Szuahéli

Szuahéli
kiswahili
Ország Burundi , Comore-szigetek , Mayotte , Kenya , Malawi , Mozambik , Uganda , Kongói Demokratikus Köztársaság , Ruanda , Szomália , Tanzánia
Beszélők száma Első nyelv: körülbelül 5 millió
Második nyelv: körülbelül 150 millió
Tipológia Agglutináló SVO
Besorolás családonként
Hivatalos státusz
Hivatalos nyelv Kenya Uganda Ruanda Tanzánia Comore-szigetek ( Comore-szigetek ) Nemzeti nyelv: Kongói Demokratikus Köztársaság Szervezetek: Afrikai Unió Kelet-afrikai Közösség Dél-afrikai Fejlesztési Közösség Elismert kisebbségi nyelv: Burundi Mozambik












Nyelvi kódok
ISO 639-1 sw
ISO 639-2 swa
ISO 639-3 swa
IETF sw

A szuahéli nyelv , vagy néha souahélies , egy csoport bantu nyelvek a Kelet-Afrika . Közös jellemzőkkel rendelkeznek, és mindenekelőtt közös szókincsük, amely lehetővé teszi egyik beszélőjük számára, hogy többé-kevésbé megértesse önmagát e nyelvcsoport különböző beszélői. Mi azonban nem beszélhetünk kölcsönös megértése mindezen formák, mint a nyelvi változatosság nagy.

Ezek közül nyelvek, a legszélesebb körben beszélt szub-szaharai Afrikában van Kiswahili, amely arra szolgál, mint a lingua franca egy hatalmas régió Kelet-Afrikában; azt elfogadták, mint a nemzeti nyelv Kenya , Kongó Kinshasa és Ugandában , valamint a de facto hivatalos nyelv a Tanzánia . A szuahéli csoport népnyelvéhez képest Kiswahili a kreolizáció nyomait mutatja , valamint sok kölcsönt, főleg az arab nyelvből .

Történelem

Eredet

A szuahéli nyelvek ősnyelvének, a proto-szuahéli megjelenését nem határozzák meg egyértelműen.

A proto-szuahéli állítólag Ngozi ősi városában született , valószínűleg a Lamu-szigetcsoport egy titokzatos Ozi birodalmához kapcsolódó bizonyos szóbeli hagyományokból származik . A kingozi , szó szerint " ngozi nyelve", Malindi és Pate szigete között is használt irodalmi dialektus volt , az archaikus és nagyon népszerű a XVIII . És XIX .  Században, amikor szuahéli nyelven írt verseket írtak arab ábécével. Egy másik helyszínt más történészek javasolnak a proto-szuahéli számára, ez a jelenlegi Szomalo-kenyai határ közelében fekvő Shungwaya város . Mindazonáltal mindig várni kell olyan régészeti feltárásokra, amelyek alátámasztanák az egyik vagy másik tézist. Közös a szuahéli eredetre javasolt két helyszínen: ez továbbra is ugyanaz a régió, amely magában foglalja a mai Szomáliától délre fekvő partvidéket és a mai Kenyától északra fekvő partokat, valamint a különféle szomszédos szigeteket. erre a parti sávra. A kifejezés az ساحل ( sahel ) arab szó többes számából származna : سواحل ( sawahil ), amely "partot", "partot" vagy "határt" jelent, az utolsó i csak egy utótag, amelyet ezek a nyelvek használnak a a beszéd folyékonyabb.

A szuahéli nyelvek létezésére vonatkozó első írásos utalások régiek. Az Erythraean-tengeri Periplus, a II .  Század dokumentuma szerint a kereskedők, akik mind Kelet-Afrikában, mind az Arab-félsziget délkeleti részén jártak, ugyanazt a nyelvet beszélték és házasságot kötöttek. Ez nem zárja ki, hogy a dialektusok, vagy a még differenciálatlan állapotban lévő proto-szuahéli nyelv e tanúságtétel előtt is létezett.

A partvidékről érkező muszlim kereskedők a szuahéli nyelvet a kontinens belseje felé terjesztették, a kereskedő és a rabszolga útvonalain, ahol ez lingua franca volt . Az évszázadok folyamán az ország és a kenyai és tanzániai partok közelében fekvő különböző szigetek szerint változatosabbá vált. A XV . És a XVII .  Század között sok nyelvjárás beépítette a szuahéli portugál szavakat. Ez a több nyelv ekkor a kontinensen csak ritkán van anyanyelv (az 1950-es években Tanzániában 1%), de széles körben használják járműnyelvként , kereskedelemben vagy utazás céljából.

Diffúzió

Ez a XIX .  Század az, amikor e nyelvek gyakorlata nagyrészt a szárazföldre költözött: Kenyában , Ugandában , Ruandában , Burundiban , a jelenlegi Kongói Demokratikus Köztársaságban és a Közép-afrikai Köztársaság déli részén . A misszionáriusok prédikációra használták. A gyarmati hatóságok 1930 -tól a Területi Nyelv Bizottságán keresztül igyekeztek ezeket a nyelveket egységesíteni. Folytatták a szabványosítást, hogy előállítsák a szuahéli nyelvet, amely végül népnyelvként, majd több országban hivatalos nyelvként érvényesült.

A szuahéli nyelvnek évszázadok óta van írott irodalma (eredetileg arab betűkkel , a XIX .  Század vége óta pedig latin betűkkel ). Vannak olyan versek, amelyeket a Lamu-szigetcsoportban valószínűleg a XVII .  Század közepétől írtak , de csak későbbi példányokban maradt fenn. Így a legrégebbi szuahéli nyelven írt eredeti kéziratok 1711- ből származnak  ; ezek a Kilwa szigetén írt levelek, amelyeket a Portugál Birodalom levéltárában ( Goa Történeti Levéltár , India) őriznek .

Evolúció

Újabban bizonyos nyelvjárások ismét keveredtek más afrikai vagy európai nyelvekkel. Ezek a szuahéli kultúrából származó nyelvek tehát másképp fejlődnek:

Jellemzők

Felépítésükben és szókincsükben a szuahéli nyelvjárások különböznek a többi bantu nyelvtől, de ez utóbbiakban több közös a közös, mint más származási nyelvükben, különösen az arab, valamint néhány perzsa és indiai nyelvben . Becslések szerint ezeken a nyelveken az arab eredetű szavak 40% -a. A nyelvészek azonban egyetértenek abban, hogy az arab lexikon hatása viszonylag új, leginkább a késő újkor és a XIX .  Század hozzájárulása .

A szuahéli nyelv, mint a többi bantu nyelven, osztályok a nevek mellett 14 főnév osztályok (7 ha csoportos órák egyedülálló főnevek és többes szám) és egy főnévi ige, azaz mondjuk 15 a 22 felsorolt osztályokba tartozó összes bantu nyelveket.

A szuahéli ige egy gyökérből áll, amelyhez általában egy vagy több toldalékot adnak , jelezve különösen a feszültséget, a személyt, a hangot, ahol található, és adott esetben azt a tényt is, hogy beosztottjának része míg az indoeurópai nyelvekben általában kötőszót használnak.

Nyelvjárások

A különböző nyelvjárások

A kiunguja , szuahéli dialektus Zanzibar egyik történelmi alapjait a hagyományos fajta szuahéli vagy Kiswahili , a hivatalos nyelv a sok országban Kelet-Afrikában . Valójában a szuahéli nyelven több mint ötven nyelvjárás vagy nyelv szerepel:

Változatok
Francia Kiswahili Nagy Comore-szigetek Kingwana arab
víz maji madji mayi ma'a
Figyelem hatari hatwari atari hadhari
Oroszlán simba simba simba assad
keresés kutafuta utafiti (tanulni) kutafuta bahth
étel chakula shahula shakula akl
hideg baridi baridi baridi barid
kérem tafadhali tafadhali tafadali tafadal

A Comore-szigeteki nyelvek esete

A Comore-szigeteki nyelveket, azaz Shimaore (Mayotte), Shindzuani (Anjouan), Shimwali (Moheli) és Shingazidja (Ungazidja, Grande Comore) régóta szuahéli nyelvjárásoknak tekintik, és néhány ember számára még mindig ezek. A Comore-szigeteki nyelveket a Guthrie besorolásban G 44, a szuahéli G 40 címkével látják el . Azt állítják, hogy a nyelveknek hasonló nyelvtani elemei vannak, és hogy a Comore-szigeteki szókincsekben nagy a szuahéli nyelv.

A szókincs-érvelésnek sokkal árnyaltabbnak kell lennie. Először is Shimaore-ban találunk például olyan szavakat, amelyek egy bantu háttérhez tartoznak, például az ulawa ige , hogy menjen ki, közösen például Kisagarával (Usagara, Kilosa, Morogoro, Tz hegység), amelyekről azonban azt mondják, hogy legyél kutoka szuahéli nyelven. A nyama , hús szó ugyanúgy szerepel a kisagarában, de az isiZulu (dél-afrikai) inyamában is . Az enni igét a legtöbb nyelvben ugyanígy mondják, Kameruntól ( Makában lɘ ) Kongón keresztül (lingala nalíyában ), Malawiban (chichewa kudyában ), Dél-Afrikáig ( isiZulu - ndlele , seSotho ho j'a ). Ez magában foglalja Tanzánia összes nyelvét, beleértve természetesen a szuahéli Kulát is . Shimaore szót használja Ula vagy bizonyos uɗya falvak és shingazidja hula . A szuahéli nyelven található nyumba ház imaago lesz Shimaore - ban , ebből a gyökérből adva nɟaw makában , ndako lingalában , ndago kifipában (Tanzániától keletre), indlu isiZuluban stb.

Az érintett időszakban a szultánok a Comore-szigeteken, a Comorians kellett számos olyan kifejezést, amely képviseli az új fogalmak felől az arab világban: Mahakama , a bíróság (az arab حكم) Waziri miniszter (وزر) tafadhali ( تفظل) neked tetszik (amire azt mondod magadban, hogy könyörgök , naomba vagy nisisomba a kért cselekedettel vagy objektummal), kanuni a törvényt (قنون), akárcsak a szuahéli. A nevét az afrikai állatok nyilvánvalóan származik szuahéli, mint az oroszlán simba vagy ndovu az elefánt (más néven Tembo de ndovu megtalálható isiSwati például), mivel azok nem találhatók ezeken a szigeteken. De a makiknak van egy, a Comore-szigeteki nyelvekre jellemző neve, a komba , és ez a név nem felel meg a szuahéli nyelven, mivel ezek a makik csak Madagaszkáron és a Comore-szigeteken élnek.

A bantu nyelvek többsége agglutinálódik, így ez nem jelenti azt, hogy a Comore-szigeteki nyelvek szuahéli nyelvből származnának. A kölcsönös utótag - ana - például a fent említett nyelveken található, Kongótól Dél-Afrikáig. Végül az osztályrendszer sok afrikai nyelvre jellemző, még a bantu nyelvektől is meglehetősen távol (lásd: Fulfulde Pullo / Fulɓε, nagge / no the cow, debbo / worɓε the woman or Wolof goor ko ak jigeen ji the man and feleség ).

Egy nyelvet azonban nem határoznak meg a szókincsével kapcsolatban. Sierra Leonéban a pidjin angol szavak szinte mindegyike angolból származik, de a nyelvtan egyértelműen a niger-kongói nyelv nyelvtana:

Yu no sit de top mi táska Ne ülj a táskámra.

Ugyanez a megjegyzés Bishlámában  : Yu laykem de fud blong mi ? Tetszik az ételem? (blong = tartoznak).

A Comore-szigeteki nyelvek esetében a nyelvtanok hasonló szerkezetűek, mint bantu, de nagy különbségeket mutathatnak fel a szuahilivel szemben az építkezésben:

Nimeiona gari / Niliiona gari láttam az autót (szuahéli)

Tsiono igari (shimaore és shingazidja).

Ebben a példában azt látjuk, hogy a múltban a szuahéli két időt kínál, attól függően, hogy a művelet megvalósult-e vagy nem teljes, ahol a Comore-szigeteki nyelvek csak egyet kínálnak. A határozott cikket Comore-szigetek egyértelműen osztálynév előtagként fejezi ki a név előtt, másként szuahéli nyelven, objektum infixként. Ilyen nyelvtani konstrukciókról van szó, amelyek a Comore-szigeteki nyelveket a szuahéli nyelvtől eltérő eredetű nyelvekként határozzák meg, és semmiképpen sem dialektusok. A simaore alapja a kimakua , egy Mozambikban letelepedett népé .

Szentírás

A szuahéli szót ma a Kelet-afrikai Szuahéli Bizottság által az 1930-as években szabványosított latin ábécé írja . Ez az ábécé hibás írás, és nem képviseli a fonémák közötti összes különbséget, de bizonyos dialektusokban ennek ellenére nincsenek különbségek.

Szuahéli szót is írtak az arab ábécével .

Kiejtés

Mássalhangzó

Bilabiális Labio-
fogászati
Fogászati Alveoláris Post-
alveoláris
Palatális Veláris Labio-

veláris

Glottal
Orr m m nem nem ɲ ny nem ng '
Okluzív süket o o t t k k
zöngés b b d d ɟ j ɡ g
Lelkesedik t͡ʃ ch
Frikátusok süket f f θ th s s ʃ SH x kh h h
zöngés v v ð dh z z ɣ gh
Szellemek erőművek j y w w
oldalsó l l
Tekercs r r

A fogászati ​​frikciókat ( dh és th ) valójában nagyon keveset használják, kivéve Zanzibárt, vagy egyes újságírók rádióban vagy televízióban. Z-nek és s- nek ejtik őket, és ejtésük pedánsnak tűnik:

Tafazali ( kérem tafadhalit ), zahabu ( dhahabu arany), feza ( fedha ezüst), kuzarau ( kudharau megvetni); mesali ( methali a közmondás), kurisi ( kurithi hogy örökli), Samani ( thamani az érték), stb ...

Ugyanezt a jelenséget találtak a veláris réshangokat gh és kh, mint például Ghali kifejezettebb Gali (drága), Magharibi hangsúlyos magaribi (nyugati), vagy kheri amely vált heri az évek során, mint a Kwa heri vagy Heri la mwaka mpya , Boldog Új év.

Lugha , a nyelv, a kilugha , a nyelvjárás így ejtik [luga] és [kiluga], amint az ellentétes videóban halljuk : Mimi nazumgumza kiswahili kama lugha [luga] ya kwanza , szuahéli nyelvet beszélek első nyelvként.

A p-alveoláris spirant j , amelyet az API -ban ɟ megjegyez, a nedves j és a dy között van , mint Wolof jigeen-ben. De nyugaton a beszélők ezt már úgy mondják ki, mint Johnban .

A veláris nazális ŋ írt szuahéli ng „ajándéka kis nehézség az angolul beszélők, akik azt szavakban, mint a király , énekes  : ng'ombe la vache, kung'oa szakítás, kung'aa fényét. Anélkül, hogy írnak, hallható szavak jelentenek nasalized magánhangzó követi a torokhangú g  : kuangalia tekintetben ejtik [ku-egy ŋ -ŋga-li-a]; Ko ŋ -ŋgo Kongóra. Néhány helyi nyelvben, mint például Kirungu (Nyugat) vagy Kizigua (Tanga), rendelkezhetünk tulajdonnevekkel vagy falunevekkel, amelyek összekapcsolják m és velar n : Memnai un village [Me-mŋa-y], Msumnai, nom clean [m-su- mŋay].

Végül a b és d betűk jelölhetik az egyszerű bilabiális vagy fogászati fogalmat , mint a franciában ( száj , fog ), de képviselhetik mɓuyu , például a baobab vagy a ɗini vallás implozív hangjait is . Ezeket a hangokat egyszerűen b és d írják , a homonimákat a kontextusnak megfelelően gyorsan azonosítják ( dini, ma - az érc, ɗini , - a vallás). Sok szónak vannak ilyen implozív hangjai, de ezeket a hangokat a nyugati beszélők soha nem mondják ki anélkül, hogy hibának tekintenék őket: ɓado (még nem), ɓwawa (a tó), kuɗondoka (zuhanás) stb.

Magánhangzók

A szótagnak magánhangzóval kell végződnie. Minden mássalhangzóval végződő importált szóhoz hozzáadódik egy magánhangzó: Joni (John), intaneti (Internet), dubu (arab dub , دب a medve), dukani (arab dukan (دكان), most dukani ) a boltba ( bérlet); ez a szó adta a duka, ma- , a shop szót ; kusevu , tedd félre (angolul menteni ).

A béke háza , Dar salaam vagy Ed dar es salaam دار سلام vagy الدار السلام , ezért Dari Salama-nak ejtik . A Dar es salaam, a nyugati név a forma keveréke a cikkel és a cikk nélküli forma. Ezt a zavart a németeknek köszönheti, amikor elvették a várost a 1880-as években Zanzibári Seyyid Masjid szultán utódjától, aki Mzizima (Egészséges város) helyét Dar Salaam- nak nevezte , akár az Ed-Dar es-Salaam ( El Dar El Salaam, de d és s arabul a nap betűi).

Ebben a szellemben nem mondhatunk ki egy szót úgy, hogy szótagot mássalhangzóval vessünk véget: a simba [si-mba], és nem [sim-ba] kiejtésű. Kilima n- njaro és nem Kiliman-jaro ; Kutengeneza javítandó kiejtése [kute-ngeneza] stb.

A hosszú magánhangzókat megkettőzve írják , az óra; jogoo , a kakas, manii , a mag; juu , fent, ya pekee, egyedi. Példa: Mambo ya sanaa, anajua sana Sokat tud a kézművességről ( nagyon sana très).

Amikor a magánhangzó ismétlődés az osztály végéből származik, a magánhangzók egyértelműen megkülönböztethetőek: kiini , vi -, a mag, az atom egyértelműen kiejtésre kerül [ki-i-ni]. Ugyanez a helyzet, amikor a tárgy vagy a kiegészítõ névmás, vagy az igeidõ jellege miatti ismétlésről van szó : Tutaacha kusambaa , abbahagyjuk a kúszást | tu-ta- acha ku-sa m -mbā]. Nitawaacha sápadt , ott hagyom őket [Ni-ta-wa-acha].

Árnyékok

A szuahéli nem tartalmaz hangokat abban az értelemben, hogy hangnyelvről beszélünk. Ne felejtsük el, hogy a hangnyelv két vagy három szótagot különböztet meg a kiejtés hangja alapján.

Számos nyelvben ugyanaz a szótag különböző hangnemekben nagyon eltérő jelentéssel bír. A legtöbbet idézett a kínai mandarin ma szótag , amely anyára, kenderre, sértésre vagy lóra utalhat. De találunk ezen hangok bamanankan például só kijelölő, a ház és SO a lovat. A maka ebessepben, Kelet-Kamerunban a magas hangú shwi a párducra és az alacsony hangú shwì halálra utal . Ezek a hangok lehetővé teszik a nyelv kifütyülését vagy tom-tom-on való lejátszását.

A hangon történő moduláció összefüggésbe hozható egy proszodikus intonációval , vagyis a hang a nyelvtani formát úgy módosítja, mint a kérdezés a megerősítéssel vagy a felkiáltással szemben. Franciául is példaként vehetjük azokat a prozódiai hangokat, amelyek olyan árnyalatot adtak, mint a Là! Ott van! (a magasságod) az Otthoz képest ! Látja, hogy igazam van! (alacsony hangnem) , meglepetés a következtetés nyilvánvalóságán. Szuahéli nyelven néhány olyan eset fordul elő, amikor ezeket a proszodikus intonációhoz kapcsolódó hangokat alkalmazzák, különösképpen két különböző nyelvtani forma megkülönböztetésére, mint az igenlő és a negatív. A többi eset az elidegenedéssel vagy az igen és nem nem bizonyos formáival kapcsolatos (lásd alább).

Ebben a szakaszban az éles akcentus jelöli a magas hangot, a súlyos akcentus az alacsony hangot, egy ékezet nélküli betű jelöli a hétköznapi kiejtést. A helyesírás természetesen nem tesz említést akcentusról.

Ninawaona látlak

Ninawàona látom őket; nitawàambia elmondom nekik.

A h soha nem ejtik ki, csak Zanzibarban. Az Atakuja és Hatakuja formákat csak a magas tónus különbözteti meg negatív formában:

Atakuja El fog jönni és Hatakuja [átakuja] Nem fog eljönni.

Utaelewa haraka Gyorsan meg fogja érteni a Hutaelewa hata kidogo [útaelewa] -ot, még morzsát sem fogsz megérteni.

A magas hang azt jelzi, hogy az objektum messze van. Minél magasabb, annál tovább van a tárgy. A szótag kiterjesztése még nagyobb távolságot jelez:

Yupo pale / Yupo páléé / Yupo páááááálééééééé / Yuko kúúúúúúlééééééé Ott van (látható vagy nem).

A tonikus akcentus

A tónusos hangsúly az utolsó előtti: Tanza'ni-a , ' nyu-mba , ata'kuja ...

A múlt század végéig tiszteletben lehetett tartani az idegen szavak, különösen az arab tónusos akcentusát. Ez jól látható a Malaika című dalban , amelyet többek között Myriam Makeba vagy Boney M  : Naku'pe-nda Ma'la-i-ka énekel . Más példaként a kawaida [ka'wa-i-da, szokás] كالعاده, lazima ['la-zima, muszáj] لزم. Manapság bármely szót kiejtéssel ejtik az utolsó előtti helyen, függetlenül annak eredetétől: [ka-wa'i-da], [la'zi-ma]; [in-ta-'ne-ti] (Internet, angol nyelven az ['internetről]), kefu [' ke-fu] ( internetes kávézó , széf alapján történő kiejtés, amely sefut adott ).

A Kama kawa szó szerint azt jelenti, mint általában ” , az utóbbi évek divatos kifejezése a Kama kawaida számára , mint általában. A tonikus akcentust egyértelműen ejtik a ka  : 'kama' kawa .

Nyelvtan

Névleges osztályok

Áttekintés

Mint más bantu nyelvekben, a szuahéli is név szerinti osztályok szerint rendezi nevét.

osztály csoport előtag egyedülálló fordítás többes szám fordítás
1, 2 emberek m- / mu-, wa- mtu senki watu emberek
3, 4 fák, természeti elemek m- / mu-, mi- mti fa miti fák
5, 6 csoportok, aug Ø / ji-, ma- jicho szem macsó szemek
7, 8 tárgyak, homályosak ki-, vi- kisu kés visu kések
9, 10 állatok, kölcsönszavak, egyéb Ø / n-, Ø / n- ndoto álom ndoto álmok
11, 12 kiterjesztés u-, Ø / n- ua sorompó, terep nyua korlátok
14 absztrakció u- utoto gyermekkor -
Osztályok vagy műfajok

A szuahéli nyelvtanulás módszerét bemutató francia nyelvű szerzők osztályokról vagy műfajokról beszélnek. Egy osztály, az előző táblázat szerint, a szót egyes számban jelöli, egy másik osztály pedig többes számban képviseli: m-tu, wa-tu ezért mindegyik egy osztályhoz tartozik. Az egész műfajt alkot. A módszerek ezért számot javasolnak minden osztály számára, amelyet az olvasónak memorizálnia kell. Például az mtu 1/2 számjegyei arra utalnak, hogy a többes szám a 2. osztályba tartozik, a watu . A usiku 11/10 bejegyzés feltételezi, hogy tudjuk, mi a 10. osztály akkordja.

