Arab العربية ( al ʿ arabīya ) | ||
Ország | Arab világ és arab diaszpóra | |
---|---|---|
Beszélők száma | 315 421 300 és 375 000 000 között | |
Az előadók neve | Arabul beszélők | |
Tipológia | VSO , inflexiós , accusative , ékezetes intenzitás | |
Írás | Arab ábécé | |
Besorolás családonként | ||
|
||
Hivatalos státusz | ||
Hivatalos nyelv |
27 vagy 28 állam Arab Liga |
|
Nyelvi kódok | ||
ISO 639-1 | ar | |
ISO 639-2 | ara papagáj | |
ISO 639-3 |
ara papagáj
|
|
IETF | ar | |
Linguasphere | 12-AAC | |
Glottolog | arab1395 | |
Minta | ||
Az emberi jogokról szóló nyilatkozat 1. cikke arab nyelven :
المادة ١ |
||
Menü | ||
Az arab nyelv földrajzi elterjedése.
| ||
Az arab (arabul: العربية , al ' Arabiyah / alʕarabijja / ) a szemita nyelvek afro-ázsiai nyelvű családja . Az arab világban és az arab diaszpórában 315 421 300 és 375 millió ember közötti becsült beszélőivel az arab messze a legszélesebb körben beszélt szemita nyelv, jóval megelőzve az amhara (a második legszélesebb körben beszélt szemita nyelvet). Beszélt).
Az arab nyelv az Arab-félszigeten honos , ahol a VII . Században a Korán és az iszlám liturgikus nyelve lett . A területi terjeszkedés az Arab Birodalom a középkorban vezetett legalább részleges Arabization át többé-kevésbé hosszú ideig a Közel-Keleten , Észak-Afrikában és egyes régiók Európában ( Ibériai-félsziget , Szicília , Kréta , Ciprus , területeket, ahonnan eltűnt és Málta , ahol a máltai nyelv egy sajátos kiterjesztést jelent). Az arabok által először beszélt nyelv több földrészen elterjedt nyelv szociológiailag kiterjed a nem arab népekre is, és mára a világ egyik legtöbbet beszélt nyelvévé vált . Ez a hivatalos nyelv a több mint húsz ország és számos nemzetközi szervezet, köztük az egyik a hat hivatalos nyelve az ENSZ .
Az arab nyelvet fontos diglossia jellemzi a szó szerinti arab , főként írott lingua franca , és a dialektális arab , főleg szóbeli népnyelv között . A szó szerinti arab magában foglalja a klasszikus arab nyelvet (Korán előtti, Korán előtti és Korán utáni) és a Modern standard arab nyelvet . A dialektus arab nyelv számos regionális fajtát tartalmaz , amelyek nem mindegyike érthető egymás számára .
Az arab nyelv kulturális hatásának vektorai az iszlám , az arab nyelvű irodalom és a kortárs audiovizuális média, beleértve a televíziót és az internetet. Fontos történelmi vektora az arab kifejezések lexikális kölcsönzése volt idegen nyelveken, többek között a román nyelveken, beleértve a franciát is .
Az arab kiejtése meglehetősen sok mássalhangzóval rendelkezik (28 szó szerinti arab nyelven) és kevés magánhangzóval (három hangszóró és két hosszúság szó szerint, gyakran valamivel több nyelvjárásban). Az arab nyelvet arab ábécé segítségével írják .
Ezzel a nyelvtan , az arab egy tárgyeset és ragozási nyelv , amely nagymértékben igénybe veszi a belső inflexiós . A szintaxis az állításban követi az alapvető ige-szubjektum-objektum sorrendet , a determináns pedig a névleges csoportban meghatározottakat követi .
A nyelvi tudományok komplementer a tanulmány nyelvtan a szemantikai és stilisztikai arab , valamint a lexikográfia mely vizsgálatok szókincs és lehetővé teszi, hogy a fejlesztés a szótárakat.
Az arab eredete a II . Századra nyúlik vissza az Arab-félszigeten .
A hagyomány néha sokkal korábbi eredetet ad: Sába királynője , az ókori Jemen, valamint a kihalt arab törzsek , amelyek közül a legtöbbet a ʿĀd ( عاد ) és a Thamūd ( ثمود ) törzsek említik ; ki lett volna Irám, Séma, Noé fiának egyik fia közül; és ki beszélte volna ezt a nyelvet régebbi formában. Lásd az ősi dél-arab nyelveket .
A legrégebbi iszlám előtti arab feliratok 267-ből származnak.
A Abd Daghm voltak lakói Taif és ők voltak az elsők, hogy kitaláljon arab írás.
