Sorozat típusa | Ifjúsági animáció |
---|---|
Eredeti cím | リ ボ ン の 騎士 |
Transzliteráció | Ribon no Kishi |
Egyéb francia nyelvű címek |
Zafír herceg |
Kedves |
Akció fantasztikus köpeny és kard |
Teremtés |
Shingo Araki Osamu Tezuka |
Termelés |
Tezuka Productions Mushi Production |
Szülőföld | Japán |
Eredeti lánc | Fuji TV |
Nb. évszakokból | 1 |
Nb. Epizódok | 52 |
Időtartam | 25 perc |
Diff. eredeti | 1967. április 2 - 1968. április 7 |
Princess Knight (リボンの騎士, Ribon nem Kishi , Szó szerint "Knight ribbon" ) néven is ismert cím alatt Prince Sapphire , egy televíziós sorozat a animált japán 52 epizód 25 perc által termelt stúdió Tezuka Productions és Musi Produkció és közvetítés a 1967. április 2 és a 1968. április 7a Fuji TV-n .
A sorozatot Quebecben szinkronizálták, és onnan sugározták 1971. szeptember 5a Radio-Canada Television-en Le Prince Saphir címmel , Franciaországban pedig ugyanezen a címen 1974. decembera La Une est à vous programban a TF1-en. 1975 és 1976 között, 1978-ban a Maradj velünk és 1980 - ban a Croque-Vacances c .
1989-ben Franciaországban átalakították a sorozatot és a szinkront, és a címet Princesse Saphir- re változtatták . A sorozatot ugyanebben az évben az Amuse 3 műsorban sugározták az FR3- on , 1997-ben pedig a Les 3-on Les Minikeums .
Zafír hercegnő nemrég született az Ezüst Királyságban, egy olyan országban, ahol csak egy férfi gyermek örökölheti a koronát. Azzal az aljas Duralumin hercegtől, aki fia trónra ültetését tervezi, a király kijelenti, hogy a királynő fiút szült. Férfinak emeli Saphirt. Csak az orvos, az ápolónő és néhány közeli cseléd marad titokban. Saphir felnő, megtanulja a fegyverek kezelését, és félelmetes, plüss sapkás csattanóvá válik. A királyság békéjét és igazságosságát, amelyet Duralumin herceg és csatlósai fenyegetnek, Saphir éjjel álarcos vigilantának álcázza magát. De Duraldine herceg csalja a megtévesztést, és mindent megtesz Saphir leleplezéséért. Saphirt kalandjaiban Pan, egy esetlen és huncut ősi angyal segíti, aki kommunikál az állatokkal. A fiatal lány egy herceggel, Frantzzal is találkozik, akibe beleszeret, de akinek sem személyazonosságát, sem érzéseit nem fedheti fel ...
Első szinkron (1971) |
Második szinkron (1989, 1–13. Epizód) |
Harmadik szinkron (2005, 13–52. Rész) |
|
---|---|---|---|
Stúdió | Synchro Quebec LTEE | SOFI | Super Sonic Productions |
Zafír | Flora Balzano | Celine Monsarrat | Magali Barney |
Tchinx / Pan | Eve Gagnier | Marie-Laure Dougnac | Brigitte Lecordier |
Nylon lord / Macedónia lord | Benoit Marleau | Serge Lhorca / Gérard Surugue | Sebastien Desjours |
Frantz herceg / Thibaut herceg | Jean-Francois Kopf | Sebastien Desjours | |
A boszorkány | Evelyne Grandjean | ||
Duralumin herceg / Duraldine herceg | Ronald Franciaország | Albert Augier | Antoine Tomé |
Nagy Tudós | Pierre-Francois Pistorio | ||
a király | Philippe Ogouz / Gérard Dessalles | ||
a királynő | Marie-Martine / Agnès Gribe |
A sorozat az Osamu Tezuka japán képregényén ( mangáján ) alapul, amely három kötetben jelent meg Japánban 1953 és 1958 között, és 1963 és 1966 között íródott át. Osamu Tezuka felügyelte ennek az 1967-1968-ban készült alkotásának elkészítését a Mushi Production stúdióban, és rendezte. írta Shingo Araki .