Az angolszász szerzők, Tanzánia vagy Kenya különböző kutatóintézeteinek kutatói követik az intuitívabb rendszert, az osztályszámra való hivatkozás nélkül. Tankönyvben vagy szótárban a főnév után a többes számú osztálymegállapodást jelölik. Ez egyetlen kötőjel, ha a többes szám megegyezik az egyesével. Így beszélünk m / wa osztályról, m / mi osztályról , li / ma stb. :

érezni , ma - gyümölcs matunda gyümölcsök

nguo , - szövet, ruházat nguo szövet, ruházat

mtoto , wa - gyermek watoto gyerekek

mtoto , mi - fiók mitoto a fiókok

A különböző osztályok leírása

A bantu nyelveket azért nevezték el így, mert az élőlények többes számának osztálya ugyanazzal a Ba - toldalékkal rendelkezik , amely wa-, a-, b - ben elvethető . Az ntu szó embert jelent, változataival -tru, -tu, -od (mod, bod), -ot (szó, bot) stb. Az élőlények ezen osztályán keresztül mutatják be általában a különböző osztályokat. Az összes osztály jobb áttekintése érdekében a sorrendet itt másképp mutatjuk be.

  • 1. A nem differenciált tárgyak osztálya, -, -

Ezek olyan tárgyak, mint a ruhák ( nguo ), csillagok ( nyota ), autók ( gari ), házak ( nyumba ), hús ( nyama ), banánok ( ndizi ). Ezek a tárgyak alig különböznek egymástól, olyan szövetet alkotnak, amelyben ezek a tárgyak fürdenek.

Többes számuk hasonló az egyes számhoz, bár az olyan osztály akkordok, mint a rokon vagy a cikk, megkülönböztetik az egyes számot a többes számtól:

nguo yangu , a ruhám ; nguo zangu , a ruhám

nyama ya ng'ombe , marhahús; nyama za porini , bushmeat

gari imekwama kwenye foleni , az autó dugóban van; gari zote zimekwama kwenye foleni , az összes autó elakadt a forgalmi dugóban.

Ebben az osztályban megtalálhatók az egymástól alig megkülönböztethető állatok, de ezek az állatok általában egyetértenek az animációs lények osztályával: simba az oroszlán, twiga a zsiráf, konokono a csiga, kuku a tyúk.

  • 2. A m / mi osztály
    Ez megkülönböztetés a környezettől: fa ( mti, mi- ), növény ( mmea, mi- ), hegy ( mlima, mi- ), folyó ( mto ), erdő ( msitu ). A differenciálatlan természetben ( alama, - ) objektumok különböztethetők meg, amelyek bevezetik a kettősséget.
  • 3. Az m / wa osztály , élőlények

A bevezetett elem a lélek, a lélegzet, amely lehetővé teszi a mobilitást. Ebben az osztályban megtalálható az összes élőlény és szakma, valamint azok a nevek, amelyek egy személyt minősítenek, vagy egy csoportba tartoznak.

mtu / watu , ember; mtoto, wa - a gyermek: mke, wa - a nő; mjomba, wa - az anyai bácsi;

mwindaji, wa - a vadász; mwalimu, wa - a tanár; mkulima, wa - a talajművelő; mwimbaji, wa - az énekes;

mjinga, wa - a bolond; mshenzi, wa - az idióta; mjanja, wa - a ravaszság;

Mwingereza, wa - angol; Mfaransa, wa - a franciák; Mchaga, wa - a chaga népcsoportból; Mwulaya, wa - az európai; Mswahili, wa - a fekete, az afrikai (politikailag korrekt név szuahéli nyelven); Mzungu, wa - a Fehér ( idem ).

  • 4. A hangszerek osztálya

Ezúttal mindenről szól, ami instrumentalizálhat, akár fizikailag, akár egy szabály, egy mód bevezetésével. Ezért vannak a határozószóvá vált eszköznevek, nyelvek (szokásosan beszélő), szokások (cselekvés módja) és melléknevek:

kisu, vi- a kés; kiti, vi-, a szék;

kiingereza, angol (nyelv); kifaransa , kijeremani , kichaga francia, német, a Wachaga nyelve;

Anapika kifaransa , francia stílusban főz; anaongea kigeni , idegenként beszél;

Kidogo , egy kicsit; kizuri, vizuri , jó.

  • 5. Az u / - absztrakció

Ez a verbális gyökből vagy melléknévből származó absztrakciókat érinti. Ezeknek a szavaknak gyakran nincs többes számuk:

upendo , szerelem; ufunguo , -, a kulcs; ufagio , - a seprű

uzuri , szépség; wema , kedvesség; uhamiaji , bevándorlás; udongo , a föld;

A többes szám lehet ny - egyes szavakhoz, mint uso, nyuso the face vagy ufa, nyufa the fault, crack, wimbo / nyimbo the song.

  • 6. A li / ma osztály

Ez az osztály egyesíti azokat az elemeket, amelyek különböznek egymástól, de egymás mellé helyezve összefüggő egészet alkotnak. Az egyik kép, amelyet ezeknek a halaknak adhatunk, az iskolában, amely megváltoztatja az alakját: az egész adja meg koherenciáját. Ezek tehát cseppek, amelyek folyadékként egészet alkotnak: maji , víz; mafuta , olaj (bármilyen olaj); maziwa , tej.

A koherens egészet alkotó párok ebbe az osztályba tartoznak: jicho , ma - ( macsó ), a szem; paja , ma - a comb; tako, a fenekem, pasa, az én iker. Találunk ott olyan szavakat is, amelyek nagyon különböző elemek halmazát jelölik, de amelyeknek csak az újraegyesítés alkot egészet: mazingira , a környezet; makaburini , a temető; eneo, ma - a környék.

Néhány szó közönséges tárgyat jelöl, és így a nem differenciált tárgyak osztályába tartozik, mint például a gari , -, nyota , -. De ha figyelünk ezeknek a tárgyaknak a sajátosságaira, akkor koherens egészet alkotnak a saját karakterével: magari ya kigeni , idegen autók; mabasi ya kienyeji, helyi buszok; mabaskeli ya aina mbali mbali , különféle típusú kerékpárok; manyota , a csillagok (az égbolt).

  • 7, 8 és 9: tér-idő

7. A ku osztály : határozatlan téridő

A térben a ku- egy határozatlan helyet képvisel, kule (távoli), huku (bezár), huko (meghatározatlan hely, amelyről már beszéltünk):

Ufunguo umepotea huku , ott elvesztettük a kulcsot

Kwema ? (Minden rendben van) errefelé?

Kamwone kule Menj, nézd meg ott

Huko hakuna Nincsenek itt

Idővel ez az infinitivumot ku- előtaggal jelöli , amely egy hétköznapi osztályhoz hasonlóan illeszkedik:

Kusema kwake kuzuri Fiú (beszédmódja) gyönyörű (gyönyörű).

Hakuruhusiwi kuvuta sigara huku A dohányzás ezen a területen tilos.

8. A pa osztály : meghatározott tér-idő

Hapa , itt; ott sápadt ; hapo itt (már említettem)

Panafaa hapa ide illik; Utamwona pale sokoni Látni fogja ott a piacon; Hapo matatizo Itt (kezdje) a problémákat.

9. Az m- osztály  : belső tér

humu , itt bent: öszvér , odaát belül; humo , odabent (a tér már említett).

Mna mtu humu Van valaki bent; Kaulize mle ndani Menj, kérdezz be oda; Niliuliza humo humo kérdeztem odabent (ahol elmondtad).

Az osztály játék

Az órák nincsenek rögzítve, és az előadók nem haboznak játszani a különböző osztályok között. Ez történhet humorából, tiszteletből vagy egy bizonyos árnyalat bevezetése érdekében.

Állatok

Az állatok nagyszámú, megkülönböztetetlen elemek a tárgyosztályban (-, - vagy a hivatalos osztályozásban 9/10-esek). Leggyakrabban azonban egyetértenek az élő lények osztályával, alanyi névmásként vagy kiegészítőként:

- Kamwone mbwa yuko wapi, pingvin ametoroka Menjen megnézni a kutyát, ahol van, ráadásul esetleg elmenekült (Ha Kaione mbwa iko wapi, pingvin imetoroka tárgy volt ).

Vegye figyelembe, hogy ez nem minden bantu nyelvre jellemző. Így összehasonlíthatjuk ugyanazt a mondatot szuahéli nyelven és Shimaore-ban, azért adtam a csirkének vizet, hogy ne szenvedjen  :

Szuahéli: Nime m pa kuku maji a siumwe

Shimaore Tsi i vo ahol maji i sikodze

A tisztelet

Wakambeba maiti ... És ők hordozták a testet ... a maiti egy tárgy, mégis tiszteletből animált lénynek nevezik.

Ismertség

A rokoni nevek egyetértenek az objektumok osztályának birtokosával (-, -) a közelség, az ismertség jelölése érdekében:

Baba yangu , apám; Mjomba yangu (és nem wangu ) anyai nagybátyám; Shangazi zake nénit; fundi yangu tanárom, mabosi yetu vagy mabosi zetu , főnökeink. Ez nem vonatkozik az alanyi névmásra vagy az osztály rokonára:

Fundi yangu wa hasibu anaumwa A matematikatanárom beteg.

Augmentatív és kicsinyítő

A ji előtag augmentatív, ki- kicsinyítő:

mtu , ember; jitu , az óriás. Mtoto , a gyermek; kitoto a baba.

Találunk olyan kicsinyítőket is, amelyek más nyelvekből származnak, például a kisukuma ka- venus előtagja : kadege az apró madár (van kidege ), kelkáposzta kafupi kakaondoka sasa (a kis rövidlábú már elment, yule mfupi akaondoka sasa ellen) ).

Még mindig vannak olyan kifejezések, amelyek az osztályokon játszanak, vannak ismertek, mások szükség szerint létrehozva:

Jicho, ma - a szem; Amefungua macho makubwa Tágra nyitotta a szemét; Akatoa mimacho mikubwa wacha wee  : kinyitotta a szemét, mint a csészealjak cseppjei.

Igék

A legtöbb bantu nyelv különlegessége az, hogy agglutinálódnak: az ige gyökeréhez infixikumok és toldalékok tartoznak, amelyek modulálják a jelentést. Az -a na utótag a kölcsönös alakot jelöli, egymást. A gyökér * ona , lásd találunk kuonana (szuahéli), uonana (shimaore) monana (lingala) kubonana (isiZulu), stb ...: látják egymást, hogy megfeleljen. Például Tutaonana kesho , holnap találkozunk.

A különböző formák

A kauzális forma - sha vagy - za  : amely a cselekvés megvalósulását okozza. Kuona , látni, kuonyesha , megmutatni ezért megmutatni; kupendeza , szeretni, tetszeni; kula , enni, kulisha etetni. Kupa ad kupasha moto gyújtotta meg.

A kölcsönös forma - ana  : kuonana , hogy láthassák egymást; kukuta talál kukutana találkozni

A reflexív forma - ji -: kujiona , önmagának (önmagának) látása ; anajidharau mwenyewe megveti magát.

Az államforma - ka  : Nimechoka , fáradt vagyok; mti umeanguka , a fa leesett; kitabu kimedondoka , a könyv leesett (felülről); gari imeharibika , az autó elromlott.

Az alkalmazási forma - i - vagy - e -: a cselekvés valamire vagy valakire való tekintettel történik. Kuamba , mondjuk, Kuambia , mondjon valakinek, mint nimemwambia , mondtam neki; kuonea , ha valaki ferdén lát; kulia , sírni, kulilia sírni valamit vagy valakit; kutembea járni, kutembelea meglátogatni. Kuvait feküdt félretett kuwekea . Kutaka akar, kutakia akar.

A hang vagy passzív forma - wa  : kupenda szeretni a kupendwát, hogy szeressék; kuvunja kárt kuvunjwa károsítani (valaki által kuvunjika megtörni, megtörni, mint itavunjika meg fog törni).