Az arab nyelvet változó mértékben beszélik a Közel-Kelet arab országaiban , Iránban ( Khuzestan tartomány ), Törökországban (a török-szír határ), Izraelben , Észak-Afrika , a Szahara , a Száhel-övezet országaiban és a Afrika szarvának partjai .
Az arab diaszpórában is gyakorolják .
A modern standard arab nyelvet 25 állam hivatalos nyelveként ismerik el, így az angol és a francia után a harmadik helyre kerül :
A nemzetközileg el nem ismert Szomáliföld hivatalos nyelvként az arab nyelvet is használja a szomáliai mellett .
Ezenkívül Málta hivatalos nyelve , a máltai , a középkorban a szicíliai arab nyelvből származik .
Számos nemzetközi szervezet hivatalos nyelve az arab:
A nyelvészet megkülönbözteti az arab nyelv különböző regisztereit . Diglossia ellenzi az irodalmi nyelvet és a népnyelveket .
A szó szerinti arab egy általános kifejezés, amely ugyanazon nyelv négy történelmi periódusát csoportosítja, amelyek során a klasszikus arab, majd a modern standard arabokat egymás után alkalmazzák.
Klasszikus arabA régi arab az iszlám előtti költészeté .
A korán arab a muszlimok , a Korán és a vallási szövegek szent szövegének nyelve .
A klasszikus arab nyelv az arab-muszlim civilizáció nyelve.
Modern standard arabA modern standard arab a XIX . Század elején született Egyiptomban , a nyomtatás és a modern könyvkiadványok bevezetése után. Észak-Afrika országai másfél évszázaddal később elfogadták. Ez az összes arab nyelvű ország közös írott nyelve.
Orális alapnyelv, amelyek különböznek egymástól az egyes régiókban, és befolyásolja a standard arab nevezzük nyelvjárás arab, hordozók , superstrates és jövevényszavak eltérnek régiónként.
A négy fő csoportba csoportosított arab nyelveket, amelyeket nehéz megérteni ezeken a csoportokon belül, körülbelül tizenöt nagyon különböző nyelvet (legalább annyit, mint a latin nyelv) különböztetünk meg, amelyeken belül a nyelvjárási változatok kellően erősek. Megjegyzendő.
Az arab változatok változatos mátrixból származnak, a Fassiha-ból, egy heterogén szemita formából, a költők nyelvéből és a törzsek közötti tárgyalások „lingua franca” formájából.
Az arab mostantól kezdve egy sor olyan dialektust alkot, amelyek egyre inkább különböznek egymástól, és hasonlít a latin nyelv esetére, amely francia, olasz, spanyol stb. Például az Algériában beszélt algériai arab ugyanolyan különbözik a Jemenben beszéltektől, mint a francia lehet a spanyol, míg az utóbbi kettő egyaránt latin. Azonban még nem beszélünk különböző nyelvekről, bár az arab, mint a latin, hajlamos több nyelvre és saját nyelvjárásra differenciálódni. Jelenleg csak az írás látszik egységessé tenni az arab nyelvet.
Nyugaton például Arabization kezdődött létrehozását Arab táborok Spanyolországban és a tartományok Afrika (Tunézia és Kelet-Algéria), a jelenség az eredete az andalúziai és Ifriqyan nyelv , ez folytatódott Arabization. az őslakos „római” lakosság kereskedelmi és közigazgatási szennyezésével, míg az „Amazigh” vidék megtartotta az amazighi nyelvet, a mór városi közösségek ezzel az állandó andalúz és ifriqyan hatással jelentek meg, nevezetesen Kairouanban, Fezben, Tlemcenben (stb.). ) és az arab liturgikus szükségletek ezekben az akadémiai központokban és a közigazgatási arabizáció, különösen a Mérinides-ből ( XIII . század).
Ezzel párhuzamosan a XI . Századtól, és különösen a XIII . Századtól kezdve az arab beduinok (sinaïtes, Líbia, cyréniennes és esetleg Jemen) Maghreb és Szahara középső és keleti területeit népesítették be, mindegyiket saját nyelvjárásukkal befolyásolva (egyes eredetükhöz kapcsolódva). és saját autonóm fejleményeik ...) a legérzékenyebb berber populációk.
A Maghrebo-Hassani csoport, valamint a három maghreb nyelv ("aroubi", "moor", ifriquien) és a hassânya, jóllehet erős különbségek vannak, soha nem szűntek meg cserélni a koherens terekben, és mára beolvadtak a szokásos nemzeti nyelvjárásokba.
Egyáltalán nem érthetők, de az egyszerűsített maghreb nyelv egy formája lehetővé teszi a megértést például a kereskedők között, de a francia gyakran előnyben részesíti a diplomáciát és a nagyvállalkozásokat.
A közép KeletenAz első befolyási vektor a muszlim vallás. Az arab továbbra is liturgikus nyelv a legtöbb muszlim országban, bár a korán arab eltávolodott a modern arab nyelvtől.
A második befolyásvektor a próza és a költői irodalom. A nem arab írók az arab nyelvet használták kiadványaikhoz, például Avicenna perzsa orvos és filozófus . A szicíliai normann királyok büszkék voltak arra, hogy arabul beszélnek.
A harmadik befolyásvektor a korabeli média, újságok, rádió, televízió (pán-arab hírcsatornák, például az Al Jazeera vagy az Al-Arabiya ), valamint az Internet sokféle lehetősége .
Fontos régebbi vektor a szavak és kifejezések arab nyelvből történő kölcsönzése nem arab nyelveken, például román nyelveken, például francián.
Az iszlám arab nyelve, a vallási tartományban sok szó jelent meg először ezen a nyelven, és néhány vallási szó csak arabul létezik, vagy pontosabb jelentése van arabul.
Az arabizáció szorosan kapcsolódik azon államok kulturális, kereskedelmi és közigazgatási hatásához, amelyek először a korán vallást követelik .
Így az arab világon kívül több nyelvet és sok népet többé-kevésbé az arab nyelv jelöl, vagy jelöl, és gyakran átvették az arab ábécét.
EurópábanNéhány híres arab író:
Az arab egy nemzetközi nyelv . Az arab világon kívül azonban idegen nyelvként kevésbé tanítják, mint más nemzetközi nyelveket. Alig található meg, kivéve az egyetemeket és egyes speciális intézeteket. A nyelv népszerűsítésére irányuló politikai akarat hiánya, valamint a szó szerinti arab és az arab dialektus különböző formái közötti többé-kevésbé fontos szakadék talán akadályozza az arab valódi nemzetközivé válását. De az új pán-arab hírcsatornák, például az Al Jazeera , az Al-Arabiya térnyerése , vagy akár az arab nyelv olyan külföldi csatornák általi használata, mint a francia France 24 , a BBC Arab Television , az Russia Today , a China Central Television , Az Euronews vagy az amerikai Al-Hurra az arab nyelv újjáéledéséhez vezet , amelyet az elmúlt évek során olyan tesztek hoztak létre , mint például a CIMA , amelyet az Arab Világ Intézet fejlesztett ki a CIEP- vel a nyelv szintjének igazolására.
Az arab szavak sorát hagyományozta a román nyelvekre (és onnan más európai nyelvekre, beleértve a franciát is), különösen a spanyolra , az olaszra és a portugálra .
Arab hitelek franciátólArab eredetű szavakat találunk franciául. Ezeket a kölcsönöket nyújtották :
Másrészt, arab továbbított francia szavakat származó más nyelveken, különösen Hindi ( bonduc , Candi ) , Perzsa ( alkékenge , Alkermes , anilin , padlizsán , Azure , babouche , borax , bór , szokások , narancs , timpani , stb) , de görögül is ( állókép , almanach , antimon stb.) .
Végül hadd idézzem az esetben a szó sárgabarack , ami jön a latin praecoquum (amelyik a korai kettős ), és amely visszatért a francia ebben a formában, miután egy utam az ókori görög πραικόκιον (praikókion), az arab ألبرقوق ( ʾAl-barqūq) (ami szilva vagy aszalt szilva), a spanyol albarikóból ; Egy katalán közvetítő, Albercoc adta aubercot , egy szó, ami azonban nem vonták szembeni albricòt származó Occitan a sárgabarack .
Ami tulajdonneveket, sok csillag nevét is érkeznek arab: Aldebaran , Betelgeuse , Algol , Alioth , Vega , Mizar , Fomalhaut , Altaïr , Saiph (Kappa Orionis), stb
Elmélet: a határozott cikk kölcsönzése arabbólA román nyelvekben definiált cikk olyan latin demonstratívokból származik, mint az "ille", "illa". Függetlenül létezik a germán nyelvekben ("der, die, das"), vagy az ókori és az új görög nyelvben is. Hasonlóképpen, a határozatlan cikk az indoeurópai nyelvekben az „egy” szám nevéből származik (román nyelvű „uno, una”, angolul vagy németül „an” vagy „ein” ...).
De egy elmélet úgy véli, hogy benne a hitelfelvétel arab az újlatin nyelvek alapján a hasonlóságot a- ou al , az egyetlen határozott arab cikk (van al normálisan, amikor az arab szó kezdődik a „Hold mássalhangzó”, azaz főleg q , m , k és b , valamint a-, amikor "szoláris mássalhangzóval" kezdődik, vagyis főleg d , r , s , t és z .
