Bichelamar

Bichelamar
biszlama
Ország Vanuatu
Beszélők száma 200 000
Írás Latin ábécé és avoiuli ( en )
Besorolás családonként
Hivatalos státusz
Hivatalos nyelv Vanuatu
Nyelvi kódok
ISO 639-1 kettős
ISO 639-2 bis
ISO 639-3 bis
IETF kettős
Linguasphere 52-ABB-ce
Glottolog bisl1239

A pidgin , más néven Bislama vagy Bislama (autonym: Bislama , / b i s l a m a / ), a Creole angol lexikális adatbázisban található, Vanuatu-ban (volt Új-Hebridák ) beszélik .

Ennek a szigetcsoportnak a lingua francája , amelynek szintén százharminc népnyelve van . 1980-as függetlensége óta a Vanuatu Köztársaság három hivatalos nyelvének egyike, a francia és az angol nyelvvel egyenértékű .

A név eredete

A bichelamar szó a portugál bicho do mar "tengeri vadállat" szóból származik, amely tengeri állatot, a tengeri uborkát jelöli . A francia , ez az állat az úgynevezett tengeri uborka , de néha beche de mer vagy doki de mer , különösen a Csendes-óceán ( Új-Kaledónia ...). Az angolok csak tengeri uborkát ismertek . A tengeri uborka a kínaiak által fogyasztott termék: kereskedelmük először a malájokkal folyt, majd a Csendes-óceán déli részén terjedt el. A közepén a XIX E  század , kereskedők, a beachcombers ( „strand rosták” vagy „sztrájk hajtók”), elment, hogy gyűjtse be a zátonyok a Melanéziai szigetek eladják a kínai . Az ezen navigátorok és a helyi lakosság között beszélt nyelv, egyfajta szabir, amely angol és néhány más nyelv, például portugál alapú, a jövőbeli pidgin első formája, amely elterjedne Melanéziában . Így jött létre a bichelamar kifejezés a pidgin egyik változatának megjelölésére. A bislama forma ugyanazon szó kiejtése magában a pidginben és hivatalos írásmódja az adott nyelven.

Történelem

A XIX .  Század első felében Polinézia jelentős bálnavadászat helyszíne volt. A bálnavadász legénységben sok bennszülöttet alkalmaztak. Ebből ered az első pidgin, amelyet e legénység tagjai között használtak. A bálnák száma fokozatosan csökkent, ezért halászatuk is, de a Pidgin maradt a kommunikáció nyelve.

Ugyanakkor 1827- ben kiderült a szantálfa jelenléte Erromango szigetén . Ez az értékes fa, amelyet Kínában nagyra értékeltek, intenzív kereskedelem tárgyát képezte az ausztrál kereskedők. Ez a két tevékenység hozzáadódott a tengeri uborka kiaknázásához és Kínába irányuló exportjához.

A XIX .  Század folyamán Új-Kaledóniában a pidgint is beszélik, többek között .

De 1860 körül ezek a tevékenységek csökkentek. Ekkor alakultak ki új ültetvények Ausztráliában, főleg Queensland-ben  : főként cukornád, de gyapot és kopra is . Ezeket a sok munkát igénylő növényeket, a leendő Vanuatu közel 50 000 lakosát rabolták el az ültetvényekben való munka céljából, a „ feketerigó  ” néven ismert időszakban  . A munkavállalókat 3 éves elméleti időtartamra vették fel, de néhányan ebben az időszakban kétszer, vagy akár háromszor is dolgoztak. A különböző szigetekről érkező, ezért különböző nyelveket beszélő munkavállalók természetesen a maguk között kialakuló pidgint használták. Valóban, az egymással való kommunikáció érdekében ezek a kitelepített munkavállalók járműbeszédet használtak , amely angol szókincsből áll, de megtartja a melanéz nyelvek szintaxisát. Ez a pidgin a tok Pisin eredete, amelyet ma Pápua Új-Guineában beszélnek  ; a Pijin beszélt a Salamon-szigetekkel  ; és Bislama Vanuatuban beszélt .