Formák kombinációja

Az alakzatok kombinálhatók egymással, és így más értelmet adnak:

Kupenda , szeretni; kupendwa , szeretni, kupendeza , szeretni, tetszeni; kupendezesha , tedd vonzóvá; kupendelea , szeretni azért (hogy jobban szeressen) ezért inkább.

Kuelea , lebegni; Ninaelea , lebegek , ninaelewa , "lebegtem", ezért megértem (hasonlítsuk össze a franciával "hogy a fejed a víz fölött legyen"); Ninakueleza , hadd magyarázzam el; Inaeleweka , ez érthető; Nitamwelezesha , megértetem vele.

Az alkalmazó és a passzív forma kombinációja nem létezik a franciában, de angolul megtalálható: nimepewa , "én kaptam", kaptam vagy adtuk ( kupa donning ); nimeambiwa azt mondták nekem; kuazima kölcsön, kuazimisha kölcsön, nimeazimishiwa kölcsön adott nekem.

A reciprok alakot csak a franciában használják többes számú névmásokkal: Ils se battus wamepigana ; tegnap találkoztunk tulionana jana ; mlikutana shuleni , iskolába kerültél . De szuahéli nyelven a na , with hozzáadása lehetővé teszi, hogy ezeket a formákat egyes számban használja: Nilikutana na ninyi jana "Tegnap találkoztam veled"; alipigana naye , harcolt vele; ulionana naye shuleni "láttad őt vele" az iskolában.

A passzív alkalmazás használatával ez lehetővé teszi a téma konzisztenciájának megőrzését egy történetben, ami szuahéli szingularitás a franciához képest:

Nilikaribishwa nyumbani nikapewa kiti. Ila nikawa sijaelezwa kitu. Nilipoonana na mume wake nikaambiwa anaumwa . (Felhoztak a házba, és helyet kaptam. De voltam, nekem még nem magyaráztak el semmit. Amikor megláttam a férjét, azt mondták, hogy beteg): Otthon fogadtak, és kaptak egy ülés. De nekem nem magyaráztak el semmit. Amikor megismertem a férjét, azt mondták, hogy beteg.

Egy történetben nagyon jól kezdhetjük az egyes mondatokat vagy cselekvések leírásait egy másik személlyel, ez nyelvtanilag helyes marad. De ha tiszteletben akarjuk tartani a szuahéli gondolatot, akkor jobb, ha ragaszkodunk az alanyi névmás következetességéhez.

A rokon

A rokont többféle módon fejezik ki:

  • egy infix -o- által modulált osztály akkord: Kitu kilichoharibika , a lényeg, hogy tört; mambo yaliyoharibika , a súlyosbodó problémák. Nguo zile zilizonunuliwa, a megvásárolt ruhák.
  • -o utótaggal abban az esetben, ha a forma időtlen: spea ziharibikazo , azok a pótalkatrészek, amelyek szoktak törni (általában).
  • az amba- részecskével , amelyhez hozzáadjuk az osztály akkordját és az -o utótagot  : kitu ambacho kiliharibika , mambo ambayo yaliharibika , spea ambazo zinaharibika .
A -o- infix

Ezért az osztálymegállapodás modulálja, függetlenül attól, hogy az általa modulált név tárgy vagy tárgy:

Kitu kilichonipendeza a dolog, ami tetszett; kitu nilichokipenda , az a dolog , amit szerettem.

Chagua matunda yale yaliyoiva Válassza ki az érett gyümölcsöket; Chagua yale uliyoweka pembeni Válassza ki azokat, amelyeket félretett.

Kituo kinachofuata A következő állomás (az utána következő).

A rokon egy időben pontosan definiált cselekvéshez kapcsolódik, tehát soha nem a közelmúlt (tökéletes) múltjával - én -, hanem mindig a távoli múlttal (egyszerű múlt, preterit, aorist) - li -: Yule aliyekuja sasa hivi Az, aki épp most történt. Wanaokaa hapa , akik ide települnek . Wale watakaoondoka mapema , azok, akik korán elmennek.

Az egyes számban élő élőlények esetében az infix - ti - és nem - o -: Anayefuata , a következő (Következő!); Aliyenisogelea shangazi yangu Az, aki hozzám fordult (az) apai nagynénémhez.

Az utótag - o

Egy időtlen állapothoz kapcsolódik: Kitabu hiki ndicho nikitafutacho Ezt a könyvet keresem. Wakao hapa , akik általában itt ülnek.

Megtalálható a keresendő -na -, -, a - li - részecskével és az egzisztenciális lehetőséget jelző kifejezésekben is:

Kitabu nilicho nacho , a könyv, amivel együtt vagyok; Kitabu kinginecho , egy másik lehetséges könyv.

A részecske amba-

Az infix - o kifejezéssel kifejezett rokona egyáltalán nem vonzotta azokat a külföldi beszélőket, akik szuahéli szót írtak le. Tehát feltaláltak egy részecskét, az amba- -ot , amelyhez hozzáadták az osztály-, tárgy- vagy tárgyakkordot: -ye, -cho, -lo stb.

Ez a múlt század viszonylag friss jelensége, és ezt a fordulatot nem használják a falvakban, annak ellenére, hogy ma szuahéli az anyanyelvük. Másrészt széles körben használják a rádióban, vagy olyan hangszórók, akik olyan nagyvárosokban nőttek fel, mint Dar es Salaam. Ezt a kifejezést kizárólag az a hangszóró használja, akinek a videóját ezen az oldalon helyezik el:

Tanzánia ni nchi ambayo ina upendo ... Mimi ni mtu ambaye ninafanya biashara ... mimi ni mtu ambaye inapenda (sic) utamaduni ... lugha ya kiswahili ambayo inaweza kusanyisha makabila ... mlima wa Kilimanjaro ambao unaweza kupanda ...

Az idő és a hely körülményei

A rokont a tér-idő osztályokkal, a pa-, ku-, m-vel együtt használják, amelyet franciául hol, melyikben adnak meg .