Néhány arab nyelvből kölcsönzött szó, az európaiak néha megtartották ezt a határozott cikket, és aglutináltak a főnévhez. A különféle román nyelvek nem mindig tartották meg ugyanannak az arabból kölcsönzött szónak a határozott cikkét. Így a spanyol és a portugál megtartotta többet, mint a francia: az " algodón " és " azúcar " spanyol nyelvben megfelel a "coton" és a "sucre" kifejezésnek, vagy akár az olasz " dogana " spanyolul az " aduana " -val szemben . A francia nyelvben van „alkohol”, „alkáli”, „algebra” stb. Voltaire idejében pedig Alcoranról beszéltek .
Arab számok kölcsönvételeA nyugati számozásban használt arab számokat az araboktól kölcsönözték , akik maguk is kölcsönvették őket az indiánoktól .
Jelenleg az arab világban csak a Maghreb- országok (Tunézia, Algéria, Marokkó, Líbia, Mauritánia) használják nyugati alakjukban az „arab” számokat; a többi ország a régi arab számokat használja, amelyeket természetesen "indiánnak" hívnak (de különböznek a valódi hindi számoktól).
Az „arab számokat” jelenlegi formájában Európában Fibonacci olasz matematikus vezette be, aki a kis Kabylia ( Algéria ) fővárosában, Béjaïa városában ismerte meg használatukat a középkorban . 1202-ben Fibonacci kiadta a Liber abaci ("A számítások könyve") értekezését , amely a tizedes számításon alapuló számításokról és könyvelésről szól, amikor a Nyugat még római számokat használt és abacusokra számított . Ezt a könyvet erősen befolyásolja arab országokban töltött élete; részben jobbról balra is van írva. Ezzel a kiadvánnyal Fibonacci bemutatja az arab jelölési rendszert Európában. Ez a rendszer sokkal erősebb és gyorsabb, mint a római jelölés, és Fibonacci teljes mértékben tisztában van vele. Azonban több évszázadon át küzdött önmagáért. A találmány rosszul fogadott, mert a nyilvánosság már nem értette a kereskedők által végzett számításokat. 1280-ban Firenze még az arab számok használatát is megtiltotta a bankárok részéről. Úgy ítéltük meg, hogy a 0 hozta zavart és nehézségeket arra a pontra, hogy hívják ezt a rendszert Cifra (az sIFR , nulla arab), amelyik a jelentése „titkos kódot”, a latin , mint a szó jegyű francia.
A nyelvészet figyelembe veszi az arab nyelv sokféleségét, amelyet a klasszikus, a korán és az irodalmi nyelv diglossikus formáiban , de a dialektikus formák sokaságában is bemutatnak .
A nyelvészet, amelyet ezekre a „ nyelvi szintekre ” alkalmaznak, egymás után tanulmányozza az arab nyelvet a következő szempontokból.
Az arab kiejtését három kiegészítő nyelvtudomány tanulmányozza, amelyeket nem szabad összetéveszteni, a fonetika , a fonológia és a logopédia . Ez utóbbi normatív és magában foglalja az arab liturgikus szövegek kantillációjának tanulmányozását .
Az arab írás olyan jelenség, amelyet tanulmányozni lehet, akár arab grafikai rendszerként, akár az írás technikai módozata szempontjából.
A grafikus rendszer tanulmányozása megkísérli leírni az arab ábécét és az arab diakritikusokat, amelyek közül kiemelkednek a hamza írásának sajátosságai . Az arab számok integrálják ezt az arab grafikai rendszert is. Nyelvészeti tanulmányok is a problémák átírási (például bahá'í átírási ) és átültetése, hanem a használata az arab grafikai rendszert kell írni, nem arab nyelvek (például urdu ), amely előírja adaptációi arab betűkkel , hogy ez az új használat.
Az arab írás technikai módjai a kortárs kalligráfia , tipográfia , gépelés és a számítógépes programok használata .
A DIN-31635 a Deutsches Institut für Normung 1982-ben elfogadott szabványa , amely lehetővé teszi az arab ábécé átírását; ezt a szabványt használják a nyugati országokban az arab tanulmányok területén a legjobban.
Az arab nyelv jobbról balra van írva.
Az arab nyelvtan tanulmányozza a szavak kialakulását, a morfológiát és azok összetételét mondatokban, szintaxisban .
Az arab nyelv szemantikai vizsgálata a szavak jelentésére összpontosít.
Az arab lexikográfia tanulmányozza e nyelv szókincsét és a szótárak összetételét .
Pontosabban az iszlám szókincsét , valamint az arab keresztnevek és arab tulajdonnevek kialakulását tanulmányozza .
A stílus az arab tanulmányozza a szó arab szöveg és használata számok a beszéd , mind a próza , mint a költészet .
A művek megjelenésük szerint vannak besorolva: