Carlo Betocchi

Carlo Betocchi Kulcsadatok
Születés 1899. január 23
Torino
Halál 1986. május 25
Bordighera , Olaszország
Elsődleges tevékenység író és költő
Szerző
Írási nyelv olasz

Carlo Betocchi ( Torino , 1899. január 23- Bordighera , 1986. május 25) olasz író és költő .

A „hermetikus” hajlamú költők között egyfajta „erkölcsi vezetőnek” tartják. Ezektől eltérően azonban költészete nem analóg eljárásokra épült, hanem közvetlenebb, a realizmushoz közelebb álló nyelvre.

Betocchit Giovanni Pascolihoz , Umberto Sabához , Clemente Reborához hasonlították  ; karrierje azonban nagyon eredeti, távol áll az "irodalmi áramlatoktól".

Életrajz

Carlo Betocchi 1906-ban hagyta el Torinót Firenzébe , hogy kövesse apját, a vasúti alkalmazottat. Árván maradt 1911 -ben tanult az anyja. Barátjával, Piero Bargellinivel került a firenzei Műszaki Intézetbe, és 1915-ben megszerezte szakértői földmérő oklevelét. Amikor az első világháború kitört, a parmai tisztiskolába járt . A frontra küldték, és részt vett a Piave-i harcokban . Az 1919 -ben önként menni Líbiába , ahol maradt egy évig.

Betocchi ezután földmérőként kezdte pályafutását, ami Franciaországba és Olaszországba utazott. 1923 -ban visszatérve Firenzébe , együttműködött Piero Bargellinivel, Nicola Lisivel és Pietro Parigi metszővel a Calendario dei pensieri e delle prathe solari folyóiratban .

A 1928 , a Piero Bargellini-ben megalapította az Il Frontespizio , és dolgozott, amíg 1938 ebben katolikus ihletésű felülvizsgálat, amelyben megjelent az első költői gyűjtemény Realta Vince il sogno ( 1932 ).

1939-ben Betocchi elhagyta Firenzét Triesztbe, és a velencei Zenei Konzervatórium irodai székét foglalta el . Visszatért véglegesen Firenze 1953-ban, tanított irodalmat a Luigi Cherubini Konzervatóriumban , és továbbra is együttműködik a véleménye, mint a La Chimera, amely -ben megalapította a Mario Luzi , La Fiera Letteraria és L'Approdo Letterario, a mely ő maradt a szerkesztő-ig1977. december, e tekintélyes magazin eltűnésének dátuma. 1958-ban megbízták a L'Approdo rádióműsor készítésével .

1932 óta megszaporodtak a Betocchi költői gyűjtemények: Notizie di prosa e poesia 1947 , Un ponte sulla pianura 1953 , Poesie 1955 , Estate di San Martino 1961 , Un passo, un altro passo 1967 , Prime e ultimissime 1974 , Poesie del sabato 1980 .

Költészet

Verseiben a mindennapi helyzetek mélyen vallásos jelentést kapnak. Első gyűjteményének címe, a Realtà vince sogno , egy alapvető témát idéz fel: az élet „valóságát”, szemben a megtévesztő „álommal”. Egy másik visszatérő téma: a testvériség érzése minden élőlénnyel szemben, amelyben a költő felismeri az isteni jelenlét megnyilvánulását.

Betocchi tapasztalata nem misztikus, hanem azon a tudatosságon nyugszik, hogy a "Teremtés" részese lehet (kicsit olyan, mint Assisi Szent Ferenc ) a győzelemhez vezető üdvösség boldog elvárásában. Az álom valósággal teli.

A Betocchi nyelve egyszerű, és gyakran használ ismétléseket, mint a mondókákban. Költészetének nem kell összetett nyelvet használnia a dolgok valóságának tükrözése érdekében.

La via più popolare című versében például a lakosok fáradságos életét tükrözik az ismétlések, amelyek imádságként tarkítják a szöveget:

„  O benedetta, benedetta sia
la crystallina,
benedetta mattina:
benedetta la gente
che va che
bécs , benedetta la mente che avvia,
ciascuno alla sua prova.  "

"[Ó, áldott, áldott vagy te
a kristályos,
áldott reggel! Áldd meg
a jövõ
és elmegyõ tömeget ,
áldd meg az
õ szellemét, aki vezeti õket, mindegyik próbára."

Betocchi lexikonjának szavai általában a boldogság szavai. Csak az idős kor versei tartalmazzák a fájdalmat. Betocchi elmondta, hogy a költészet az ugyanazon sors által egyesített dolgok "szeretetének hullámából" születik, hogy öröm szüli, még akkor is, ha fájdalomról, a létezés öröméről és a szeretet érzéséről szól mindazért, ami él.

A fájdalmat Betocchi átélte társának, a zenész Emilia de Palma hosszú betegségének. Alaposan átalakította a költő vallási elképzelését. Legutóbbi és legsikeresebb gyűjteményei erről tanúskodnak.

Művek

Versek

Fordítás

Tesztelés

Francia fordítások

Belső linkek

Külső linkek

Források

Hivatkozások

  1. „  Tovább kollektív fordítás ...  ” A mi Az Olaszország,,2013. május 15( online olvasás , konzultáció 2018. november 16 - án )