V. Henrik (Shakespeare)

Henrik V.
Henrik V.
Az 1600-as quarto kiadás fedőlapja
Az 1600-as quarto kiadás fedőlapja
Szerző William Shakespeare
Kedves Történelmi dráma
Nb. cselekmények 5.
Dátumok írása v.1599
Eredeti verzió
Eredeti cím Ötödik Henrik krónikatörténete
Eredeti nyelv Angol, ófrancia
Szülőföld Anglia
francia változat
Fordító Pierre Letourneur
A kiadás helye Párizs
Gyűjtemény Shakespeare angolról lefordítva
Kiadási dátum 1781

V. Henri ( Ötödik Henrik krónikatörténete , franciául: La Chronique de l'histoire d'Henri Cinquième ) William Shakespeare 1599 körül írtdarabja.

A darab V. Henrik angol király (1387–1422) életéről és különösen az agincourti csatát megelőző és követő eseményekről számol be ( 1415. október 25).

Ez a darab egy tetralógia utolsó , amelyet II . Richárd és IV . Henrik előz meg (első és második rész). Ez adott okot, hogy négy film adaptációk  : Egy sor 1944 által és Laurence Olivier , a másik az 1989 by Kenneth Branagh , egy harmadik változat 2012-ben a BBC Tom Hiddleston és Lambert Wilson. A legújabb verzió a király (film, 2019) rendezője David Michôd

Híres részlet a műből (három fordítással)

[…] Ezt a történetet tanítja meg a jó ember a fiának; És Crispin Crispian nem fog elmúlni, Ettől a naptól a világ végéig, De ránk emlékezni fognak, Kevesen vagyunk, kevesen boldogok, testvérek vagyunk. Mert ma ő veti a vérét A testvérem lesz; nem olyan aljas, Ez a nap enyhíti állapotát; És az urak Angliában most ágyasak Azt hiszi, hogy maguk is azt veszik figyelembe, hogy nem voltak itt, És tartsd olcsón férfiasságukat, bármi is szól Ez harcolt velünk Szent Crispin napján.


[…] Ettől a naptól a világ végéig, Anélkül, hogy emlékeznének ránk, Közülünk ez a maroknyi, ez a boldog maroknyi ember, ez a testvércsoport. Mert aki ma vért ont velem, A testvérem lesz; bármilyen szerény is, Ez a nap nemesíti állapotát. És az angol urak ma ágyukban, Átkozottnak fogják tartani, hogy nem volt itt, És a bátorságuk semmit sem számít, amikor beszélnek, Aki velünk harcolt Szent Crépin napján.


[…] A jó öreg ember elmeséli ezt a történetet a fiának; és mától az évszázadok végéig ez az ünnepi nap soha nem telik el, hogy nincs szó rólunk; közülünk kis számú boldog testvércsoport: mert aki ma vét ontja velem, az öcsém lesz. Ha a legaljasabb állapotban született, ez a nap nemesíti őt: és az angliai urak, akik most ágyaikban pihennek el fogják hinni magukat átkozva, hogy nem voltak itt. Ahogyan megbecsülésükben kicsinek fogják magukat látni, amikor erről hallanak egyike azoknak, akik harcolni fognak velünk Saint-Crépin napján!


[…] Az öreg elmondja fiának ezt a történetet. És a Saint-Crépin soha nem tér vissza, mától a világ végéig, anélkül, hogy emlékeznének rájuk, kis bandánkból, boldog kis testvér bandánkból! Mert aki ma veti a vérét, testvérem lesz; amilyen aljas állapota nemesíti őt aznap. És az urak ma az ágyaikban Angliában átoknak fog tűnni, hogy ne legyen itt, és olcsóbbá teszi nemességüket, ha ezek közül egyet hallanak aki harcolni fog velünk Saint-Crépin napján!

Karakterek

angol

Az összeesküvők

Francia

Különféle

Részei a játék írták ófrancia , az angol-francia szójátékok , mint ruha (con), láb (foutre) ...

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

  1. Ötödik Henrik élete , IV. Felvonás, 3. jelenet a Wikiforrásról.
  2. ISMERETLEN FORRÁS. KI kell töltenie .
  3. Shakespeare teljes műveinek IV. Felvonása, 3. jelenete, François Guizot fordítása, Didier, 1862, 7. kötet, 197. oldal .
  4. 14. jelenet, Shakespeare teljes művei, François-Victor Hugo fordítása, Pagnerre, 1873, XII . Kötet, 151-152 . Oldal . (Megjegyzés: A színdarabok felvágása Shakespeare idejében nem létezett, a fordító hűen reprodukálta a jelenetek kivágásait.)

Külső linkek