Születés |
1926. december 13 Johannesburg |
---|---|
Állampolgárság | svéd |
Tevékenység | Író |
Díjak |
---|
Tornborg Rita , született Rita Albihn a 1926. december 13A Johannesburg ( South Africa ), egy svéd író és irodalomkritikus.
Lengyel anya és svéd apa kora gyermekkorát Dél-Afrikában töltötte. 1932-ben - hatéves korában - családja Lengyelországba , majd 1943-ban Svédországba költözött . A stockholmi Lengyel Gimnáziumban érettségizett, és a Lund Egyetemen kezdett zoológiát tanulni .
Rita Tornborg előbb laboratóriumi asszisztensként dolgozott a stockholmi Karolinska Egyetemi Kórházban , majd irodalomkritikusként dolgozott a Svenska Dagbladet svéd napilapban .
Regényeiben ábrázolja a közép- és kelet-európai zsidó bevándorlók életét és integrációját Svédországban. Érdekeli a zsidó kultúra, pontosabban a haszidizmus .
Rita Tornborg a mai napig hat regény és novellagyűjtemény szerzője. Első regénye, a Paukes gerilla , amely negyvenéves korában jelent meg 1970-ben, elnyerte a Bonnier-kiadások első munkájának ösztöndíját . 1974-ben utazási támogatást nyert a Svéd Írók Alapjától .
Minden munkáját a Bonnier stockholmi kiadásai jelentették meg.
2005-ben Stanisław Kubiak rendezésében egy dokumentumfilmet szentelt neki a lengyel televízió
Rita Tornborg már fordítás lengyel figyelembe svéd együttműködve Erik Tornborg és Per Arne Bodin versei Jerzy Ficowski : Att Lasa i aska: dikter av Jerzy Ficowski , Bonniers, Stockholm 1987 (eredeti cím Odczytanie popiołów , szerkesztett szamizdat 1980) (franciául: Déciffrer les CENDRES , 1 st kiadás: plazma, 1981 ( ISBN 978-2-90137682-8 ) , 2 nd edition: Est-Ouest Internationales 2005 postface Anna Kamienska, fényképek Marc Sagnol, francia fordítás Jacques Burko ( ISBN 978-2-95166274-2 )
A mai napig nem jelent meg Rita Tornborg művének francia fordítása. Egyik regényét ( La saint-Salamon ) lengyelre fordították:
- Imieniny Salomona (eredeti cím Salomos namsdag ), svédből fordította: Leonard Neuger, Oficyna literacka, Krakkó 1993