Bichelamar biszlama | |
Ország | Vanuatu |
---|---|
Beszélők száma | 200 000 |
Írás | Latin ábécé és avoiuli ( en ) |
Besorolás családonként | |
|
|
Hivatalos státusz | |
Hivatalos nyelv | Vanuatu |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | kettős |
ISO 639-2 | bis |
ISO 639-3 | bis |
IETF | kettős |
Linguasphere | 52-ABB-ce |
Glottolog | bisl1239 |
A pidgin , más néven Bislama vagy Bislama (autonym: Bislama , / b i s l a m a / ), a Creole angol lexikális adatbázisban található, Vanuatu-ban (volt Új-Hebridák ) beszélik .
Ennek a szigetcsoportnak a lingua francája , amelynek szintén százharminc népnyelve van . 1980-as függetlensége óta a Vanuatu Köztársaság három hivatalos nyelvének egyike, a francia és az angol nyelvvel egyenértékű .
A bichelamar szó a portugál bicho do mar "tengeri vadállat" szóból származik, amely tengeri állatot, a tengeri uborkát jelöli . A francia , ez az állat az úgynevezett tengeri uborka , de néha beche de mer vagy doki de mer , különösen a Csendes-óceán ( Új-Kaledónia ...). Az angolok csak tengeri uborkát ismertek . A tengeri uborka a kínaiak által fogyasztott termék: kereskedelmük először a malájokkal folyt, majd a Csendes-óceán déli részén terjedt el. A közepén a XIX E század , kereskedők, a beachcombers ( „strand rosták” vagy „sztrájk hajtók”), elment, hogy gyűjtse be a zátonyok a Melanéziai szigetek eladják a kínai . Az ezen navigátorok és a helyi lakosság között beszélt nyelv, egyfajta szabir, amely angol és néhány más nyelv, például portugál alapú, a jövőbeli pidgin első formája, amely elterjedne Melanéziában . Így jött létre a bichelamar kifejezés a pidgin egyik változatának megjelölésére. A bislama forma ugyanazon szó kiejtése magában a pidginben és hivatalos írásmódja az adott nyelven.
A XIX . Század első felében Polinézia jelentős bálnavadászat helyszíne volt. A bálnavadász legénységben sok bennszülöttet alkalmaztak. Ebből ered az első pidgin, amelyet e legénység tagjai között használtak. A bálnák száma fokozatosan csökkent, ezért halászatuk is, de a Pidgin maradt a kommunikáció nyelve.
Ugyanakkor 1827- ben kiderült a szantálfa jelenléte Erromango szigetén . Ez az értékes fa, amelyet Kínában nagyra értékeltek, intenzív kereskedelem tárgyát képezte az ausztrál kereskedők. Ez a két tevékenység hozzáadódott a tengeri uborka kiaknázásához és Kínába irányuló exportjához.
A XIX . Század folyamán Új-Kaledóniában a pidgint is beszélik, többek között .
De 1860 körül ezek a tevékenységek csökkentek. Ekkor alakultak ki új ültetvények Ausztráliában, főleg Queensland-ben : főként cukornád, de gyapot és kopra is . Ezeket a sok munkát igénylő növényeket, a leendő Vanuatu közel 50 000 lakosát rabolták el az ültetvényekben való munka céljából, a „ feketerigó ” néven ismert időszakban . A munkavállalókat 3 éves elméleti időtartamra vették fel, de néhányan ebben az időszakban kétszer, vagy akár háromszor is dolgoztak. A különböző szigetekről érkező, ezért különböző nyelveket beszélő munkavállalók természetesen a maguk között kialakuló pidgint használták. Valóban, az egymással való kommunikáció érdekében ezek a kitelepített munkavállalók járműbeszédet használtak , amely angol szókincsből áll, de megtartja a melanéz nyelvek szintaxisát. Ez a pidgin a tok Pisin eredete, amelyet ma Pápua Új-Guineában beszélnek ; a Pijin beszélt a Salamon-szigetekkel ; és Bislama Vanuatuban beszélt .
A feketerigó időszak végén, amikor a munkások 1910 körül hazatértek, Bislama nyelvileg stabilizálódott, majd lingua franca néven terjedni kezdett az egész Vanuatu-szigetcsoporton (akkor News -Hbrides néven ). Miután 1980-ban függetlenné vált, a francia és az angol mellett hivatalos nyelv lett. Ezenkívül 1981-ben a vanuatu egyházak megállapodtak abban, hogy Bislamát használják hívőikkel folytatott kommunikáció nyelveként. Mindez jelentősen megerősítette ennek a nyelvnek az addig kevéssé figyelembe vett helyzetét. Az elmúlt évtizedekben a migrációs áramlások, az urbanizáció, a különböző nyelvi csoportok közötti házasságok, a könyvek és a rádió hozzájárultak a pidgin-English kreolizációjához : az ország két városi területén ( Port-Vila és Santo ) a bislama lesz sok olyan beszélő első nyelve, akik abbahagyták eredeti nyelvük beszélését. Mindazonáltal fenntartja pidgin (lingua franca) státuszát Vanuatu vidéki területein, amelyek ma is az eredeti népnyelveket beszélik.
A Bislama jelenleg a Vanuatu-szigetcsoport, a mindennapi életben, valamint a médiában vagy a parlamentben a legszélesebb körben használt nyelv, amely semleges talajként szolgál egy olyan országban, amely francia és angol hatások között oszlik meg.
Nincs kopulaként használható ige .
Az i szóval a szubjektum harmadik csoportjának végét jelölik.
Akkor is jelen van, ha a témát kihagyják.
A többes számot ol vezeti be, i lesz ezután oli.
Az igék változatlanok, vagy két alakjuk van.
Változatlan igék:
Változó igék:
Az -m alak azt jelzi, hogy az igének közvetlen tárgykiegészítése van. Például :
nem : ne ...
hem i no kakae yam = nem eszik yam-otnomo : ne ... tovább (az állítmány elé helyezve)
hem i nomo kakae yam = már nem eszik yamnomo : ne ... csak (az állítmány után helyezzük el)
hem i kakae yam nomo = eszik csak yamneva : soha ... soha
hem i neva kakae yam = soha nem eszik yam-ottes : az akció éppen megtörtént
mifala i tes wekap = most ébredtünkstat : folyamat kezdete, kezdete
hem i statem kukum kumala = éppen elkezdte főzni az édesburgonyátstap : cselekvés zajlik, megszokás
hem i stap kukum kumala = édesburgonyát főz / édesburgonyát szokott főznibin : amikor a cselekvés a múlt egy meghatározott időpontjában történik
hem i bin go long Kanal = elment Luganville-be (Santo fő városa)finis : kifejezi az elvégzettet
hem i kakae finis = befejezte az evéstmas : kötelesség, kötelesség
hem i mas kakae = ennie kelltraem : kipróbálni, kipróbálni
hem i traemem éneklés = énekelni próbálwantem : akar, vágy
hem i wantem go long Kanal = Luganville-be akar mennimenteni : erő, tudás, képesség
mi save toktok bislama = Bichelamart tudok beszélnibambae (vagy csak bae ): jövő
hu ia bambae i karem yu i go kasem haos? = ki visz haza? niu nem ia we bambae hem i tekem = az új név, amelyet elfogadsupos (vagy csak spos vagy sipos ): ha, kifejezi a feltételezést
supos yumitufala i faenem disznó ia, bae yumi kilim hem = ha megtaláljuk ezt a vaddisznót, megöljükFordítható "of" -ként vagy "for" -ként. Gyors beszéddel rövidülhet a puffadásig .
Fordítható "ide", "be", "be" vagy "vele". Gyors beszédben rövidíthető lo-ra .
Lefordítható a következővel: "with", "társaságban".
A "miatt" fordítható.
"Mo" kifejezéssel épül