Az olaj nyelve | ||
A langue d'oïl + a Félhold különböző fajtái a francia regionális nyelvek atlasza szerint ( CNRS , 2020). | ||
Időszak | A IX . Századtól | |
---|---|---|
Lányok nyelvei | Francia , normann stb. | |
Tipológia | hangsúlyos hajlító SVO | |
Besorolás családonként | ||
|
||
A langue d'oïl (kiejtés: [ɔjl]) egy román nyelv, amely magában foglalja Franciaország északi felének, valamint Belgium déli részének ( Románia Belgium ), francia nyelvű Svájc és a a szigetek angol-normannok . Kizárt, bár Franciaország északi felének egyes részein is beszélik őket: breton (néha "breton breton" -nak hívják, szemben a "breton gallo" -val vagy egyszerűen csak Gallo-val , amely a langue d'oïl egyik formája), flamand, Francique Moselle és Alsacien.
Ez a fogalom mindenekelőtt az adott név ófrancia a középkorban annak különböző változatai. Fel lehet használni a francia nyelvhez közeli nyelvi család kijelölésére a jelenlegi helyi nyelvjárásaival ( Berry , Burgundy , Champagne , Norman , Vallon stb.)
Az oï többes nyelvű elnevezése Franciaországban bejegyzett és használt ezekre a regionális nyelveknek tekintett nyelvjárásokra.
Ez az északi csoport nagyobb kelta szubsztrátumot tartott meg, és nagyobb germán befolyást gyakorolt rá, mint déli Occitano-Romanic nővére , a langue d'oc , akinek beszélői közelebb voltak Rómához.
A XII th század nyelvén olaj megegyezik az úgynevezett régi francia , és magában foglalja a különböző nyelvjárások. Ezt követően az Oïl nyelvek egymástól függetlenül fejlődnek. Mindezek a nyelvjárások a gall-román nyelvek csoportjának tekinthetők .
Történelmileg népies a latin népszerûség után , amelyet elõször "vulgárisnak (vagy vulgárisnak )" neveznek , az olaj nyelve " regény " néven jelenik meg a XII . Századtól. A romantika szó azonban félreérthető, mivel az összes román nyelvet meg tudja jelölni , és nagyon korán megjelenik a Franceis vagy a francia megnevezés egyidejűleg. Ez a kifejezés végül a király nyelvének és regionális változatainak megjelölésére uralkodott, de ma " régi franciát " kell mondanunk, hogy megkülönböztessük a későbbi fejleményektől, amelyek " standard franciához " vezetnek .
A "langue d'oil" elnevezés eközben a XIII . Század végétől használatosnak tűnik . A nyelvek megkülönböztetéséből származik az "oui" (az "oïl" -ből származik a modern francia "oui") kimondásának módja szerint, amelynek akkoriban bizonyára általánosnak kellett lennie. Ez a használat Dante-ban található , aki két nyelvcsoportot állít szembe, amelyek mindegyikében egységet ismer fel:
Az oïl szó a gallo-római o-il (ez) szóból származik , amely a latin hoc és ille , oc a latin hoc (ez) és si a latin sic (tehát) szóból származik .
Amint azonban a langue d'oc-ot párhuzamosan adta elő a lingua occitana , a langue d' oïlt diplomáciai latinul lingua gallicana- nak is nevezték .
Az Oïl kortárs nyelveinek többes száma 1982-ben jelent meg, az Oïl Defense and Promotion of Oïl egyesület létrehozásával .
Az olíva nyelveket néha a francia nyelvjárásoknak tekintik, a román nyelvészet leghagyományosabb osztályozása szerint, amely maga a középkori nyelvi helyzet mai időszakra történő átültetéséből ered. Ebből a szempontból a langue d'oïl-t ezután egyes számban használják, mivel nyelvnek tekintik, amely az oïl összes változatából áll. Ezeket oíl nyelvjárásoknak tekinthetjük. Ez a kialakítás azonban több okból is problematikus.
Egyrészt a francia ezután félreérthető kifejezéssé válik, utalva mind a nyelvre, a langue d'oïlra, mind pedig e nyelv sajátos nyelvjárására, az akadémiai franciára. Ez a két meghatározás azonban mindketten szembeszáll a francia nyelv jogi státusával, amelyet nem nyelvjárásnak, hanem csak nyelvnek tekintenek , az Oïl tartomány többi nyelvi összetevőjének kizárásával.
Másrészt az átértést a nyelvek meghatározásának kritériumaként határozták meg. Megállapították, hogy az értelmezés nem mindig volt hatékony az Oïl tartomány nyelvi összetevőin belül.
Azt az érvet is előterjesztették, miszerint az olajfajták nem képezhetnek különálló nyelveket, mivel nyelvi kontinuumot alkotnak . A nyelv folytonossága azonban valójában sokkal nagyobb. Valójában kiterjed Lisszabonra és Triesztre . Ez az egyszerű kritérium tehát lehetővé tenné többek között az átmeneti nyelvjárások , okszitán , katalán , spanyol és portugál nyelvek meglétét ugyanazon a nyelven. Ezenkívül a nyelvi kontinuum mint a nyelv meghatározásának kritériuma megköveteli a nagyobb nyelvi halmazokhoz tartozó nyelvi szigetek eseteinek figyelembevételét, és ugyanazon nyelvi halmazon belüli elválasztási esetekkel áll szemben.
Hagyományosan a román nyelvek osztályozását geolingvisztikai szempontok szerint végzik. De ezt a besorolást hajlamosak szigorúan nyelvi kritériumok szerint végrehajtani.
A hagyományos osztályozás szerint az oïl nyelveit a román nyelvek csoportjába a következőképpen sorolják :
A modern osztályozás szerint az oïl nyelveit a román nyelvek csoportjába a következőképpen sorolják:
Az Oíl nyelvek nyelvi kritériumok szerint csoportosíthatók. A Franciaországban beszélők esetében a csoportosítás földrajzi jelzéssel történhet, ez utóbbi lehetővé teszi az érintett nyelvi terület felkutatását. Ezek a nyelvek,
2003-ban Hans Goebl, a salzburgi egyetem nyelvésze publikálta 1421 térkép dialektometriai elemzését a francia nyelvészeti atlasztól. A dialektikus szupranalízis szintjén (20. térkép) azt mutatja, hogy a domaine d'oïl több csoportra oszlik: 1 / picard-wallon, 2 / lorrain-franc-comtois-bourguignon-morvandiau, 3 / poitevin-saintongeais , 4 / minden más. Részletesebb szinten, a nyelvjárási elemzés szintjén (22. térkép) a csoportok szét vannak osztva: Picard az egyik oldalon, a másikon Vallon, Burgundia-Morvandiau elkülönül a Franc-Comtoistól és Lorraine-tól, Poitevin-Saintongeais továbbra is egységes blokk marad, a a többi két részre oszlik: az egyik oldalon Francia-Dél-Champagne-Berry és a másikon Norman-Angevin-Gallo. Megjegyezzük, hogy ezen az elemzési szinten a Norman-Gallo-Angevin csoport még mindig nem oszlik meg, de még finomabb szinten áll ("térkép" vagy 21. ábra), ahol a többi dialektus is megosztott lenne, vallon és Poitevin kivételével -Saintongeais, amely ismét egységes blokk marad .
Az olaj nyelve magában foglalja a XVII . Századi párizsi egykori francia népet , amely Európa francia és amerikai francia őse (kivéve az acadi franciát, lásd alább és a vallon Wisconsin-t ).
