Olimpiai himnusz | ||
Az olimpiai himnusz plakátja. | ||
Himnusza | olimpiai játékok | |
---|---|---|
Más nevek) |
Ολυμπιακός Ύμνος (el) Olympiakós Ýmnos olimpiai himnusz (en) |
|
Szavak | Kostís Palamás | |
Zene |
Spýros Samáras 1896 |
|
Elfogadva | 1958 | |
Hangfájl | ||
Olimpiai himnusz (hangszer) | ||
Nehéz ezeket az adathordozókat használni? | ||
Az olimpiai himnusz (a görög : Ολυμπιακός Ύμνος ) a himnusz az olimpiai modern, tagjai által Spyridon Samaras és írásbeli által Kostis Palamas . Játszották először a játékok az én újra Diákolimpia az athéni in 1896 . Más zenei kompozíciók kísérték a következő játékok nyitóünnepségeit az 1960-as római játékokig , amelyekre a Samáras-Palamás kompozíció megmaradt, és ez végérvényesen: ez a hivatalos olimpiai himnusz ( a Nemzetközi Olimpiai Bizottság ülésének döntése) a 1958 ).
Az olimpiai himnusz bizonyos feltételek mellett felváltja az olimpiai játékok győzteseinek nemzeti himnuszt :
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και τ 'αληθινού
Κατέβα, άστραψε εδώ πέρα κι φανερώσου
στη δόξα της DHE δικής σου γης .tau' ουρανού
Στο πάλεμα δρόμο DHE Στο DHE στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
DHE microstrain αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι το
DHE σιδερένιο πλάσε DHE το άξιο κορμί. [× 2]
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός
Κατι τρέχει στο ναό εδ. [× 2]
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. [× 2]
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke t'alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis ke t'ouranoú
Sto dhrómo ke sto pálema ke sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí
Ke me to amárando stefánose klonári
ke sidherénio pláse ke áksio to kormí. [× 2]
Kámbi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san enas lefkopórfiros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskinitís sou. [× 2]
Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. [× 2]
Ősi és örök szellem,
a szépség, a nagyság és az igazság megteremtője
Gyere le ide, tűnj fel, ragyogj, mint a villám,
A föld és a te éged dicsőségében.
A versenyben és a küzdelemben és a
nemes játékok súlya felvilágosítja a lendületet,
előkészíti
a halhatatlan ágból készült koronát ,
és a testnek
acél és méltóság erőt ad .
A vidék, a hegyek,
Tengerek ragyognak körülötted,
Mint egy nagy
lila és fehérből készült templom ,
És a templomban itt jönnek az összes nép,
hogy meghajoljon előtted,
Ősi és örök Szellem.
Olimpiai láng halhatatlan,
kinek jelzőfénye világít utunkon
Ragyogja be szívünket a remény tüzei
ezen a jeles napon
Ahogy most is találkozunk a világon
Megosztani ezeket a régi játékokat
Hadd táruljanak fel a
testvériség minden országának
minden zászlaja
Énekeljen minden nemzetet, erős hangok
Hajtson fel harmonikusan
Üdvözölje bátor olimpikonjainkat
a győzelemigényekkel
Olimpiai fény ég az
O'er-tengereken, hegyeken és síkságokon,
egyesül, inspirál, becsületet
szerez ezeknek a felmenő játékoknak A vitézség uralkodhat győztesen
Az arany út mentén
Ahogy a holnapi új bajnokok előkerülnek
A játék lelkes szellemisége felemelkedik.
Hagyja, hogy
a dicsőség és a hírnév koronázta minden nemes tett
És hagyja, hogy testvériség és közösség vegye
körül minden nemzet lelkét
Ó, láng, örökkévaló a te égvilágodban, olyan fényesen.
Világíts meg minket örök fényeddel, azzal a
kegyelemmel, szépséggel és nagyszerűséggel
Ragyog, mint a
felett
lobogó nap. Adjon nekünk becsületet, igazságot és szeretetet