angol

Angol
angol
Lányok nyelvei Kreolok
Ország (lásd alább )
Beszélők száma anyanyelv: 370 millió 2020-ban
idegen nyelv: 199 millió - 1,4 milliárd
Tipológia SVO , inflexiós , accusative , akcentus , ékezetes intenzitás
Írás angol ábécé
Besorolás családonként
Hivatalos státusz
Hivatalos nyelv 53 ország
ENSZ
Nemzetközösség
Európai Unió
Nyelvi kódok
ISO 639-1 ban ben
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng
IETF ban ben
Linguasphere 52-ABA
WALS eng
Glottolog stan1293
Minta
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikke ( lásd a szöveget francia nyelven ):

1. cikk

Minden ember szabadon és egyenlő méltósággal és jogokkal születik. Ésszel és lelkiismerettel rendelkeznek, és a testvériség szellemében kell cselekedniük egymással szemben .
Térkép
Az angol elterjedése a világon.  .mw-parser-output .legende-bloc-center {display: table; margin: 0 auto; text-align: left} .mw-parser-output .legende-bloc ul li {font-size: 90%}. mw -parser-output .legende-vertical-block ul li {list-style: none; margin: 1px 0 0 -1.5em} .mw-parser-output .legende-vertical-block ul li {list-style: none; margin : 1px 0 0 -1.0em}
Az angol elterjedése a világon.
  • Azok a régiók, ahol az angol vagy az angol kreol a legtöbb nyelv
  • Régiók, ahol az angol hivatalos nyelv - de nem a többség

Az angol ( angol angol, ejtsd: / ɪ ŋ . a ɪ ʃ / ) egy nyelv az indoeurópai germán natív England melynek gyökerei nyelv Észak -Európa (hazája Angles , des szászok et des Frisons ), amelynek szókincse gazdagította, és a szintaxist és a nyelvtant módosította az angol-normann franciák , a normannok , majd a franciák a Plantagenets- kel . Az angol nyelv tehát a normann és francia eredetű szavak körülbelül 29% -át teszi ki, szókincsének több mint kétharmada francia vagy latin származású . Az angolt is nagyon befolyásolják a román nyelvek , különösen a latin ábécé és az arab számok használata .

Az Egyesült Királyság , Írország és a Brit-szigetek más szigetei ( Man-sziget , Csatorna-szigetek ) de facto hivatalos nyelve , az angol a lakosság egészének vagy egy részének anyanyelve , és az esettől függően a nyelv vagy az egyik a hivatalos nyelv több ország, amely részben vagy egészben a korábbi brit települések, köztük az Egyesült Államok , Kanada , Ausztrália és Új-Zéland , amely alatt összeillesztjük a „  angolszász világban  ”, bár nincs általánosan elfogadott definíciója ennek a kifejezésnek.

Ez egyúttal a volt Brit Birodalom számos országának hivatalos nyelve vagy cseranyelve , még akkor is, ha nincs jelentős angolszász eredetű lakosság ( Kenya , Nigéria , Hong Kong , India , Pakisztán stb.). Sok országban, ahol az angol a hivatalos nyelv , egyesül a Nemzetközösség (bár egyesek számára nem ez az egyetlen hivatalos nyelv). Ez egyben az Európai Unió huszonnégy hivatalos nyelve , valamint az ENSZ (ENSZ) hat hivatalos és két munkanyelve - a franciával együtt - egyike .

Az angol a világon a legszélesebb körben beszélt nyelv  ; anyanyelvként a kínai (mandarin) és a spanyol után a harmadik helyen áll .

Sokak szerint az uralkodó nemzetközi nyelv, ez az a nyelv, amelyet idegen nyelven tanítanak a világon. Ugyancsak a legszélesebb körben használt nyelv az interneten .

Sztori

Az angol egy nyugatnémet nyelv, amelynek eredete az angol-fríz dialektusokban található, amelyeket az ott letelepedni érkező germán törzsek hoztak Bretagne szigetére , majd Skandináviából , Normandiából ( angol- Normann francia ) és Észak- Franciaország , általában a középkorban , majd a modern francia . Csakúgy, mint más nyelveken, az ókori görög és latin kölcsönzés a mai napig folyamatosan gazdagította a lexikont. A többi román nyelv, valamint az egykori brit gyarmatok nyelvjárása sokkal kevésbé jelentős mértékben befolyásolta a brit angolt, de továbbra is eredeti területeiken használják őket.

Hagyományosan megkülönböztetünk:

A fejlesztés a brit gyarmatbirodalom a XVII -én a XX th  század hozta bővülése angol a meghódított területeket vagy a kiszolgáltatott, Észak-Amerika, Óceánia, Afrika és Ázsia.

Osztályozás és pontosság

Hangfájl
Angol ékezetes példa
Példa a „ Fogadott kiejtés ” kiejtéssel rendelkező férfira ( Brandreth Gyles ).

Az angol kezdetben germán nyelv , egy olyan család, amelyben a legközelebbi élő nyelv a fríz és a skót . Ez azonban átestek többször befolyása más germán nyelvek , mint például óészaki , különböző újlatin nyelvek , mint a latin és különösen a francia , latin-Romance hatása, hogy az egyik közlemények nem csak a szavak, amelyek a priori a jövevényszavak ( látható vagy kinevezés , francia kifejezéseket használt angol embargót a spanyol  , kupola , folio vagy gyilok olasz), hanem sok szó szótő latin (mint várniexspectare vagy széljáratot ← scutela ) vagy kvázi-szinonim dublettje szavak között, a latin és újlatin eredetű és germán eredetű szavak (például szabadság / szabadság, birka / juh , vagy akár számítás, kiszámítás / számítás , vö. holland rekenen , német rechnen "Calculate").

Hangfájl
Angol ékezetes példa
Példa egy Cockney- akcentussal rendelkező férfira ( Danny Baker )

Hangfájl
Angol ékezetes példa
Példa egy kortárs liverpooli akcentussal rendelkező férfira ( John Bishop ).

Földrajzi eloszlás

Ékezetek

Az angol egy pluricentrikus (vagy policentrikus) nyelv, amelyet egyetlen központi nyelvi hatóság sem irányít (például Franciaországban az Académie française ), ezért egyetlen változat sem tekinthető "helyesnek" vagy "helytelennek".

Az Egyesült Királyságban és az angol nyelvterületen sokféle akcentust beszélnek, és ezeket az ékezeteket néha még az anyanyelvűek között is nehéz megérteni. Bár Angliában csökken az ékezetek eltérése, az anyanyelvűek gyakran nagyon büszkék akcentusukra és az ebből fakadó helyi identitásukra. Valójában az akcentusok még az adott régió városai és megyéi között is jelentősen eltérhetnek. Például Newcastle upon Tyne lakói , a Geordie-k általában külön hangsúlyt helyeznek a szomszédos városokban élő angol nyelvűekétől; ez a variáció magában foglalja a "  gan  " használatát a " go  " helyett  .)

Hangfájl
Angol ékezetes példa
Példa egy (nyugati) yorkshire-i akcentussal rendelkező férfira (Lord John Prescott ).

Hangfájl
Angol ékezetes példa
Példa egy olyan férfira, akinek a Skócia-szerte beszélt sok skót akcentussal él ( Alex Salmond ).

Hangfájl
Angol ékezetes példa
Példa egy férfira, akinek Írországban sok ír akcentusa van ( Terry Wogan ).

Származtatott nyelvek

Angol szült:

Hivatalos státusz

Országok, ahol az angol az első nyelv (de nem feltétlenül hivatalos):

Az angol nyelv a hivatalos nyelv a Dominikai Köztársaságban , a haiti határ közelében (ahol a XIX .  Században angolul beszélnek a polgárháború elől menekülő Egyesült Államok déli államai egykori rabszolgáitól ).

Az angol nyelv az első nyelvek közé tartozik Belize (spanyolul), Kanada ( kanadai angol , franciával ), India (hindi és angol, valamint 21 további állami nyelv, beleértve a franciát), Írország ( ír nyelven ), Szingapúr (maláj, mandarin és tamil nyelven), Dél-Afrika ( Zulu , Xhosa , afrikaans és Észak-Sotho társaságában ) és Egyiptom .

Ez a nem hivatalos nyelv, amelyet Izraelben és az Egyesült Arab Emírségekben használnak (a lakosság kommunikációs nyelve 74% idegen). Ez egy közös nyelv, a sziget Saint-Martin, része a Francia Köztársaság és részben a Királyság Hollandia .

A Hong Kong , ez egy hivatalos nyelv és széles körben használják az üzleti világban. Az óvodában tanult, ez az oktatás nyelve néhány általános iskolában, sok középiskolában és minden egyetemen. A hallgatók jelentős része angol nyelvtudást szerez. Ezt a nyelvet annyira elterjedten használják ott, hogy nem illik azt mondani, hogy ez csak egy második nyelv vagy egy idegen nyelv.

A Thaiföldön angol is használható üzleti, de miután a kínai .

A Vietnam , 6,5% -át a lakosság beszél angolul különböző mértékben (a második nyelvet beszélők, részleges hangszórók) .

Néhány országban, ahol az angol hivatalos nyelv:

Angol terjesztés

A globalizáció, az angol terjedésének katalizátora

Az angol hatása évtizedek óta növekszik a kereskedelem és a technológia globalizációjának köszönhetően, amelyet az ezen a nyelven beszélő nagyhatalmak , különösen az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok uralnak . Írás 1989 , Maurice Pergnier idézi ez a helyzet a jelen feltételek:

„Az Egyesült Államok társadalmi-gazdasági fölénye , amely hatalmas kulturális hegemóniát eredményez, néhány évtized alatt az angolt a kommunikáció vitathatatlan egyetemes nyelvévé tette. Alig van példa (…), ha a latin (…) esetet leszámítjuk, az ókor végétől a reneszánszig . "

Az uralkodó az angol váltotta fel a francia a XX th  században, miután a két világháború, amely Franciaország fogalmazódott kopott és megerősítsék azon politikai és gazdasági súlyát az Egyesült Államokban .

Erősen vitatott az a nézet, miszerint az angol a vitathatatlan egyetemes kommunikációs nyelv, valamint a gazdaságilag legalkalmasabb választás a nemzetközi kommunikációhoz (lásd Grin és eszperantó jelentés ).

Az angol egyre erősebb pozíciókat foglal el a világban, és különösen Európában. Claude Hagège nyelvész úgy véli, hogy ennek oka a kortárs Európában a liberális gazdaság jelentős fejlõdése, amelynek támasza az angol. Az angol nyelv liberális alapjainak eredeténél a természetes szolidaritás egyesíti az angol nyelvet és a szabadkereskedelem ideológiáját , amely David Hume (1740) és Adam Smith (1776) óta uralja az emberi és kereskedelmi kapcsolatok angol felfogását. David Ricardo (1817) és John Stuart Mill (1848) liberális tanai .

Mivel azonban az angolszász országok demográfiája kevésbé dinamikus, mint egyes feltörekvő országoké, az angol anyanyelvű világ népességének aránya a 2000-es 9% -ról 2050-re 5% -ra csökkenhet, akkor a Az ENSZ által 2002-ben készített előrejelzések szerint a francia nyelvű lakosság aránya a világ népességének 2000-es 3% -áról 2050-ben 7% -ra növekedhet. 2060-ban az olyan országokhoz tartozó lakosság, ahol az angol hivatalos nyelvű ( "az angol nyelvterület") négy milliárd embert fog elérni, a következő öt fő nyelvi tér a francia ( 850 millió ), a hindi ( 700-800 millió ), az arab ( 700 millió ), a spanyol ( 600 millió ) és a portugál ( 350 millió).

Claude Truchot úgy véli, hogy az angol kifejezések beszédben való használata, amely az elmúlt tizenöt évben megerősödött gyakorlat, ideológiai dimenzióval rendelkezik , amennyiben célja a modernség és a nemzetköziség kifejezésére az anyanyelv használatának elkerülésével.

Számos multinacionális vállalat megtagadta az angol nyelv hegemóniáját, amint ezt Jean-François Dehecq , a Sanofi Aventis vezérigazgatójának szavai is illusztrálják a L'Expansion újságnak adott interjúban (2005. június 27), aki megkérdezte tőle, hogy milyen nyelvet használnak a csoportjában, azt válaszolta: "Biztosan nem angol. A multinacionális vállalat olyan társaság, amelyben mindenki beszélheti a nyelvét. Egy találkozón az emberek agyára van szükség. Ha arra készteted őket, hogy beszéljenek angolul, akkor az angolszászok képességeik 100% -ával, az emberek, akik nagyon jól beszélnek, 50% -kal, a többség pedig 10% -kal. Ha azt akarjuk, hogy mindenki angolszász legyen, nem lepődhet meg, hogy az angolszászok a nyertesek ”.

Diffúzió a tudományban és a technológiában

Az angol szavak használata figyelemre méltó az olyan ágazatokban, mint az informatika és a telekommunikáció, ahogyan ez a klasszikus zene esetében is olasz volt (és még mindig az, ami még mindig van) . De az új technológiák ( többnyelvű DVD - k , az internet globalizációja) és a vállalatok alkalmazkodása az ügyfelekhez ( CNN műsorszórás több nyelven, a Microsoft Windows szoftvereket készít több nyelven) viszonylagos csapást mértek erre az angol dominanciára. Az ICAO határozatával 1951 óta az angol a repülésben használt nyelv . Egyre több tudományos kutatási cikk (tézis, tanulmány stb.) Készül angol nyelven, vagy lefordítják erre a nyelvre.

Egyes nem angol nyelvű államokban az angol a felsőoktatás részeként hivatalos nyelvvé vált . Svájcban az angol bizonyos nyelvtanfolyamok nyelvévé vált, főként tudományos és műszaki karokon egyetemi mester szinten. Az oktatási nyelvek azonban továbbra is nagyrészt a Svájcban használt hivatalos nemzeti nyelvek, nevezetesen a német, a francia vagy az olasz.

Diffúzió a nemzetközi kapcsolatokban

A XX .  Század folyamán az angol a nemzetközi találkozókon leggyakrabban használt nyelv helyett elsajátította a világot, még akkor is, ha a többnyelvűség továbbra is az általános. Míg a francia az első világháborúig volt a diplomáciai és szerződéses kapcsolatok előnyben részesített nyelve, addig az angolul beszélő államok növekvő jelentősége a nemzetközi kapcsolatokban az angol használatát részesítette előnyben a francia vagy a francia kárára. "Német.

A hangszóró alapjának meghosszabbítása

Az angol a második nyelv, hivatalos vagy de facto , számos államban, amelyek némelyike ​​erőteljesen növekszik (például Nigéria vagy Uganda ). Ez a világ legjobban tanult idegen nyelv, egyre növekvő számú tanulóval.

Egyes kutatók aggódnak a nyelv ellenőrizetlen fejlődésének veszélye miatt (a szavak jelentésváltozása, nyelvtani egyszerűsítések, a kiejtés módosítása), megjegyezve, hogy a beszélők számának növekvő súlya a nyelvhez képest alig vagy egyáltalán nincs az angol anyanyelvű művelt előadók száma .

A hannoveri Oktatáskutatási Tanszék szerint az angol nyelv második nyelvként történő elsajátításában jelentős különbség van a felhasználók által vélt szint és tényleges jártasságuk között. Így a 8–10 éve gyakorló diákokat felkérték, hogy becsüljék meg kompetenciaszintjüket: 34% válaszolt „nagyon jól” , 38% válaszolt „jól”  ; másrészt egy értékelési tesztet követően kiderült, hogy a hallgatók csupán 1% -a sajátította el nagyon jól az angolt, és csak 4% -uk.

A Läkartidningen svéd orvosok szakfolyóirata által 2000-ben végzett és 2002. évi 26–27. Számban megjelent tanulmányban 111 dán, svéd és norvég háziorvos 10 percig olvasta ugyanazt az áttekintő cikket . Fele anyanyelvén olvasta, másik fele angolul. Kérdéseket tettek fel közvetlenül az olvasás után. Általánosságban elmondható, hogy az összes dán, norvég és svéd orvos viszonylag folyékonyan beszél angolul az iskolai végzettségnek, valamint a televíziónak, filmeknek és daloknak köszönhetően. Ezenkívül nyelvük az angolhoz kapcsolódik. Tanulmánykönyveket is olvasnak angolul, feliratkoznak angol nyelvű orvosi folyóiratokra. Ebben a tanulmányban az orvosok jelezték, hogy valamennyien értenek angolul. 42% -uk még arról is beszámolt, hogy minden héten angol nyelven olvas híreket. Ez a tanulmány megállapította, hogy az orvosok, akik angolul olvasták a szöveget, az információk 25% -át elveszítették az anyanyelvükön olvasott szöveghez képest.

Vita erről az adásról

2000-ben az Egyesült Államokban tartott beszédében Thatcher összekötötte az angol dominanciát az ország politikai és gazdasági uralmában: "A XXI .  Században az uralkodó hatalom Amerika, a domináns nyelv az angol, a domináns gazdasági modell Angolszász kapitalizmus ”. Megjegyzendő az is, hogy 2005-ben az Egyesült Államok erőteljesen ellenezte a kulturális sokszínűségről szóló egyezmény Unesco általi elfogadását. Ez úgy tűnik, hogy felfedi az angol nemzetközi szintű bevezetésének vágyát.

Egyes kutatók elítélik ezt az egyre növekvő uralmat, amelyet nyelvi imperializmusnak minősítenek , és azokat a kockázatokat, amelyek szerintük ebből fakadhatnak, különös tekintettel a hegemónia (az angol átveszi a többi nyelv helyét) vagy a társadalmi szelekció kockázatára. angolul kell beszélnie, hogy az elit tagja lehessen).

Ez az a perspektíva, hogy a díjat az angol szőnyeg elnyerte a France hivatott kritizálni francia személyiségek, akik a különös buzgalommal indokolatlan alkalmazását angol. 1999-ben Louis Schweitzer, a Renault korábbi vezérigazgatója megkapta ezt a díjat, mert úgy döntött, hogy multinacionális vállalata vezetői közötti kommunikáció kizárólag angol nyelven zajlik. Azonban2001. április, Az AFP arról tájékoztatott, hogy feladja ezt az utat, és felismerte, hogy az angol inkább hátrány, mint segítség: „A nyelv valamivel magasabb nehézséget jelentett, mint gondoltuk. Az angolt választottuk a szövetség nyelveként, de ez mindkét oldalon csökkent hatékonyságú hátránynak bizonyult ”.

Különösen, mivel a 1 st May 2008-asA Londoni jegyzőkönyv ismereteket igényel angol vagy német, hogy ne sértsék a szabadalmi törvény , amely ellentmondana a francia alkotmánynak, amely a franciát nemzeti nyelvként határozza meg.

Vannak olyan tanulmányok, mint például a Grin-jelentés , amelyek ezt a hatást kívánják számszerűsíteni és bizonyos alternatív megoldásokat értékelni az Európai Unió nyelvpolitikájának keretein belül .

Közvetett hatások

Az amerikai angol által felvállalt fontosság sokkal inkább tükrözi az Egyesült Államok gazdasági és politikai erejét, valamint annak befolyását a világban, mint az Egyesült Királyság, az angol nyelv bölcsője. Általánosabban véve társadalmi-kulturális befolyás kíséri, amely a nyelv mellett a társadalmi kódok elsajátításával és a mozival is érvényesül. Így az amerikanizáció jelenségén keresztül jelentős hatással lehet a nem angolul beszélő országok életmódjára .

Írás és helyesírás

Az angol a latin ábécét használja (korábban olyan betűkkel, mint ð vagy þ  ; lásd az angol nyelv történetét ). Csak idegen eredetű szavak írására használ diakritikusokat ; az umlaut azonban néhány szövegben arra utal, hogy a második magánhangzó nem része a vázlatnak. Például néha találunk kooperátort , bár a helyesírások együttműködnek vagy együttműködnek .

Helyesírása hosszú történelmi folyamatból ered, és gyakran már nincs pontos megfelelés a jelenlegi kiejtés között.

A XVI E  században több ember javasolta, hogy egyszerűsítsék a helyesírás az angol; néhányan, köztük Benjamin Franklin és George Bernard Shaw , még fonetikus írást is javasoltak, de sikertelenül. A ghoti fiktív szót, amelyet a francia "fiche" -ként ejtenek ki , a jelenlegi helyesírási eltérések példaként használták.

Kiejtés

Magánhangzók

Az alábbi felsorolásban szereplő szimbólumok a Nemzetközi Fonetikai ábécé szimbólumai, amelyeket az angol átírásra használnak (kivéve az Egyesült Államokat) a legtöbb szótár, akár specializálódott, akár nem, az 1970-es évek vége óta .

Rövid magánhangzók
  • / ɪ /  : fitizenöt (tizenöt), fish (hal), chips (forgács)
  • / ɛ /  : men (férfiak), let (szabadság)
  • / æ /  : man (ember), cat (macska)
  • / ɒ /  : hot (forró)
  • / ʊ /  : goods (áruk), to put (put)
  • / ʌ /  : sun (nap), drunk (részeg)
  • / Ə /  : SISTer (testvére), thekutya (a kutya)
Hosszú magánhangzók Diftongusok Triphthongok
  • / aɪə /  : fire (tűz), liar (hazug)
  • / aʊə /  : flvagyr (liszt), fltartozikr (virág)
  • / eɪə /  : layer (réteg), player (játékos)

A triphongoknak nevezett szekvenciák valójában néha két szótagból állnak: mégpedig egy diftongusból, amelyet a / ə / követ .

Mássalhangzó

Az alábbi táblázat bemutatja az angol mássalhangzó rendszerét a Nemzetközi Fonetikus ábécé (API) szimbólumaival .

Ha egy doboz két hangot tartalmaz, akkor a felső „süket” vagy „zajos”, az alsó „hangos” vagy „hangos”.

bilabiális labiodentális fogászati alveoláris poszt-alveoláris palatális veláris glottal
okkluzív
  • / p /  : p ie(pite)
  • / B /  :a b gyűrű(hozni)
  • / t /  : t fül(szakadás)
  • / d /  :har d (kemény)
orr
  • / m /  : m egyéb(anya)
ütött
réshang
affrikáta
spiráns
oldalsó spirant
  • / l /  : l abour(munka)
labio-velar
spiráns
  • / W /  :a W ash(mosni)
  • [ʍ]  : WH ine(nyög)

Nyelvtan

Nyelvtani szingularitások

Jean-Pierre Cléro és Sandra Laugier szerint az angol nyelvtan bizonyos jellemzői, amelyek megfelelnek a filozófiai spekulációkból eredő nyelvi konstrukciók elutasításának és a közönséges nyelv előnyben részesítésének, gyakran megnehezítik ennek a nyelvnek a fordítását. Ez a lefordíthatatlanság (különösen a francia nyelven), amely döntő szerepet játszik a látszólag egyszerű nyelv univerzálissá tételében, néhány fő szempont körül fogalmazódik meg:

  • a passzív rezsim: a cselekvés előnyben részesített formája, ha ügynöke határozatlan, vagy éppen ellenkezőleg, túl nyilvánvaló: „  Virágcsokrot kínáltak neki  ”, és hogy a francia a „be” használatával fordítja le, ezzel módosítva a belső kapcsolatokat. mondat aktánsok (az ügynök és a beteg) között;
  • az ágens ellipszis: a nyelv sajátosságává vált, kinyílik az ajtó  ", ahol a franciának a "se" névmáshoz kell fordulnia, hogy jelezze egy aktáns jelenlétét, vagy a passzív kifejezés kedvez (újságcím: Killer autója megtalálva "felfedezték a gyilkos autóját");
  • do , make , -have  : ezeknek az igényeknek a francia fordítása nehezebb konstrukciók alatt, pl. I do  " performatív - oksági oka van He had Mary for _h__ ital  " , "make" okozati stressz árnyalattal tette Mary nyitotta meg táska  ” . A francia "faire" ezen lehetséges fordításai által nyújtott árnyalatok filozófiai kérdéseknek is megfelelnek a cselekvés fogalmának határain.
  • tranziens anyag: levezetését igék -ing elkerüli a substantivation igék, amelyek megtartják szemantikai értéke, mint egy ige ( „  az ezzel a kereset  ” ), és a levezetése melléknevek által -ity , -hood , -ség , és -y elkerüli a tárgyiasító az adottságok: innerness még jelöl minőségű, ellentétben interiority . Francia nyelvre történő fordításuk nehezebb konstrukciókat igényel.

Ezek a lehetőségek egy stílusilag semleges és látszólag átlátható módon lefordítható filozófiai nyelvet támogatnának. Valójában a fordításhoz nehezebb konstrukciók használatának szükségessége arra ösztönzi a közvetlen angol nyelvű írást, hogy elkerüljék az emészthetetlen műszaki népnyelv használatát. Így a lefordíthatatlansága, és nem az átláthatóság az, ami az angol egyetemessé tételét támogatja.

Konjugáció

Szókincs

Szavak száma

Más nyelvektől eltérően nincs testület, amely hivatalosan azonosítaná az angol szavakat. Mivel ráadásul ennek a nyelvnek a tudományos kutatásban betöltött jelenlegi jelentősége azt jelenti, hogy naponta sok szó jön létre (egyeseket széles körben megígérnek, mások bizalmas használatban maradnak), nincs teljes lista. Az Oxford English Dictionary , amely az egyik legátfogóbb, több mint 600 000 bejegyzést sorol fel, ideértve az elavult szavakat, a szakszavakat és a helyi nyelvjárásokból származó szavakat. Úgy tűnik, hogy ezt a számot megerősíti a Webster harmadik új internacionáléja , amely 450 000 szót rögzített 1961-ben . A bejegyzéseik azonban nem teljesen esnek egybe, és a becslések szerint ezek összevonása elérné a 750 000 szót, amelyek összességében magasabbak, mint más nyelvekben.

Ez a nagy lexikális alap nagyrészt abból adódik , hogy sok franco-normann szót kölcsönzött az angol, a normann hódításból . Becslések szerint a XIII .  Században 10 000 ilyen szót importáltak. Gyakran megismételték a már létező angolszász eredetű szavakat: egyes esetekben a két szó egyike kiszorította a másikat, míg sok más esetben a kettő továbbra is egymás mellett élt, ami különböző szavak egymás mellé állításához vezetett. de kissé eltérő jelentéssel. Így a ház mellett egy germán eredetű szó (a német Haushoz hasonlítva ), ami „házat” jelent, találunk egy kastélyt , egy francia-normann eredetű szót, amely „nagy házat”, „udvarházat” jelöl. Vagy a szabadság és a szabadság , két nagyon közeli szó, az első általános jelentéssel bír, a második pedig a jogok és kötelességek politikai rendszerére utal. Hasonlóképpen, találunk pár szót különböző nyelvcsoportokból, például hold és hold , fog és fogorvos , fegyver és fegyverzet , erő és erő .

A szavak eredete

1973-ban Thomas Finkenstaedt és Dieter Wolff alapján 80 000 szó a Shorter Oxford Dictionary ( 3 th  kiadás), székhelye: Rendezett Profusion az alábbi megoszlásban:

  • langue d'oïl , főleg angol-normann francia, de megtaláljuk Picardot és végül ófranciát is: 28,3%;
  • Latin , beleértve a legújabb gyártású tudományos és műszaki szavakat: 28,24%;
  • Ó- és közép-angol, ó-norvég és holland  : 25%;
  • Görög  : 5,33%;
  • ismeretlen etimológia: 4,02%;
  • tulajdonnevekből származó szavak: 3,28%;
  • az összes többi nyelv: kevesebb, mint 1%.

Ezeket a becsléseket nagy körültekintéssel kell megtenni, mivel sok szó egy másik nyelven írta be az angolt (pl. Latin szavak a Franco-Norman- on keresztül ). Ezek a meghatározási problémák különböző értékelésekhez vezetnek. Így Henriette Walter francia nyelvész megerősíti a maga részéről, hogy az angol szavak több mint kétharmada francia eredetű, míg a franciáról angolra felvett kölcsönök alig haladják meg a 4% -ot. A franciákból származó, még a közönséges kifejezések bősége megmagyarázza, hogy a szókincs jó része könnyebben hozzáférhető a francia beszélők számára, mint a germán nyelvűek számára, mint például a holland, a német vagy a skandináv nyelv. Vannak szavak a régi franciából ( élvez , kihívás , szalonna ), de a modern vagy akár kortárs franciából is ( homlokzat , étterem , megint ). Néhány szót még kölcsön is vettek, majd kölcsönvettek: a „kihívás” angol eredetű francia szó ( kihívás ), amely maga a régi francia kihívásból származik  ; Szalonna is, a francia nyelv használatából a XVI .  Században, és a jövedelem "füstölgött" a Csatornán a XIX .  Század végén stb. Melvyn Bragg, az The Adventure of English (Az angol kaland) szerzője szerint , amely az 1066-os normann invázió előtt mintegy 25-30-30 szót számolt , a következő két-három évszázadban mintegy 10 000-12 000 francia eredetű szóval nőtt.

Megjegyezzük tehát, hogy jelentős számban vannak olyan franciáktól származó kölcsönök, amelyek megtartották eredeti írásmódjukat ( igazságosság , csoda , dátum , csend , gép , megbánás , meglepetés , birodalom , farok , asztal , intelligens , középpont , erő , tudomány , természet , portré , kultúra , pont , királyi , kép , figyelem , oroszlán , kettős , izom , üzenet , móka , titok , rét , újság , szent , oldal , betűtípus ...), de másképp ejtik őket; szintén nagyon sok olyan szó az ófranciából, amelyek az angol nyelven megmaradtak, mint például a Chief ( a modern franciában lett Chief ), az isle (a szigetté vált ) vagy az erdő (az erdővé vált ), a kórház (a kórház lett ), valamint ez a küldetés , hódítás , kérés , vihar , letartóztatás, amelyek elvesztették az "s" kifejezéseket a modern francia nyelvben, "amelyeket" körkörös akcentussal "helyettesítenek"  ; hanem az emberek , az egyik a variánsok ófrancia (Norman) a szó az emberek .

Megemlíthetjük a franciából eredő, de a fejlődés során ennek ellenére eltűnt kifejezések angol nyelvű jelenlétét is, például a „híresség” szót jelentő hírnév , amely a modern franciában már nem létezik, miközben a híres jelzőben marad , amelynek értelmében fokozatosan alakult ki, vagy csendes , eltűnt a modern francia, miközben továbbra is a neve a nyugalom , ellenkező nyugtalan és a származtatott főnév gond . Végül megjegyzi, hogy sok angol ige származik (vagy származik) francia, mint a változás , hogy töltés , foglalkoztatni , hogy állapítsa meg , hogy követet , hogy fenntartsák , hogy azzal , hogy elképzelni , stb És az angolnak leírt szavak néha csak a hozzá visszatérő franciák kifejezései, például a sport szó , amely valójában a régi francia desportból vagy akár a suspense -ből származik, az angol-francia suspensből származik (mint a folyamatban lévő ), maga a régi Francia sospense jelentése „halasztás”, „halasztás”, „felfüggesztés”.

A francia germán (frank) eredetű szavakat tartalmaz. Norman esetében skandináv eredetű kifejezéseket adunk hozzá. Így paradox módon sok normann vagy francia angol szó germán eredetű, bár latin megjelenésűek (lásd a germán eredetű angol latinák felsorolását  (en) ).

A hozzájárulást a óészaki követően a razziák, és áll vikingek történt a késő VIII th  század végén a X edik  században meglehetősen alacsony szám szerint, de nem adott a modern angol néhány a legtöbb szó áramok: szoknya , ég , bőr , mindkét , ugyanaz , kap , újra , torta , kés , stb, és befolyásolta a fonetika, például: így ahelyett, hogy GI (e) f-an (g = y), testvér helyett óangol sweoster .

A kelta nyelvből származó kölcsönök rendkívül kevesek: David Crystal becslései szerint nem haladja meg a két tucatot, ami különös, ha igaz, hogy ezek a nyelvek a szászok érkezése előtt uralták a Brit-szigeteket. Néhány szó a mai angol nyelvben megmaradt, például a szikla (rock) vagy a bőven (bőségesen), néha a regionális nyelvjárásokban és különösen a helynevekben ( London , Thames , Kent ). Találunk kelta gyökereket, mint például bre et pen (domb), coombe vagy combe (völgy), tor (szikla) ​​( Torquay-ban ), don (folyó) ( Doncasterben ) stb.

Bár az angol sok idegen eredetű szót elnyelt, a lexikon magja továbbra is angolszász marad: a Brown Egyetem 1960-as években összeállított amerikai angol korpuszának első 100 szava angolszász . Az angol nyelv leggyakoribb szavai (olyan nyelvtani szavak, mint in , the , be vagy lexikális szavak , mint apa , szerelem , név stb.) Angolszász eredetű szavak.

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

  1. Az angol-normann francia a normann szigetviszonyos formája .
  2. A világ nyelve , The Economist ,1999. december 31 ; „  David Crystal, brit szakértő becslései szerint mintegy 350 millió ember beszél angolul első nyelvként. Lehet, hogy 250–350 m második nyelvként használja vagy tudja használni: volt gyarmati országokban vagy angol többségű országokban, például 30 m az Egyesült Államokba legutóbb bevándorlók. És máshol? Ez merész találgatás: 100 millió dollár milliárd Mr. Crystalé, attól függően, hogy hogyan határozza meg a „lehet” szót. Legyünk bátrak: a Föld 6 milliárd emberének összesen 20-25% -a tudja használni az angolt; nem az angol angolok, nemhogy Dr. Johnson, hanem az angol. Ez a szám egyre növekszik, mivel minden évben új tanulókat hoznak az iskolába, és egynyelvű öregségeket hordoznak - és most, ahogy az internet elterjed  ”. („ David Crystal, brit szakember úgy becsüli, hogy mintegy 350 millió ember beszél angolul első nyelvként. Talán 250–350 millióan használják, vagy tudják, hogyan kell használni második nyelvként: a volt gyarmatokon vagy túlnyomórészt angolul beszélő országokban, mint az Egyesült Államokban a legutóbbi 30 millió bevándorló esetében. Ez egy becsült becslés: „  100 milliótól egymilliárdig "- becsüli Mr. Crystal a" tud "kifejezés alatt. Legyünk vakmerők: az ország 6 milliárd lakosának 20-25% -a . A föld tudja használni az angolt, nem a brit angolt, még kevésbé mint a D r  Johnson, de az angol. Ez a szám évről évre növekszik, mivel új diákok érkeznek az iskolákba, és elindul a régi egynyelvű generáció - és most a az internet ".)
  3. Ennek a nyelvi imperializmusnak vannak apologétái, például David Rothkopf, a Kissinger Associates tanácsadó cég ügyvezetõ igazgatója, aki 1997-ben írta a Kulturális Imperializmus dicsérete : Az Egyesült Államok gazdasági és politikai érdeke annak biztosítására, hogy ha a világ elfogadja a közös nyelv, az angol; hogy ha a távközlés, a biztonság és a minőség közös szabványai felé halad, akkor ezeknek a szabványoknak amerikaioknak kell lenniük; ha a különböző részeit televízió, rádió és zene köti össze, akkor a programok amerikai; és hogy ha közös értékeket alakítanak ki, akkor azok olyan értékek, amelyekben az amerikaiak látják magukat ”.
  4. A WWF környezetvédelmi civil szervezet szerint , ha mindenki egyforma életmódot folytat, mint egy átlagos amerikai, a világ lakosságának öt bolygóra lenne szüksége az élethez (lásd: Mi az ökológiai lábnyom? A WWF honlapján), a francia kormány közölte véleményét, lásd: a bekezdés „Az első lépés a bolygó számára: fogyassz kevesebbet! " . További részletekért lásd az ökológiai lábnyom cikket
  5. Ezeknek a százalékoknak az összege csak 95,17%.

Hivatkozások

  1. angol, Ethnologue (23. kiadás, 2020
  2. (in) a világ nyelvei (grafikonok) , Comrie (1998), Weber (1997), és a Nyári Akadémia Nyelvtudományi (SIL) 1999 Ethnologue felmérés. Elérhető a világ legszélesebb körben beszélt nyelvein .
  3. „  Hervé Lavenir de Buffon főtitkára a” Nemzetközi Bizottsága francia, európai nyelv  " , a www.canalacademie.com (elérhető május 27, 2010 )
  4. "  A francia nyelv: eszköz vagy akadály, Charles X. Durand  " , a books.google.com oldalon (hozzáférés : 2010. július 3. )
  5. Henriette Walter, https://livre.fnac.com/a1170661/Henriette-Walter-Honni-soit-qui-mal-y-pense-l-incroyable-histoire-d-amour-entre-le-francais-et- l-anglais # int =: NonApplicable% 7CNonApplicable% 7CNonApplicable% 7C1170661% 7CNonApplicable% 7CL1 , Robert Laffont,2001. február, 364  p. , Összefoglalás
  6. ( Crystal ).
  7. (in) David Graddol, angol Következő: Miért Global English május végét jelenti 'angol mint idegen nyelv' (PDF), 2006, The British Council.
  8. Az interneten a leggyakrabban használt nyelvek .
  9. "  Brit akcentusok és dialektusok  " , a Brit Könyvtárban (hozzáférés : 2020. június 25. ) .
  10. „  Regionális hangok: Bevezetés a nyelvi variáció szerte az Egyesült Királyságban  ” , a The British Library (elérhető június 25, 2020 )
  11. Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff Tanulmányok szótárakban és az angol lexikon kiadásai C. 1973. téli év ( ISBN  3-533-02253-6 ) .
  12. Joseph M. Williams Az angol nyelv eredete. Társadalom- és nyelvtudományi év, 1986 ( ISBN  0029344700 )
  13. Maurice Pergnier, Les Anglicismes . Veszély vagy gazdagodás a francia nyelv számára? , University Press of France, 1989.
  14. "  François Grin jelentése az idegen nyelvek oktatásáról mint közpolitikáról  " [PDF] , a francia dokumentációs oldalon ,2005. szeptember(megtekintés : 2015. március 30. ) .
  15. Uo., P.  61 .
  16. (in) angol a Hanyatlás mint első nyelv, a tanulmány azt mondja .
  17. Richard Marcoux, "  Agora: A holnap frankofóniája  " , Le Devoir ,2004. november 24.
  18. A világ egyes nyelvi tereinek áttekintése, a frankofón tér demográfiai és statisztikai megfigyelőközpontja, p.  5. és azt követő.
  19. Claude Truchot, Európa, a nyelvi kérdés , p.  129 .
  20. A svájci egyetemek rektorainak konferenciája .
  21. Lásd: Claude Piron, Nyelvek: kihívás - fejezet. 6 nyelv ... ez kerül .
  22. Claude Piron: „És te, mit gondolsz a nyelvekről Európában? "Kérdi Leonard Orbánt, az Európai Bizottság többnyelvűségért felelős tagját Claude Piron weboldalán.
  23. Beszédet a Marianne du francia hetilap jelentette2000. július 31.
  24. Henri Masson, utánzott, de soha nem volt egyenlő .
  25. Thomas Stephens (angol fordítás: Bernard Léchot), A kulturális sokszínűség előírja törvényét , swissinfo.ch ,2005. október 21.
  26. Lásd Robert Phillipson brit professzor munkáját , nevezetesen Linguistic Imperialism című könyvét , 1992, Oxford University Press.
  27. Éric Denécé és Claude Revel, Az Egyesült Államok másik háborúja, gazdaság: a hódító gép titkai , 159. és 172. oldal.
  28. (in) Mary Norris, az átok az trémával , The New Yorker , április 26, 2012.
  29. A XVI . És XVII .  Századi reformerek számára lásd különösen EJ Dobson, Angol kiejtés 1500-1700 , 2. kiadás, 2 köt., Oxford, Clarendon Press, 1968 és Fausto Cercignani , Shakespeare művei és Erzsébet kiejtése , Oxford, Clarendon Press, 1981.
  30. (in) "  Benjamin Franklin fonetikus ábécé  " .
  31. Jean-Pierre Cléro .
  32. Cléro és Laugier , angol, p.  87-99
  33. Cléro és Laugier , A cselekvési módok változatossága, p.  87-88.
  34. Cléro és Laugier , A cselekvési módok változatossága, p.  89.
  35. Cléro és Laugier , Do, make, have, p.  89.
  36. Cléro és Laugier , A ING operátor , p.  90-92.
  37. ( Crystal ,  119. o. ).
  38. ( Crystal ,  46. o. ).
  39. (in) Geoffrey Nunberg , New York Times ,2003. március 24.
  40. (in) Mezei AskOxford.com , hozzáférhetők2007. december 19.
  41. Alexie Loca (Olvas), Kérdések à ... Henriette Walter , lexpress.fr , 2003. március 1.
  42. (in) TF Hoad, angol Etimológia , Oxford University Press, 1986.
  43. Albert Dauzat , Jean Dubois , Henri Mitterand, Új etimológiai és történelmi szótár , Librairie Larousse, 1971, p.  65 .
  44. A "Normannok, a hódítók dinasztiája" dokumentumfilm első része a France 5 csatornán sugárzott.
  45. Írja be a kívánt szót a keresősávba .
  46. [1] .
  47. [2] .
  48. [3] .
  49. [4]
  50. [5]
  51. [6]
  52. [7] .
  53. [8] .
  54. [9] .
  55. [10] .
  56. [11] .
  57. Írja be az ige nevét a keresősávba .
  58. [12] .
  59. [13] .
  60. ( Crystal ,  25. o. ).
  61. TF Hoad, op. cit. .
  62. ( Crystal ,  8. o. ).
  63. ( Crystal ,  124. o. ).

Lásd is

Bibliográfia

Tábornok
  • (en) David Crystal , The Cambridge Encyclopedia of the English Language , Cambridge, Cambridge University Press,2003, 2 nd  ed. , 499  p. ( ISBN  978-0-521-82348-7 )
  • en) David Crystal , angol mint globális nyelv , Cambridge, Cambridge University Press,2010, 2 nd  ed. , XV-212  p. ( ISBN  978-0-521-53032-3 )
  • (en) Geoffrey Leech és Jan Svartvik , angolul: Egy nyelv, sok hang , Basingstoke, Palgrave MacMillan,2006, XVI-287  p. ( ISBN  978-1-4039-1829-1 )
  • Henriette Walter , A nyelvek kalandja a nyugaton: eredetük, történelmük, földrajzuk , Párizs, Laffont,1994, 498  p. ( ISBN  978-2-221-05918-0 )
  • Henriette Walter , Honni être qui mal y pensante: A hihetetlen szerelmi történet a francia és az angol között , Párizs, Laffont,2001, 364  p. ( ISBN  978-2-221-08165-5 )
  • Barbara Cassin ( rendező ), Jean-Pierre Cléro és Sandra Laugier , a filozófiák európai szókincse: Fordíthatatlan szótár , Párizs, Seuil,2004, 1531  p. ( ISBN  978-2-02-030730-7 ) , angol - 87–100
Szótár
  • (en) John A. Simpson és Edmund Weiner , The Oxford English Dictionary , Oxford, Oxford University Press,2009, 21728  p. ( ISBN  978-0-19-957315-8 , online előadás )
Nyelvtan
  • en) Douglas Biber , Stig Johansson , Geoffrey Leech , Susan Conrad és Edward Finegan , a beszélt és írott angol nyelv Longman grammatikája , Harlow, Pearson-oktatás,1999, XXVIII-1204  p. ( ISBN  978-0-582-23725-4 )
  • en) Rodney Huddleston és Geoffrey K. Pullum , Az angol nyelv Cambridge-i nyelvtana , Cambridge, Cambridge University Press,2003, XVII-1842  p. ( ISBN  978-0-521-43146-0 )
  • en) Randolph Quirk , Sidney Greenbaum , Geoffrey Leech és Jan Svartvik , Az angol nyelv átfogó nyelvtana , London, Longman,1995( repr.  13), X-1779  p. ( ISBN  978-0-582-51734-9 )
Sztori
  • Fernand Mossé , az angol nyelv történetének vázlata , Lyon, IAC,1947, XIV-268  p.
  • Donald A. Ringe , Az angol története, vol. 1: A proto-indoeurópaitól a proto-germánig , Oxford University Press, 2006.
  • Donald A. Ringe, A Linguistic History of English, vol. 2: A régi angol fejlesztése , Oxford University Press, 2014.
Fonetika és fonológia
  • en) Fausto Cercignani , Shakespeare művei és Erzsébet kiejtése , Oxford, Clarendon Press,tizenkilenc nyolcvan egy, 432  p.
  • en) EJ Dobson , angol kiejtés 1500–1700 , Oxford, Clarendon Press,1968, 2 nd  ed.
  • (en) Peter Roach , angol fonetika és fonológia: gyakorlati tanfolyam , Cambridge, Cambridge University Press,2009, 4 th  ed. , 244  p. ( ISBN  978-0-521-71740-3 )
Fordítás
  • Hélène Chuquet és Michel Paillard , A fordítási problémák nyelvi megközelítése: angol-francia , Gap, Ophrys,1989, 414  p.
  • Jean-Paul Vinay és Jean Darbelnet , összehasonlító francia és angol stilisztika , Párizs, Didier,1977, 331  p.

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek

Kulturális, szociológiai és nyelvi szempontok