Az acádiai francia szintén közvetlen rokoni nyelv, de nem francia nyelv. Acadian francia, amelynek kiindulási pontja az első hangszórók földrajzilag körülhatárolt, hogy néhány falu a Loudunais , lenne tehát a különböző a langue d'olaj származó Angevin szerinti néhány, ha nem a különböző egy poitevin szubsztrát miatt a tartályba. demográfiai szempontból Franciaország nyugati részén, valamint La Rochelle kikötőjének , a fő kiindulópont közelségének .
Fajták Norman ( Jèrriais , Guernesiais és Sercquiais nyelvet) a Csatorna-szigetek és elismert regionális nyelvek kormányai által e szigetek; Jerry és Guernsey elismert regionális nyelveinek a Brit-szigeteken az Egyesült Királyság és a Köztársaság Írország szerint a brit-ír Tanács . A Jèrriais az angol és a francia mellett Jersey hivatalos nyelve .
A vallon , a Picard , a Lorraine új (ún Gaume ) (ott is nyelvjárásokban germán Lorraine ) és pezsgő elismerik Belgiumban a francia közösség , mint az endogén nyelven 1990 óta.
A nyelv az olaj származik a Gallo-Romance , a nyelv, amit beszélnek Galliában V th a IX th században. A néhány megőrzött gallo-római kézirat igazolja, hogy ebben az időszakban kezdték figyelembe venni a beszélt és az írott nyelv közötti szakadékot. Így a Vulgata VIII . Századi lexikona azt mondja, hogy Reichenau glosszái kísérik azokat a szavakat, amelyek problémát vetnek fel egyenértékű népnyelvük megértésével, jelezve, hogy az írás elérhetetlenné válik, és a szavak száma különösen elhasználódott. Hasonlóképpen, 813-ban a Tours Tanácsa úgy döntött, hogy a papoknak meg kell könnyíteniük a népi prédikációkat megértésük megkönnyítése érdekében. Végül, 842-ben a strasbourgi eskü két rövid szöveget tartalmaz, amelyeket akkoriban franciául követtek (és ugyanezt a tudeque nyelven, vagyis annak idején németül), egy latin történetben: franciául, a legrégebbi szövegek ófranciaként következett, amelyek lejöttek hozzánk, nevezetesen Louis esküje, amely a német testvér iránti hűségesküt esküvője I. Lothaire idősebb testvérük ellen, valamint Kopasz Károly katonáinak esküje, hogy esküt tesznek arra, hogy nem támogatják vezetőjüket, ha akarja. lemond az esküjéről azáltal, hogy szövetséget köt Lothaire-rel Louis ellen; fordítva: Kopasz Károly esküje és a germán Lajos csapatai esküje, amelyet akkoriban ugyanabban a latin elbeszélésben németül vettek fel, a legrégebbi ismert germán nyelvű szövegek közé tartoznak.
Az olaj nyelvén írt első irodalmi szövegnek tekintett darab a Cantilena of Saint Eulalia , a IX . Század végéről kelt . Az X th században, ott is csak töredékes jegyzetek Jonas , egy rövid verset a szenvedély és a másik életéről St Legier . Ezután 1050 körül írtak egy fontos dokumentumot, a Szent Alexis életét .
Az olaj nyelvében a különbségek nagyon korán jelentkeznek, és a XIII . Század elején Robert de Clari és Villehardouin állambeli Geoffrey egyaránt elmondják a negyedik keresztes hadjáratot , de ez Picard és ez a pezsgő, valamint a kifejezésmódjuk közötti különbségek feltűnő, addig a pontig, hogy nem helytelen azt mondani, hogy Clari ch'ti-ben ír. Egy kicsit később, Roger Bacon írta Opus majus írt középkori latin, a késő 1260-as évek: „Valóban, a kifejezésmód az azonos nyelv változik az egyének között, mint ahogy a francia nyelv a francia, PICARDS, normannok és burgundokat változhat idiomatically . És a picardok nyelvének helyes kifejezései elborzasztják a burgundokat, sőt a szomszédos franciákat is… ” . Kezdetben ezt a megkülönböztetést elsősorban a következő módszerekkel magyarázzák:
A XII . És XIII . Századtól kezdve azonban a különböző nyelvű terroirs d'oil közötti kereskedelem intenzívebbé válása fokozza a kölcsönözést a különböző nyelvjárások között. Ezek a jelenségek elősegítik a kölcsönös megértést és fenntartják a nyelv viszonylagos egységét.
