Lexikai dupla

A lexikális kettős (vagy „másolat”) egy pár szót a különböző formában és jelentésben, de azonos etimológiai eredete , belépett a nyelv különböző utakon (és leggyakrabban különböző időpontokban). Általánosságban elmondható, hogy mindegyik dublett egy adott irányra specializálódott, többé-kevésbé közel a másik által megtartotthoz.

Sok francia szóval ez a helyzet  : a francia egy része lassan a szóbeli és a népszerű latinból származik , egymást követő átalakításokkal, amelyek megmagyarázzák a latin és a francia közötti fontos különbségeket (például a regalis a " királyi  " szót nagyon lassú fonetikai evolúcióval adta meg  ) . A francia szavak egy másik részét közvetlenül a latinból (általában a klasszikus, de a középkor vagy a reneszánsz egyházi latinjából is)  kölcsönzik: ez a latinból kölcsönzött „ regal  ” és „  regale ” szakkifejezések esetében érvényes.  regalis . A közvetlenül kölcsönzött kifejezés csak kisebb módosításokon ment keresztül, míg a vulgáris latin kifejezés jelentős módosításokon ment keresztül (például [g] palatalizációja, amely a latin anyanyelvűek számára érthetetlenné tette a "királyi" kifejezést).

A lexikai dublettek minden olyan nyelven léteznek, amely közvetlen kölcsönhatásokat tapasztalt egy nyelvtől, és nem feltétlenül az anyanyelvétől. Így a japánnak lexikális dublettjei vannak, mivel a japán írásrendszer létrehozása alkalmával (a kínai rendszer ihlette) nagy számban kölcsönzött kifejezéseket a kínaiaktól . Ugyanennek a kandzsinak ekkor kínai eredetű ( izoláló nyelv ) és japán eredetű ( agglutináló ) kiejtés lesz . Az eredmény egy kortárs nyelv, amely részben agglutinál, részben szigetel.

Beszélünk egy kettős egy pár szót az azonos nyelvtani osztály , és nem a különböző osztályok: az utóbbi nem lehet ugyanazon szótő, mint a „kutya” érkező canis és a „kutya” érkező caninvs , bár között A "kutya" és a "kutya" származási különbség (átalakítással és hitelfelvétellel). A "Chien" nem rendelkezik duplikátummal ( főnév, amelyet a latinból, általában a reneszánsz klasszikus vagy tudományos latinjából kölcsönöznének). Azonban a "kutya" szó a XII .  Század előtt volt , a népszerű dupla a XXI .  Században eltűnt, ez a chienin vagy Chenin jelző volt .

A reneszánsz ösztönözte az ilyen másolatok létrehozását, köszönhetően a humanisták érdeklődésének az ókori nyelvek iránt, és mivel a franciának hiányoztak a tudományos vagy a szakkifejezések: a kölcsönbe akkoriban több szót vezettek be a franciába.

A szavak etimológiai szótárban való megjelenésének randevúja

A kettős példányon belüli népszerű kifejezés és a szakkifejezés közötti különbségekből következik, hogy a szakkifejezés megjelenésének dátuma meglehetősen pontosan meghatározható (a szakkifejezéseket többnyire használják - sőt az írásból is kitalálják vagy kölcsönözik), míg napjától megjelenése a népszerű kifejezés az ismétlődő nem lesz a napja találmány, csak a dátum az első előfordulása igazolt írásban: az írás tulajdonképpen az egyetlen információforrás a etimológus, amely megakadályozza, hogy a pontos datálása népszerű feltételek, ezért szóbeli.

Példák

Például a tök és a tök az egykori francia coorde dublettjei , az első dokumentálva először a XIII .  Században , a második a XIV . Század második felében . Míg a coorde a tököt jelöli , a tök forma arra utal, hogy a tök hordozható edényként használható, míg a második a zöldséget jelöli. A jelzőbeli különbség azzal magyarázható, hogy a tök átesett a / k / en / g / kezdőhang hangzásán, míg a tök megváltozott - rd - en - rg -, a nyelv dialektusaira jellemző fordított változata. Nyugat (vö. Anc . Fr. Bourgain , Borjaine (1200. év), regionális Burgundia (1775)> bourdaine  ; agyag > gallo ardille stb.). Ez lehetővé tette a régi koordináta két érzékének megkülönböztetését .

