A reggeli nyugalom földje

"  A reggel nyugodt földje  " Korea egyik neve .

Helytelen kijelölés a külföldi misszionáriusok miatt

Ez a fordítás a neve a királyság Joseon (, szó szerint „friss reggeli”) az időszak Ko-Joseon , során a Joseon időszak (1392-1910), a Kínával fenntartott kapcsolatok dinasztia Ming , míg a Yi A dinasztia (amelyet Észak-Koreában Ri-nek hívtak ) uralta Koreát.

A XIX .  Század folyamán az európai misszionáriusok lefordították Joseon nevét a "Reggel nyugodtság földjére", ezt bizonyítja Percival Lowell Joseon, a Reggeli Nyugalom földje, amely egy ma is földrajzát, népét és kultúráját írja le. akkoriban kevéssé ismert.

Amint azt a költő és diplomata Paul Claudel , nagykövet Tokió a következőtől: 1921-ben az 1927-ben , amikor Korea japán megszállása alatt, Choson inkább azt jelenti, „cool reggel”.

Olyan kifejezés, amelyet külföldön és a koreaiak széles körben használnak hazájukra

Bár tisztátalan, ezt a kifejezést külföldön még mindig széles körben használják Koreára vagy koreai turisztikai szállodákra utalva (angolul: reggeli nyugalom ).

Az ügy Younghill Kang munkáját szemlélteti ezt a tartós népszerűsége: az 1931 -ben megjelent The Grass tető  ; az angol cím azt jelenti, hogy "a füves tető" vagy "a füves tető", de a francia fordítás Au pays du matin calme címet viseli .

Hasonlóképpen Korea kijelölése a reggeli nyugalom földjévé (angolul: a reggeli nyugalom földje ) bekerül az etnikai koreaiak külföldi szakirodalmába, így például K. Connie Kang nagyrészt önéletrajzi történetében a Home Was the Land volt. reggeli nyugalom: Egy koreai-amerikai család mondája . Ezt a nevet veszi fel Rabindranath Tagore költő is .

Gangwondo tartomány egyik fő parkja a Csendes reggeli kert .

Ez a mondat egyben az észak-koreai himnusz első sora .

A "Reggel nyugodt föld" és a koreai temperamentum használata antropológus szerint

Arnold Henry Savage Landor felfedező és antropológus szerint 1895-ben írt Corea vagy Cho-sen című művében  :

„Cho-sen tehát ma az egyetlen név, amellyel maguk a helyiek is utalnak az országukra, mivel a Korai nevet a modern koreaiak teljesen elhagyták. A szó jelentése nagyon költői, nevezetesen a "Reggel nyugodt földje", és jól illik a mai koreaiakhoz, mivel úgy tűnik, hogy valóban elvesztették elődeik, a koraiak lendületét és erejét . "

Megjegyzések és hivatkozások

  1. / Korea időrendje a Clio.fr oldalon
  2. Korea, "tiszta és üde reggel reggel" , Emmanuelle Gritez
  3. André Fabre, koreai fájdalom nélkül , Assimil , 1999, p. 34 ( ISBN  2-70050190X ) . A pontos fordításról, mint a reggeli frissesség országáról, lásd még: "  History: South Korea  "  : "A szó szerinti fordítás a" reggeli frissesség földje ".
  4. Pascal Dayez-Burgeon és Kim Joo-no, Szöultól Phenjanig : ötleteket kaptak a két Korea , a The Blue Rider ,2013, 224  p.
  5. A könyv bemutatása az amazon.ca oldalon
  6. egyik verse a "Reggeli nyugalom földje" címet viseli
  7. A mű teljes terjedelmében a következő címen található
  8. Op. Cit. o. 30.

Lásd is

Külső hivatkozás