Garota de Ipanemában
Kijárat | 1963 |
---|---|
Bejelentkezett |
1962 |
Időtartam | 2:16 |
Nyelv | portugál |
Kedves | Bossa nova |
Formátum | 33 fordulat / perc |
Szerző | Vinícius de Moraes |
Zeneszerző | Antônio Carlos Jobim |
Szerkesztés | Tonga Editora Musical LTDA |
Címke | Odeon Records |
Pery E Todo Bossa lejtők
A lány Ipanema-ból
Kijárat | 1964 |
---|---|
Bejelentkezett |
1963 |
Időtartam | 5:17 |
Nyelv | Portugál és angol |
Kedves | Bossa nova , Jazz |
Formátum | 33 fordulat / perc |
Szerző | Vinícius de Moraes (eredeti szöveg portugál nyelven), Norman Gimbel (dalszöveg angol nyelven) |
Zeneszerző | Antônio Carlos Jobim |
Termelő | Creed Taylor |
Szerkesztés | Tonga Editora Musical LTDA / Universal Music Publishing Group |
Címke | Verve Records |
Getz / Gilberto lejtők
A Garota de Ipanema , más néven a The Girl from Ipanema angol címmel, valószínűleg a leghíresebbbossa nova dal. Az1960-as évekbenvilágszerte nagysikert aratott(1965-benGrammy-díjaz év legjobb lemezének). 1962-benAntônio Carlos Jobimírtaa zenére,Vinícius de Moraespedig az eredeti brazil szövegekre.
Eredetileg Vinícius de Moraes készített egy másik változatot a Menina que Passa nevű dalról , amelynek szövege a következő volt:
Vinha cansado de tudo, de tantos caminhos Tão sem poesía, tão sem passarinhos Com medo da vida, com medo de amar. Quando na tarde vazia, tão linda no espaço Eu vi a menina que vinha num passo Cheio de balanço caminho do mar.Dirigível ( Blimp ) című musicalhez készült, amelyen Tom és Vinícius dolgozott. De a két szerző sem volt megelégedve ezzel a verzióval.
A végleges szöveg a dal ihlette egy 17 éves lány, Heloisa Eneida Menezes Pais Pinto - ismertebb nevén helo Pinheiro (született 1945 ) - élt Ipanema , egy előkelő környéken Rio de Janeiro . Minden nap, hogy a strandra menjen, elhaladt a Veloso bár (ma Garota de Ipanema néven ) előtt, ahol Tom és Vinícius törzsvendégek voltak, néha ott álltak meg, hogy cigarettát vásároljanak az anyjának.
Olha, hogy a coisa, de a linda, de a cheia de grça É ela a menina que vem e que passeda Num doce balanço caminho do mar. Moça do corpo dourado, sol Ipanema-ból O seu balançado é, de ez egy vers é a coisa, de linda que eu já vi passar.A Revelação: a verdadeira Garota de Ipanema Vinícius de Moraes című könyvben ezt írja le:
„Ó paradigma do bruto carioca; a moça dourada, misto de flor e sereia, cheia de luz e de grça mas cuja a visão é também sad, borsó carrega consigo, a caminho do mar, o sentimento da que passa, da beleza que não é só nossa - é um dom da vida em seu lindo e melancólico fluir e refluir konstans. "vagyis :
"A Carioca nyers állapotban levő paradigmája : cserzett lány, a virág és a sellő között, tele fénnyel és kegyelemmel, de szomorú háttérrel, így magában hordozta a tenger felé vezető úton a múló szépség, amely nemcsak a miénk - az élet ajándéka, hogy szép és melankolikus zsákja és állandó szörfözése. "Azóta a „Vinícius de Moraes” elnevezést kapta a Montenegró utca, ahol Heloísa Pinheiro élt, a Veloso kávézót pedig A Garota de Ipanema néven hívják . A dal nevét egy közeli közkert is kapta.
Az Um encontro no Au bon gourmet album (Doxy Records, 2015) tartalmazza a dal legelső hangfelvételét, amelyet João Gilberto , Antônio Carlos Jobim és Vinícius de Moraes énekelt kétszer és egyhangúan .
Norman Gimbel féle angol szöveg , amely alatt a dal ismert Brazílián kívüli adunk 1963, különösen az egyik legismertebb változat, amelyben João Gilberto énekelni kezd portugál és Astrud Gilberto átveszi az angol. A Stan Getz szóló szaxofon szóló az album Getz / Gilberto a 1963 .
"A mai napig az állományt több mint 300 előadó vette fel, és ez a XX . Század egyik legsikeresebb diszkográfiája " - mondta Ludovic Tournès történész . Az első kereskedelmi felvétel, Pery Ribeiro , 1962. A dal dátumát rendszeresen használták a filmekben, de gyakran a liftes zene sztereotípiájaként . 2003-ban João Gilberto sikertelenül megpróbálta betiltani annak használatát egy márkás hasábburgonya reklámozásához.
Még azt mondják, hogy a The Beatles Tegnap után a világ második legtöbbet rögzített dalcíme .
A dal címét egyes verziókban még férfiasították: A fiú Ipanema-ból .
A francia változatot Eddy Marnay készítette és Jacqueline François, majd Nana Mouskouri , Lio , Nicole Martin énekelte ( Cocktail Lounge album )…
Hacsak másként nem jelezzük, illetve kiegészíthetők, az információ ebben a szakaszban említett származik vége kredit az audiovizuális itt bemutatott munka .