Még sok más példa van, többek között:

Népszerű és tudományos dublettek

A szavak latinból való kölcsönzése sok lexikális duplettet eredményezett: a lassú evolúcióval latinból érkező francia nyelv, bármely, a klasszikus anyanyelvből kölcsönzött és a lexikonba mesterségesen bevezetett szó valószínűleg meg fog felelni annak duplájára, amely több, ill. kevésbé hosszú evolúció, ugyanazon latin szó korábban bevezetett vagy akár közvetlenül öröklődött. Ez a folyamat a középkor folyamán állandó volt , ófranciául . Másrészt a franciák relativizálása a reneszánszban (különösen a XVI .  Században látható ), amikor az anglikalizált latin szavakból importált, tudósoknak nevezett , leggyakrabban technikai területeken vagy irodalmi szókincsben használták fel, szintén előidézte számos dupla. A vulgáris latinból származó formát "népszerű dublettnek" nevezzük, amely a klasszikus vagy egyházi latinból mesterségesen bevezetett nyelvet "tanult dupla" -nak nevezzük.

A közvetlenül latinból származó vagy kölcsönzött szavak tehát nagyobb fonetikai evolúción mentek keresztül, mint a legújabb dublett, amely megmagyarázza a jelző és a jelzett különbségeket, annál is fontosabb, ha a két szó közötti rés meghosszabbodik az időben. Az alábbiakban bemutatunk néhány példát.

A francia lexikális dublettek listája: köznevek és minősítő melléknevek Előzetes megjegyzések:

- A felsorolás, hacsak másként nem jelezzük, a következő konvenciókat követi: népszerű dublett ~ tudományos dublett ← latin etymon

- A zárójelben lévő évszázadok az első, francia nyelven ismert írásos bizonyítvány (oka) t jelzik, miközben a modern helyesírást alkalmazzák. Megállapodás szerint a latin formák, amikor a melléknevekre vagy az anyagokra vonatkoznak , nominatívak , bár a francia nyelvben a népi dublettek elsöprő többsége és a tanult dupla dicséretek nem jelentéktelen része a rezsim ügyéből származik , tehát az accusatív . Mi lesz így találni ebben a listában a latin forma potio a méreg és italt , miközben mindkét vannak kialakítva a teljes szár potion- , ahogy azt látjuk, hogy a tárgyeset potionem vagy a birtokos potionis .

  • Akut ( XII .  Század) ~ acut ( XVI .  Század) ← acutus
  • könny ( XII .  század) ~ felszámolása ( XIV .  század) ← irtás
  • bankár ( XII .  század) ~ bank ( XIX .  század) - Megjegyzés: az első az olasz banchierónak nyújtott kölcsön , a második a származtatott ügylet. ugyanazon a modellen készült bank .
  • göndör ( XII .  század eleje) ~ alvadék ( XIV .  század eleje) ← coagulare
  • négyzet ( XII .  század) ~ negyed ( XVII .  század, az olasz quadrato útján ) ← quadratum
  • lánc ( XII .  század) ~ catena ( XVIII .  század) ← Catena
  • Szék ( XII .  Század) ~ szék ( XV .  Század eleje) ~ cathedra ( XIII .  Század) ← cathedra - NB: Valójában egy lexikális triplettel van összefüggésben, mivel a szék szó nem maga a szószék dialektikus változata .
  • szerencse ( XII .  század) ~ arány ( XVI .  század, az olasz cadenza útján ) ← cadentia
  • vadászat ( XII .  század vége ) ~ elfogás ( XV .  század) ← captare - Az NB captare valószínűleg megváltozott a captiare elején a vulgáris latinban, mielőtt chacier- t adott volna ófranciául . Ezenkívül az angol-normann formájú cachier megadja a fogás igét modern angol nyelven.
  • Vár ( XII .  Század eleje) ~ kastély ( XVIII .  Század) ← Castellum - NB: A Castellum a castrum kicsinyítője . Ezenkívül a modern francia nyelvű castel formát az Occitan-tól kölcsönözik. A tiszta archaizmusból szintén az azonos Norman-Picardy formát használjuk . Végül itt van a châtelet / castelet dublett is .
  • kasztrált ( XII th  század) ~ kasztrált (korai XX th  század) ← castrare - NB: Vannak a legrégebbi igazolványok kasztrációs de ezek formái Norman-Picard kasztrált .
  • nádfedél ( XII .  század vége ) ~ nád ( XVI .  század) ← Calamus
  • munkanélküli ( XII .  század eleje) ~ nyugodt ( XV .  század eleje) ← caumare - MEGJEGYZÉS: A nyugodt alak a nyugodt + er képződésből származik, mint közvetlenül a caumare (bármennyire is olasz vagy ibériai eredetű csendes szó ugyanabból a családból származik) .
  • állatállomány ( XII .  század) ~ főváros ( XIII .  század) ← nagybetűs
  • punci ( XI .  század) ~ fogoly ( XV .  század) ← captivus
  • Knight ( XII th  század) ~ jumper ( XVI th  században, olasz) ← caballarius - NB: Alacsony Latin caballarius kiszorította a klasszikus latin eques .
  • dolog ( IX .  század) ~ mert ( XIII .  század) ← okozott
  • harag ( XIII .  század) ~ kolera ( XVI .  század) ← kolera - Az NB kolera colera latinul lett .
  • beszámoló ( XII .  század) ~ számítás ( XVI .  század) ← computus
  • szedés ( XIII .  század) ~ gyűjtemény XIII .  század) ← collecta (a colligere női múltbeli tagmondata ) - Megjegyzés: A szedést először a cueilloite , a collecta szabályos alakja igazolja a helyettesítő utótag előtt .
  • nyomaték ( XII .  század) ~ kopula ( XV .  század) ← kopula
  • elvesztés ( XII .  század) ~ bomlás ( XVI .  század) ← Decadentia
  • vacsora ( XII th  század) ~ ebéd ( XII th  század) ← disieivnare - NB disjejunare lett disjunare által haplology Alacsony Latin (igazolt késő XI th  század), amelyet eredetileg az alakja din ← vacsorát.
  • elmenekült ~ escapade
  • létra ~ lépcső
  • Lock ( XI th  század) ~ kizárt ( XIII th  században) ← exclusa , nőies past participle ige excludere
  • iskolás ( XIII .  század) ~ Iskola ( XIX .  század) ← scholaris
  • hallgatni ( X th  század) ~ hallgatni ( XVI th  század) ← auscultare
  • írott ( XII .  század) ~ forgatókönyv ( XX .  század) ← utóirat
  • felhasználás ( XII .  század eleje) ~ érintett ( XIV .  század) ← implicare
  • vegye ( X th  század) ~ import ( XVI th  században, via olasz) ← importare
  • elvarázsolni ( XII .  század) ~ varázsló ( XIX .  század) ← Incantare
  • varázslatos / Enchantress ( XII th  század) ~ Incanter / incantatrice ( XV th  század) ← incantator / incantatrix
  • egész ( XI .  század) ~ őszinte ( XVI .  század) ← egész szám
  • váll ( XII .  század) ~ spatula ( XIV .  század) ← köpés (h) ula - NB köpés (h) Az ula maga rövidítése spatha , görög kölcsön (lásd kard ).
  • Raj ( XII .  Század) ~ vizsga ( XIV .  Század) ← Szemle
  • keskeny ( XII .  század) ~ szigorú ( XVIII .  század) ← strictus
  • Bishop (második fele a X th  század) ~ Bishop (?? th század) ← episcopus - NB: Ne keverd össze Bishop a fül + körét . Egyébként jegyezzük meg, hogy episcopus az afrézist követően az angol püspököt is megadta .
  • Bishop ( X th  század) ~ püspökséget ( XVII th  század) ← episcopatus
  • mosogató ( XIII .  század) ~ akvárium ( XIX .  század) ← akvárium
  • kizsákmányolás ( XII .  század eleje) ~ explicit ( XIX .  század) ← explicitare - NB: A volt francia espletier / esploitier- t átalakították a XVI .  század kiaknázásában .
  • Forge ( XII .  Század) ~ gyár ( XIV .  Század) ← fabrica
  • út ( XII .  század) ~ frakció ( XIV .  század) ← factio
  • megbízható ( XII th  század) ~ hű ( X th  században, újra a XVI th  században) ← Fidelis
  • farm ( XII .  század) ~ cég ( XIX .  század) ← firma
  • tűz ( IX .  század) ~ Fókusz ( XX .  század, angol nyelven) ← Fókusz
  • bőség ( XI .  század vége ) ~ fúzió ( XVI .  század) ← fusio
  • törékeny ( XI .  század) ~ gyenge ( XIV .  század) ← fragilis
  • hideg ( XII .  század eleje) ~ rideg ( XVIII .  század eleje) ← frigidus
  • menekülés ( IX .  század) ~ menekülés ( XX .  század) ← fugere - Az NB fugere- t először a latin ( fugire ) konjugáción változtatták meg, mielőtt "menekülni" vezetett volna.
  • hüvely ( XIII .  század) ~ hüvely ( XVII .  század) ← hüvely - Az NB hüvely a spanyol vanílián keresztül a "vanília" kifejezést is használni fogja . Ez utóbbi eredetileg a kis vanília hüvelyt jelöli , ezért a -illa ( -ille ) kicsinyítő utótag .
  • jégeső ( XII .  század) ~ gracile ( XVI .  század) ← gracilis
  • Cave (korai XIV th  század) ~ kripta (második fele a XIV th  század) ← cryptából - NB cryptából nyilvánvalóan származik a görög. Ami a grotte-ot illeti , az olasz grottától kapott kölcsön , amely a régi francia cro (u) te helyébe lépett , szintén a cryptából .
  • Hotel ( XI .  Század) ~ kórház ( XII .  Század) ← kórházba került
  • rág ( XII .  század) ~ rág ( XVI .  század) ← masticare
  • üzlet ( XI .  század) ~ Osztály ( XIII .  század) ← minisztérium
  • bútor ~ mobil
  • penész ( XI .  század) ~ Modul ( XVI .  század) ← modulus - NB. : Beszélünk a penész itt , és nem a forma (lásd alább ). Nem tévesztendő össze a modellel , amelyet az olasz modellótól kölcsönöztek , kicsinyítve a modót .
  • penész ( XIII .  század) ~ izom ( XIV .  század) ← musculus - NB. : Itt természetesen ez a penész, nem a penész.
  • Convivium ( XI .  Század) ~ Kolostor ( XIII .  Század) ← kolostor
  • jelentése ( XIII .  század) ~ medián ( XVI .  század) ← mediánus
  • érett ( XII .  század) ~ érett ( XX .  századi anglikizmus ) ← maturus
  • naiv ( XII .  század) ~ bennszülött ( XII .  század) ← Nativus
  • Karácsony ( XII .  Század) ~ bennszülött ( XVI .  Század) ← Natalis - Megjegyzés: A karácsony valójában a dies natalis- ból származik , azt jelenti, hogy a "születés napja". De a melléknév később substantivized, és az elem meghal eltűnt (megjegyezzük, ugyanezt a tendenciát a Gyertyaszentelő ← (festa) candelarum , a „fesztivál gyertya”).
  • mű ( XII .  század) ~ opera ( XVII .  század, az olasz opera útján , ugyanabba az irányba) ← opera , többes számú opus , amely az ófranciában (h) ues maradt fenn .
  • párna ( XII .  század) ~ pitvari ( XVI .  század) ← auricularius
  • lábujj ( XII .  század) ~ Cikk ( XII .  század) ← articulus
  • beszéd ( XI .  század) ~ példabeszéd ( XIII .  század) ← parabola - NB: A XVII .  században a spanyoloknak nyújtott kölcsön eredményeként létezik egy harmadik leszármazott parabola is  : ez halványabb .
  • mérjük ( XI th  század) ~ gondolkodás (end of X th  század) ~ ruha ( XVI th  század) ← pensare - NB: Az összes újlatin nyelvek tudni, hogy a kettős súlya / gondolkodás , ami arra utal, hogy hitelfelvétel klasszikus latin elég hamar formában gondolja . Sőt, a forma ruha van egy varázslat fogás megkülönböztetni a két értelemben, hogy fedezi a helyesírási gondolja , míg a XVI th  században. Ezért itt valóban dupla, és nem hármasról van szó.
  • méreg ( XII .  század) ~ főzet ( XVI .  század) ← potio
  • pouacre ( XIII .  század) ~ köszvény ( XIV .  század) ← podager - Megjegyzés: Ez két latin kölcsön, különböző időpontokban.
  • prédikátor ( XII .  század vége ) - prédikátor ( XIII .  század) ← lat. praedicator
  • pap ( XII .  század eleje) ~ presbiter ( XIX .  század) ← presbiter
  • Mivel ( X th  század) ~ Arány ( XIII th  század) ← aránya
  • haladék ( XII .  század eleje) ~ megfelelés ( XIII .  század vége ) ← respectus
  • Királyi ( IX .  Század) ~ regia ( XII .  Század) ← regalis - Megjegyzés: A Regale (a "helyes regia" értelmében) valójában a latin Regalia- ból származik, a substantivée forma a semleges többes számú regalisból .
  • vaddisznó ( XI .  század vége ) ~ egyes ( XIII .  század vége ) ← singularis - Megjegyzés: A vaddisznó valójában a sertéshús SENGLER , azaz "magányos disznó" kifejezésből származik .
  • eskü ( IX .  század) ~ szentség ( XII .  század) ← Sacramentum
  • elválasztás ( XII .  század) ~ külön ( XIV .  század) ← separare
  • biztonsági ( XII th  század) ~ biztonsági ( XIII th  század) ← securitas - NB: biztonsági átépítették mintájára Securitas a biztonságos .
  • csárda ( XII .  század vége ) ~ tabernákulum ( XIV .  század) ← taberna - NB Tabernacle just tabernaculum , rövidítve tabernának .
  • Vendéglátás ( XVII .  Század) ~ traktor ( XVIII .  Század) ← traktor
  • szégyentelen ( XIII .  század) ~ vérécondie ( XVI .  század) ← verecundia
  • üveg ( XII .  század) ~ üveg ( XIII .  század) ← vitrum
Francia morfológiai dublettek listája: toldalékok A francia nyelv morfológiájában a diakronia nyomai vannak, amelyek befolyásolják az toldalékokat, vagyis franciául az utótagokat és az előtagokat. Természetesen nem beszélhetünk róluk lexikális dublettekről, mivel önmagukban nem alkotnak szavakat. Ezért valószínűleg jobb lenne itt "morfológiai dublettekről" beszélni. Íme néhány példa.
  • -ais, -aise ( scottais , -aise) ~ -ois, -oise (dán, -oise) ~ -esque (groteszk) ← -ens vagy -iscus - NB: Az -ens és -iscus latin utótagok végül összezavarodtak , aminek eredményeként mindkét francia -ois (e) / -ais (e) . A -iscus azonban valójában germán eredetű (* -isk ). Később a franciák kölcsönözték az -esque-t az olaszból (mint a groteszkben ), amely szintén az -iscus- ból származik , de nem az -ens-ből , amely ebben a nyelvben -ese-t adott (vö. Francese ). Végül vegye figyelembe, hogy a liguzi eredetű -asque utótag rokonságnak tűnik az -iscusszal (vö. Monegasque ).
  • de- (megsemmisít) ~ des- (megsemmisít) ← de- / des-
  • é- (terjedés) / es- ~ é / ex- (bővítés) ← e / ex
  • en- , take- (take away) ~ in- , im- (import) ← -in / -im
  • inter- (félig nyitott), entre- (bepillantás) ~ inter- (beavatkozás) ← inter-
  • -szezon (szónoklat), -oison (elájul) ~ -ation (szónoklat) ← -atio
  • -ison (árulás) ~ -ition (hagyomány) ← -itio
  • -ille (gally) ~ -icle (vezikulum) ← -icula
  • re ( enhanc ) ~ ré- ( enhanc ) ← re- - NB: re- a tanult előtag, mert a latin kiejtést követi, ellentétben a népszerű re- .
Francia lexikális dublettek listája: keresztnevek Ezenkívül a névtani lexikális dublettek esete légió. Idézzük néhány keresztnév esetét (tiszta egyezség szerint itt a latin alakot használjuk etimon-hivatkozásra):
  • Amaury ~ Amalric ← Amalricus (gótikus forma: Amalareiks )
  • Auvray ~ Alfred (angol eredetű változat) ← Alv (e) redus ( angolszász forma: Ælfrēd )
  • Étienne ~ Stéphane ← Stephanus (görög alak: Στέφανος , héberül követve)
  • François ~ Francis (angol eredetű változat) ← Franciscus (germán forma: Frankisk )
  • Henri ~ Aimeric ← Aenricus / Henricus (germán forma: Haimrik )
  • James ~ Jacob ← Iacobus (héberből)
  • John ~ Johan ← Iohannes (görög alak: Ἰωάννης , maga héberül)
  • Louis ~ Ludovic ← Ludovicus (germán formában: Hlodowig ) - NB: A versengő latin formájában Chlodovecvs adta Clovis .
  • Thibault ~ Théobald ← Theodobaldus ( germánul : theud + kopasz )
  • Thierry ~ Théodoric ← Theodoricus ( germánul : theud + ric )

