Willem Frederik Hermans

Willem Frederik Hermans Kép az Infoboxban. Életrajz
Születés 1921 vagy 1 st szeptember 1921-ben
Amszterdam
Halál 1995 vagy 1995. április 27
Utrecht
Állampolgárság holland
Kiképzés Amszterdami Egyetem
Tevékenységek Író , fordító , fotós , egyetemi tanár , forgatókönyvíró , földrajzkutató
Egyéb információk
Dolgozott valakinek Groningeni Egyetem
Díjak
Elsődleges művek
Damokles sötét szobája ( d ) , Nooit meer slapen ( d )

Willem Frederik Hermans , született1 st szeptember 1921-benA Amszterdam és meghalt 1995. április 27A Utrecht , egy író holland tartják az egyik fő szerzője a második felében a XX th  században a holland mellett Harry Mulisch és Gerard Reve .

Életrajz

Willem Frederik Hermans először a groningeni egyetemen tanított geofizikát . Szatirikusan beszélt az egyetemi életről Onder Professorenben (1975). A Criterium , Libertinage vagy Podium összefoglaló munkatársa, a Het Parool napilapban rovatot ír Age Bijkaart fedőnevén. 1958-ban jelentette meg Damokles sötét szobája című regényét . 1973-ban Párizsba telepedve hagyta el Hollandiát. Csaknem húsz évvel később csatlakozik Belgiumhoz.

Hermans stílusát áthatja a cinizmus és a sötét humor. Jacques Beaudry a Ludwig Wittgenstein fordítójaként is a " tudományos racionalizmus irodalomban " szemléltetéseként határozza meg munkáját : " pozitív tények felhalmozódása és a valóság széttöredezése - nem kizárva a szimbólum használatát ".

Hermans mintegy húsz - szürrealista stílusban írt - regény, számos esszé, novella és vers írója. Az 1960-as években, rettegve a francia és német írásainak közepesnek tartott fordításaitól, úgy döntött, hogy betiltja őket. Munkáját újrafelfedezik Franciaországban és számos európai országban.

Willem Frederik Hermans 1964-ben jelent meg a Mandarins dans le vitriol című könyvben, amely egy nagyon erőszakos esszé a holland irodalomból . Párizsi évei alatt sok vicces és fanyar krónikát írt Franciaországról, valamint esszéket francia ajkú szerzőkről ( L. Milosz , Henri Béraud , Gobineau ... OV ).

A World of Books kelt január 26-  ,  2007-es , Milan Kundera írta egy izzó felülvizsgálatát Hermans' regény, The Dark Room Damoklész . Kundera megerősíti, hogy a francia olvasóközönség Hermans alakjának szinte teljes tudatlansága egyúttal áldás, amely lehetővé teszi számunkra, hogy " meghallgassuk [r] e regény hangját teljes tisztaságában, annak minden szépségében. "megmagyarázhatatlan, az ismeretlen."

Francia fordítások

Külső linkek