Az ebben az akkor új műfajú animációs sorozatban alkalmazott technika nem ugyanaz, mint az akkoriban szokás. Egyrészt másodpercenként nagyszámú kép kapcsolódik egymáshoz annak érdekében, hogy megkönnyítsék a karakterek mozgását, hogy természetes, „emberi” megjelenést kapjanak; másrészt ugyanazt a képet több másodpercig használják a japán mozi sajátos kameramozgásaival (hátsó nyomkövetés, gyors zoom, 360 ° -os panorámaképek stb.), amelyek bizonyos módon kompenzálják a karakterek merevségét (csak a szemek és az ajkak mozognak, amikor a szereplők beszélnek, statikus, mozdulatlan és kifejezéstelen helyzetet hozva létre). Az új technikával a képernyőn elért vizuális eredmény nagyon rövid jelenetek gyors egymásutánja, amelyekben a karakterek mozgása csökken. Ez az új technika minden bizonnyal olcsóbb volt, mint a Disney stúdiók vagy az európai stúdióké, de grafikájához képest kudarcot vallott (grafikusan a királynő karaktere a legsikeresebb, ami egy másodlagos karakter számára szokatlan).
1980- ban Saphir herceg Saphir hercegnő lett az új francia szinkron alkalmával. A korai rajongók a kezdeti címet megfelelőbbnek tartják, mivel jobban tükrözik a karakter kettősségét . Hűségesebb az eredeti japán címhez is: A lovag szalaggal .
Az első kreditek, amelyeket 1974 és 1980 között sugároztak, a japán képekben szereplő kreditek teljes fedezetét (Yôko Maekawa készítette), néhány különbséggel: a japán krediteket elénekelték, míg a francia kreditek csak az instrumentális változatot tartották teljesen újra hangszerelve. erre az alkalomra (ez az új hangszerelés - amelyet szintén számos országban használtak és használnak - sokkal dinamikusabb, mint az eredeti). Másrészt a francia kreditek különös módon megfordították a képek irányát jobbról balra. Különösen a kreditek számára létrehozott gyönyörű jelenetek és a japánok titkának megfelelő, nagyon nagy harmonikus gazdagságú szimfonikus hangszerelésű zene jellemzi ezt az eredeti kreditet nyomot a fiatal nézőkben.
Az 1980 óta kiadott két új kredit az első epizód jeleneteinek összeállításából áll, ahogy ez a jövőbeni rajzfilmek többségénél is megtörténik. A két új kredit közül az elsőt egy Marie Mercier ( L'Oiseau bleu , Tchaou és Grodo ) és a Petits Chanteurs d'Asnières által előadott dal kísérte . Kifejezetten létrehoztak egy második új generikus kifejezést a DVD-n lévő teljes rajzfilm franciaországi forgalmazására.
Az első kreditek 1974 végén a japán végkreditek, de a dalszövegek nélkül (csak a hangszert használják). Ez az első végkredit Tchinx / Pan által bemutatott költői jelenetekből áll, amelyeket kifejezetten erre a célra készítettek.
Nem hoztak létre új végkrediteket. 1980 óta minden epizód a második kezdő kreditet érte el.
Az első szinkronizálás történt 1971-ben Quebec, ami volt a helyzet a sok külföldi sorozatok és rajzfilmek vetítették Franciaországban az 1960-as és 1970-es ( Le Roi Léo , L'araignée , Cosmos 1999 , stb ).
A második szinkront több szakaszban hajtották végre Franciaországban. 1989-ben kezdődött, és 2005-ben fejeződött be, amikor a teljes rajzfilm DVD-n megjelent. Ezen új szinkron nyomán az epizódokat átnevezik, és egyes szereplők nevét átnevezik: Tchinx Pan, Duralumin Duraldine, Frantz herceg Thibault herceg stb.
Sok korai rajongó úgy véli, hogy az 1974-es első szinkron és kreditek minőségükben és érzelmükben felülmúlták az új szinkront és krediteket . Sokáig azt hitték, hogy ez az első szinkron eltűnt. Valójában már nem engedélyezték az 1990-es francia törvény kihirdetése óta, amely megtiltotta az Európában nem végrehajtott szinkron közvetítését és forgalmazását. Ezt a törvényt 2014-ben hatályon kívül helyezték, és most már engedélyezi a Kanadában készült francia nyelvű szinkronizálást.
Megjegyzés: Eltérő rendelkezés hiányában a címek megegyeznek a 2005. évi DVD kiadáséval.
A sorozat nagy sikert aratott a gyerekekkel, amikor az 1970-es években Franciaországban sugározták. Ezt a sikert nem tagadta az 1980-as és 1990-es évek ismétlése. A második japán rajzfilm, amelyet Le Roi Léo (1972) után Franciaországban sugároztak , volt az első, aki bemutatta az androgün és a keresztbe öltözködés témáit, amelyek tizenkét évvel később a Lady Oscar című rajzfilmben találják meg csúcspontjukat . Ennek az animációs sorozatnak felváltva története, vígjátéka és mese, romantika és fantázia (néha kissé ijesztő a legfiatalabb nézők számára) az volt a célja, hogy életkorától függetlenül mind a fiúkat, mind a lányokat érdekelje.