Az eredeti etymon kétértelműsége

Szerint a Ferdinand de Saussure az ő pálya az általános nyelvészetbe , akkor nem beszélhetünk kettős (vagy kétszer) érkező latin. Valójában a kölcsönzött szavak többsége a középkori latinból származik , egy kissé mesterséges és tanult nyelvből, még rekonstruálva is: mindenesetre egészen más, mint a népszerű latin , amelyből a francia része lassan kialakult.

Népszerű lexikális dublettek

Két népszerű kifejezésből álló dublettek is vannak. Két esetet kell megkülönböztetnünk.

Variációs okok

Itt azért jelenik meg a dublett, mert a szabványosított nyelv, erős francia bázissal , néha kölcsönzött egy szót egy langue d'oïl-ból, vagy folytatta az ó- vagy középfranciaként már meglévő variációt .

A népszerű francia dublettek párosainak felsorolása regionális vagy más változatokból
  • chai és quai , amelyek közül a második Norman-Picard, amely folytatja a régi francia chaiz ~ cai-t , egyenként Caio Gaulból .
  • link ( XII .  század) és zsemle ( XII .  század vége ) az egykori francia cha (a) ignon mindegyikéből , egy latin * catēniō-ból .
  • szószék ( XII .  század eleje) és szék ( XV .  század eleje), amelyek folytatják a régi francia chaiere ~ chaeze-t , mindegyik a latin cathedra- ból származik
  • nyafogás és nyögés ( XII .  század vége ), amelyek folytatják a régi francia giendre ( XIII .  század eleji) giembre-t , nyögést , mindegyik a latin gemere- ből származik .
  • tök ( XIII .  század) és tök ( XIV .  század) a volt francia coorde , cohourde , gouorde , a latin cucurbita mindegyikéből .
  •  a korábbi francia ércek aranya ( XI .  század vége ) és ideje ( XII . század közepe ) , már nagyon korán (1176-ban) és Eure , ure (1050) között megkülönböztetve .
  • kérem és öröm ( XI .  század vége ), a második az ófranciában az infinitíva és a latin placere- ből származik .
  • kanyar és kanyar , mind egykori francia Pleier ( a XII th  század) a latin plicare .
Alkalmi okok

Itt azért jelenik meg a dublett, mert a tárgyeset és a rezsimügy formái mind a mai francia nyelven fennmaradtak, de két nagyon különálló kifejezést ad, ha nem is szemantikai, de legalább lexikális.

A népszerű francia dublettek társlistája: tárgy / rendszer
  • kántor ~ énekes ← kántor / kántor
  • barát ~ társa ← Companio / companionem - MEGJEGYZÉS: A korábban haver alakos haver denasalizációt szenvedett el a XV .  század második felében .
  • Nonne ~ nonnain ← Nonna / nonnam - NB: Az űrlap a véletlenszerű váltakozás magyarázható analógiás javítás.
  • on ~ ember ← homo / hominem
  • pásztor ~ lelkész ← lelkész / lelkész
  • pute ~ whore ← főnév a régi francia pute-ból "rossz, vil" (női melléknév), latinul putidus
  • sire ~ lord / sieur ← idősebb / seniorem

Más nyelveken

Ellentétben azzal, amit ez a cikk sugallhat, a lexikális dublettek jelensége nem korlátozódik a román nyelvekre  : például japánul ugyanabból az angol strike szóból „ütés; sztrájk ”, a jelentéstől függően két kölcsönt kapunk , beleértve a sutoraiku (ス ト ラ イ ク) egy lövésre ( baseball vagy bowling ) és a sutoraiki (ス ト ラ イ キ) sztrájkra. Ez a fajta dublett azonban meglehetősen távol áll a franciaétól, mert szó sincs fonetikai evolúcióról.

Kapcsolódó cikkek