A feketerigó időszak végén, amikor a munkások 1910 körül hazatértek, Bislama nyelvileg stabilizálódott, majd lingua franca néven terjedni kezdett az egész Vanuatu-szigetcsoporton (akkor News -Hbrides néven ). Miután 1980-ban függetlenné vált, a francia és az angol mellett hivatalos nyelv lett. Ezenkívül 1981-ben a vanuatu egyházak megállapodtak abban, hogy Bislamát használják hívőikkel folytatott kommunikáció nyelveként. Mindez jelentősen megerősítette ennek a nyelvnek az addig kevéssé figyelembe vett helyzetét. Az elmúlt évtizedekben a migrációs áramlások, az urbanizáció, a különböző nyelvi csoportok közötti házasságok, a könyvek és a rádió hozzájárultak a pidgin-English kreolizációjához  : az ország két városi területén ( Port-Vila és Santo ) a bislama lesz sok olyan beszélő első nyelve, akik abbahagyták eredeti nyelvük beszélését. Mindazonáltal fenntartja pidgin (lingua franca) státuszát Vanuatu vidéki területein, amelyek ma is az eredeti népnyelveket beszélik.

A Bislama jelenleg a Vanuatu-szigetcsoport, a mindennapi életben, valamint a médiában vagy a parlamentben a legszélesebb körben használt nyelv, amely semleges talajként szolgál egy olyan országban, amely francia és angol hatások között oszlik meg.

Ábécé és kiejtés

Magánhangzók

Mássalhangzó

Diftongusok

Nyelvtan

Személyes névmások

Egyedülálló Párbaj Triel Többes szám

Alapmondat

Nincs kopulaként használható ige .

Az i szóval a szubjektum harmadik csoportjának végét jelölik.

Akkor is jelen van, ha a témát kihagyják.

A többes számot ol vezeti be, i lesz ezután oli.

Igék

Az igék változatlanok, vagy két alakjuk van.

Változatlan igék:

Változó igék:

Az -m alak azt jelzi, hogy az igének közvetlen tárgykiegészítése van. Például :

Szempontú markerek

nem  : ne ...

hem i no kakae yam = nem eszik yam-ot

nomo  : ne ... tovább (az állítmány elé helyezve)

hem i nomo kakae yam = már nem eszik yam

nomo  : ne ... csak (az állítmány után helyezzük el)

hem i kakae yam nomo = eszik csak yam

neva  : soha ... soha

hem i neva kakae yam = soha nem eszik yam-ot

tes  : az akció éppen megtörtént

mifala i tes wekap = most ébredtünk

stat  : folyamat kezdete, kezdete

hem i statem kukum kumala = éppen elkezdte főzni az édesburgonyát

stap  : cselekvés zajlik, megszokás

hem i stap kukum kumala = édesburgonyát  főz / édesburgonyát szokott főzni

bin  : amikor a cselekvés a múlt egy meghatározott időpontjában történik

hem i bin go long Kanal = elment Luganville-be (Santo fő városa)

finis  : kifejezi az elvégzettet

hem i kakae finis = befejezte az evést

mas  : kötelesség, kötelesség

hem i mas kakae = ennie kell

traem  : kipróbálni, kipróbálni

hem i traemem éneklés = énekelni próbál

wantem  : akar, vágy

hem i wantem go long Kanal = Luganville-be akar menni

menteni  : erő, tudás, képesség

mi save toktok bislama = Bichelamart tudok beszélni

bambae (vagy csak bae ): jövő

hu ia bambae i karem yu i go kasem haos? = ki visz haza? niu nem ia we bambae hem i tekem = az új név, amelyet elfogad

supos (vagy csak spos vagy sipos ): ha, kifejezi a feltételezést

supos yumitufala i faenem disznó ia, bae yumi kilim hem = ha megtaláljuk ezt a vaddisznót, megöljük

Elöljárók

Blong

Fordítható "of" -ként vagy "for" -ként. Gyors beszéddel rövidülhet a puffadásig .

Hosszú

Fordítható "ide", "be", "be" vagy "vele". Gyors beszédben rövidíthető lo-ra .

Wetem

Lefordítható a következővel: "with", "társaságban".

Olsem Tól től

A "miatt" fordítható.

Kérdő

Számok

Meghatározó tényezők

Felsőfokú

"Mo" kifejezéssel épül

Néhány példa

Oktatás

A France

Bibliográfia

Megjegyzések

  1. beche-de-mer  ", American Heritage Dictionary , 2000.
  2. Lucie DELAPORTE, "  Louise Michel és a Kanaks: kezdve az antiimperialista gondolkodás  " , a mediapart.fr ,2018. augusztus 23(megtekintve 2018. augusztus 26. )

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek