Clermont-Tonnerre (1571-1640 )é, a könyvben jelen lévő ex-librisek szerint. Ezután Jules Mazarin bíboros tartja . 1668-ban került a Királyi Könyvtár gyűjteményeibe.

Leírás

A krónika valójában a középkor folyamán végrehajtott keresztes hadjáratokhoz kapcsolódó különböző valós vagy képzeletbeli történetek összeállítása . A történet azzal kezdődik, a legendás meghódítása Jeruzsálem által Károly , amíg a nikápolyi csata 1396, majd a Siege Konstantinápoly (1394-1402) . A könyv 66 miniatúrát tartalmaz , amelyek néha a szöveg egészére kiterjednek. Néhány asszisztens is részt vett a díszítésben, köztük talán Jean de Montluçon .

A kézirat a fő krónikán kívül további szövegeket is tartalmaz a mellékletben, a könyv végén:

Utolsó szöveg utólagosan a munka élére kerül: ez II. Bajazed szultán Konstantinápolyból címzett levelének francia nyelvre történő fordítása .1488. július 4-én, VIII. Károly királyhoz (f.3v), amelyet latinul és olaszul (f.4r) követ.

A szöveg egyéb változatai

Sébastien Mamerot szövegét a XV .  Század két másik kézirata veszi fel , mindkettő a Francia Nemzeti Könyvtárban (Fr.2626 és Fr.4769). Részben átvette Michel Lenoir 1518-ban Párizsban kinyomtatott változatában.

Lásd is

Bibliográfia

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Az INP videója
  2. Illustrious Codices, 377. o
  3. BNF közlemény
  4. Gallica közlemény
  5. Frédéric Duval , La traduction du Romuleon par Sébastien Mamerot: tanulmány a római történelem népies elterjesztéséről a középkor végén , Librairie Droz , coll.  "Román és francia kiadványok",2001, 480  p. ( ISBN  978-2-600-00480-0 , online olvasás ) , p.  205-207