Andalúz arab العربية الأندلسيّة | ||
Andalúz arab maximális nyelvi területe (8. század közepe). | ||
Időszak | VIII . - XVII . Század | |
---|---|---|
Kihalás | XVII . Század | |
Vidék | Ibériai-félsziget | |
Tipológia | A VSO ragozott | |
Írás | Arab ábécé | |
Besorolás családonként | ||
|
||
Nyelvi kódok | ||
ISO 639-3 | xaa | |
IETF | xaa | |
Az andalúziai arab is ismert a neve az arab al-Andalúz , spanyol arab vagy spanyol arab volt nyelvjárás a nyelv arab beszélt a földeket al-Andalúz , hatalmas területen muszlim , aki érti az Ibériai-félsziget ( Spanyolország , Portugália ) és a dél-franciaországi ( Septimanie ).
A Reconquistát követő Moriscók kiűzése után az Ibériai-félszigeten kihalt nyelvvé vált , bár az arab-andalúz zenében még mindig használják, és jelentős mértékben befolyásolta Maghreb több városának nyelvjárását : Tetouan , Meknes , Salé , Tanger , Fès , Sefrou, Chefchaouen és Essaouira a marokkói és Algír , Bejaia , Constantine , Jijel , Blida , Cherchell , DELLYS , Kolea , Mostaganem , Nedroma és Tlemcen az algériai .
Némi hatást gyakorolt a mozarab , a kasztíliai , a katalán , a portugál, valamint a marokkói , algériai és tunéziai arab nyelvjárásokra is .
Az andalúz arab úgy tűnik, hogy a IX . És a XV . Század között Al-Andalúz nagy részén gyorsan és elterjedten beszélt . Úgy tűnik, hogy a XI . És XII . Században elérte a tetőfokát, az előadók becslése szerint 5-7 millióan voltak. Ezután az Ibériai-félszigeten a muszlimok és a keresztények közötti erőviszonyok fokozatos megváltozása nyomán visszafejlődött, noha bizonyos szektorokban bizonyos jelenlét megmaradt már a keresztény irányítás alatt, a XVII. E század.
A 1567 , Philip II spanyol megjelent egy királyi rendelet Spanyolországban kötelezi a Moriscos , hogy hagyjon fel az arab, és megtiltja az írásbeli és szóbeli használata minden alkalommal. Az arab nyelv használata bűncselekménynek számított. Három évet kaptak a moriszkosok a spanyol nyelv megtanulására, ezt követően meg kellett szabadulniuk mindentől, amit arabul írtak.
Akárcsak a többi arab nyelvterületen, az andalúzok is tudták a diglossia helyzetét . Helyi nyelvjárásukat egy ismert regiszterben használták, a klasszikus arabot magas bejegyzésben és írásban.
Az andalúz arab nagyon korán kapcsolódott a nyugat-új-arabhoz, figyelembe véve a beduin , a városlakók vagy a vidéki emberek dialektusai közötti különbségeket . Nem mutat érzékelhető különbséget a közösségi dialektusokban (muszlimok, keresztények és zsidók) .
Az andalúziai arab nyelvű irodalom datálható X th és XI th évszázada versek és prózai klasszikus stanzas Andalúzia ( Muwashahat ), majd a XI -én században a nyelvjárás strofikus versek ( zadjal ) és nyelvjárás gyűjtemények közmondások. Van még néhány kereskedelmi dokumentum és egy levél, amelyet a XVII . Század elején írtak Valenciába.