A középkori időszakban a langue d'oïl kétféleképpen osztható fel. Nyelvi területe valójában négy nyelvjárási zónából áll: Armorican, Burgund, Francia és Frank. És a nyelv kilenc nyelvjárásból áll: Angevin (Angelvin, Gallo és Mainiot őse), Burgundia (Burgundia-Morvandiau és Franc-Comtois őse), Champenois, Francien (a francia őse), Lorraine, Norman, Picard, Poitevin (a poitevin-saintongeais őse), vallon.
Standard francia:
„ Minden ember szabadon és egyenlő méltósággal és jogokkal születik. Ésszel és lelkiismerettel vannak felruházva, és a testvériség szellemében kell cselekedniük egymás iránt. "
Bourguignon-Morvandiau:
"Az összes szabadon született pogány és a pairoils a lot deignetai-ban és a los draits-ban." Idősebb ész és kevés tudatosság, és szabadulnak egymás előtt. "
Picard:
" Ches honmes pis ches fanmes mind a monne libe-be érkezik, vakon a legkisebb jogokra és a legkisebb dingnityre. Okuk, ami még rosszabb a lelkiismeretükben, az az odaadás, hogy testvérként viselkedjenek. "
Normandia:
„ Minden ember szabadnak és egyenlőnek születik méltóságában és divatjában. Jó okuk van és conschienche, és el kell hagyniuk két előre láncoltat, akik olyan kicsiek a szemük számára. "
Franc-comtois:
"Az összes dgens született yibre és társai po yote degnetè és yots drèts. As aint d'lai réjon és di s'né és daivant adgi les yünes a kandallók c'ment des testvérek számára. "
Poitevin-Saintongeais:
" A munde trtouts előtt naeçhu free trtouts parélls in degnetai é in the drets. A közönség eleje nagyon testvéri volt. "
Sarthois:
„ A gâs és a fumellák leibres tertous-ban születtek, és a vizeletet ürítik és tisztelik. A zümmögés meghallgatást és egy fiatal agyi ademintiert adott, hogy valóban segíteni kell másoknak, szinte testvérként. "
Mayennais és Angevin (nyugatról beszélve):
„ Trét minden ember szabadon születik, természetesen párhuzamos jogokkal és azonos méltósággal rendelkeznek. Okként meghallgatásuk és okuk van, és mindig segítenek a junoknak másoknak, mint a testvérek. "
Gallo:
" A világ bőségesen érkezik a földre, és nagy méltósággal értékelik. Dicsérte, hogy rezonanciája van a tudatnak és összefonódása van, ahogy a testvérek teszik. "
Tourangeau:
„ Tertos a niss houms felszabadul, de a meguimĕ dighnitaiy-ban említett meguimok is. Douniĕson eun antendou e eunĕ riĕson-nak hívják őket, és nekik segíteniük kell az eunokat az ívás kitaszítottjainak. "
Vallon:
"A Tos les omes vinèt à monde libes et ewals po çou k" méltóságuk és jogaik vannak. Leu råjhon és leu consyince elzî fwait on dvwer di s 'kidure inte di zels come des frés. "
Berrichon:
„ Minden férfi csak szabadon született, és az ida méltósággal és jogokkal küzdött. Megőrzik a radzon és a szamár szeretetet, és testvérként segítik egymást. "
Bourbonnais:
" A férfi szabad és bármiféle jogokat és méltóságot bocsátott ki. Al'a unne szerelmek, unne radzon és minden tehetséges pata segített egymásnak kém testvéreken. "