A pidgin / p i d . ʒ i n / ( angolul: / p ɪ dʒ ɪ n / ) egy közös nyelv egyszerűsített létre a szókincs és egyes struktúrák bázis nyelv, általában az európai ( angol , spanyol , francia , holland , portugál , stb)
Példa: Pápua Új-Guinea-ban a pidgin ( tok pisin ) és a Vanuatu pidgin-ben ( bichelamar ) a yumi jelentése "mi" (angolul te + me ).
Egyes kutatások szerint úgy tűnik, hogy a melanéziai pidgin nem közvetlenül az angolból származik, hanem a csendes-óceáni pidgin angolból, amelyet a XIX . Században beszéltek a tengerészek és a dél-csendes-óceáni dél-angol kereskedők.
A pidgin szó az angol-kínai pidgin (en) üzleti szóból származna . Egy másik hipotézis az angol galamb szó írásmódjának változásáról beszél (ami ugyanazt jelenti, mint ugyanaz a francia szó, de ugyanúgy ejtik, mint az angolban a pidgin ). Először az utóbbi jelölésére használták, majd általánosították az összes hasonló tulajdonságokkal rendelkező kapcsolattartó nyelvre.
A nyelvészek megkülönböztetik a kreol pidgint a nyelvi struktúra szintje alapján. A pidgin mindenekelőtt kreolrá válik, amikor a lakosság anyanyelvévé válik (míg a pidgint csak olyan egyének között használják, akik mindegyikük megtartja anyanyelvét). Ezért azt mondhatjuk, hogy a kreol egy pidgin, amelynek sikerült megszüntetnie a beszélők eredeti nyelveinek használatát, miközben szerkezetük bonyolultabbá válik és lexikális mezőjük kibővül.
Habár az angolból származó nyelveknél a "pidgin" kifejezést, a francia nyelvből származó nyelvekre pedig a "kreol" kifejezést használják, ez a használat félrevezető. Néhány kreol nyelvű beszélő azonban maga használja a „pidgin” kifejezést anyanyelvére utalva: ez különösen érvényes a hawaii kreolra , ami hozzájárul a zavartsághoz.
A szakzsargon jellegében hasonló a Pidgin-hez (a kommunikációs igényekhez létrehozott extra nyelv), de elméletileg még szegényebb, mint az utóbbi.
A pidgin kifejlesztéséhez szükség van:
Keith Whinnom azt javasolja, hogy egy pidginnek három nyelvnek kell lennie a formáláshoz. Ezen nyelvek egyikének - amelyet legfelső rétegnek neveznek - dominánsnak kell lennie a többiekkel szemben.
Egyes nyelvészek szerint a pidgin kreolissá válhat, ha egy nemzedék megtanulja a pidgint anyanyelvként. Ezt követően a kreol felválthatja a régióban létező nyelveket, és a lakosság új anyanyelvévé válhat. A Chabacano nyelv a Fülöp-szigeteken , a Krio a Sierra Leone-i , és a tok pisin a Pápua Új-Guinea példák kreol vált nyelvén, a régióban. Nem szükséges lépés ahhoz, hogy a pidgin kreolossá váljon.
Más nyelvészek, például Salikoko Mufwene , úgy vélik, hogy a pidginek és a kreolok különböző körülmények következményei, és hogy a pidgin nem előzheti meg a kreolt, és hogy a kreol nem követheti a pidgin-t. Mufwene szerint a pidginek olyan közösségekben jelennek meg, amelyeknek kommunikálniuk kell az anyanyelvüket a mindennapi beszélgetésekhez használó beszélők között. De a kreolok akkor jelennek meg a gyarmatokon, amikor az európai besorozott emberek, akik nem szabványos változatosságot beszélnek , más országok rabszolgáival lépnek kapcsolatba . Megtanulnak bizonyos szavakat a rabszolgák anyanyelvéből, így létrejön a nyelv egyszerűsített változata, amelyet bazilektusnak hívnak . Az elkötelezettek és a rabszolgák a kreolt használják szokásos interakcióik során. Néhány generáció után a kreol valójában olyan nyelvvé vált, mint bármely más.
"[...] a pidgin nyelvű szülők gyermekei nagy problémával szembesülnek, mert a pidginek annyira kezdetlegesek és kifejezhetetlenek, rosszul képesek kifejezni az emberi érzelmek és élethelyzetek teljes skálájának árnyalatait. Az ilyen gyermekek első generációja spontán módon fejleszti a pidgint egy bonyolultabb nyelvvé, kreol néven. [...] [A] pidgin kreollá fejlődése öntudatlan és spontán. "