Ez a helyet érinti: Anapoenda pazuri Hová megy (szép). Anakoenda hatujui, hogy merre tart, nem tudjuk. Alimotoweka siri yake Rejtély (a titka), ahol eltűnt.

Az időjárás: Alipoenda watoto walilia Amikor otthagyta a gyerekeket, sírtak. Siku anakoamua kuondoka haieleweki Érthetetlen az a nap, amikor elhatározza, hogy elmegy. Siku atakapoamua kuondoka tutalia sisi Azon a napon, amikor úgy dönt, hogy távozik, sírni fogunk.

Az időtlen rokon, az o képző létezik, de kevéssé használatos: Aendako usiku anaficha Ahol éjjel jár, elrejti.

Megtalálható a határozott és határozatlan idő és hely (- pa - és ku -) kombinációjának árnyalatai ugyanabban a verbális formában. Apropó egy tolvaj ( Yule mwizi ): Ataziuza Ataka ko kuwe ko fogja eladni őket, hogy hol van (és fogalmunk sincs, hol van); Tutamshika ataka po kuwe ko Megállítjuk ott, ahol van (ha képesek vagyunk megállítani, az azt jelenti, hogy a helyet meghatározták, de még nem tudjuk, hol van).

Ha a cselekvés egyidejű, jelen időben a feszült infixet - ki - használjuk: Wakipiga ngoma watoto wanafurahi Amikor tam-tam-ot játszanak, a gyerekek boldogok. Matunda yakikomaa kima wanaibaiba Amikor a gyümölcs megérett, majmok ( patas , kima ) ellopják őket .

A leíró beosztott

A francia nyelvű relatív záradékokat nem szabad rokonnal lefordítani. Egyszerű leírás esetén egymás mellé helyezzük:

Menj, nézd meg azt. Aki kicsi? Igen, a piros inget. Kamwone yule sápadt. Yule mfupi? (És nem yule aliye mfupi? ) . Ee, Yule amevaa shati nyekundu. (És nem yule aliyevaa shati nyekundu ).

Az út

A művelet végrehajtásának módját a ki / vi műszerosztály többes számához tartozó rokon fordítja , valamint a vizuri (jó), vyema (jó, bonnement ), vingine (különben) határozószókat :

- Vipi? - Unavyoelewa . Hogy érted ? Ahogy érted.

Anavyotembea Járási módjától; Ndivyo ilvyo Így van. Unavyoanzisha utashindwa Az, ahogyan csinálod ("hogyan kezded"), katasztrófa felé tartasz (" vereséget szenvedsz "); Itategemea watakavyoelewana Attól függ, hogyan fognak kijönni egymással.

A kötőszó

A számos bantu nyelvben előforduló kötőszót ugyanezekben az esetekben használják a francia nyelven is. Ezért a bantu beszélőknek nem okoz gondot franciául megtanulni, és fordítva. Itt elsősorban a foglalkoztatási különbségekről esik szó.

A kötőszó használata

Az ige a végső E- t teszi egy eszköz helyett : Tuonane kesho Amivel holnap találkoztunk. A beosztott a következő esetekben kerül alanyra: az akarat, a kívánság, a kötelezettség, az előnyben részesítés ..., de akkor is, ha a jelentés elengedhetetlen a hallgatólagosal. Szükség van arra, hogy ("Szükséges, hogy látjuk mindegyiket másnap holnap ", vagy" jó lenne, ha holnap látnánk egymást "). A szubjektívumot a célt jelző beosztottaknál is használják , úgy, hogy , azért , mert . Ezeket a kötőszavakat általában nem használjuk, mert szuahéli szerint a szubjektív ige kifejezi. Felhívhatók ragaszkodásra, de ezek a kötőszók arabból származnak ( ili, kwa sababu ...), és ezért nem szükségesek gyakran.

Nataka aondoke mapema Azt akarom, hogy korán távozzon

Nilimwambia afike hapa mondtam, hogy jöjjön ide ( hadd jöjjön ide)

Nilinunua nyama (ili) mke wangu amkaribishe mgeni wetu vettem egy húst (hogy) a feleségem be tudja fogadni a vendégünket

Baba yake mtoto alimnunulia kitabu asome A gyermek számára az apja vett neki egy könyvet (hogy tanulhasson)

Ingefaa wasiende kesho Jó lenne, ha holnap nem mennének el

Ulete chupa ya maji msipate matatizo njiani Vegyen egy üveg vizet, hogy út közben ne legyenek problémái.

Ni vizuri ubadili nguo Jó (jó lenne), ha átöltözöl (a ruhád)

Nikae hapa  ? Hogy itt ülök?

Az igazgatónak és a beosztottnak ugyanaz a tárgya

Francia nyelven a végtelent használjuk ebben az esetben: azt akarom, hogy távozzon, és távozni akarok . Ma este azt tervezzük, hogy moziba megyünk .

Szuahéli nyelven ez azoktól a tényezőktől függ, amelyek vezérelhetik az eseményt, vagy sem. Ha az eredmény kontrollálható tényezőktől függ, az alárendelt alárendelt lesz:

Nataka niende mapema Korán el akarok menni

Tunategemea tuende picha usiku Ma este moziba megyünk

Mtoto alipewa kitabu asome A gyermek kapott egy könyvet (számára) tanulmányozásra.

Ha az eredmény nem függ az ellenőrizhető tényezőktől, akkor a végtelen értéket használjuk:

Wale watu wanataka kutawala dunia Ezek az emberek uralkodni akarnak a világon

Anataka kufa Meg akar halni (Meg fog halni)

Nataka kuondoka el akarok hagyni (egy döntés belülről, nem külső tényezőtől függ, amikor meghozták vagy meghozták)

Nataka kukojoa szeretnék vizel; Nataka nikojolee chooni szeretnék vizel a WC (az a hely, lehet választani, míg a késztetés, hogy pisilni nehéz ellenőrizni).

A múlt időben tehát megtalálhatjuk a szubjunktív vagy az infinitivitust attól függően, hogy a cselekvés definiálva van-e vagy sem:

Walitaka waondoke mapema Korán akartak távozni (és későn ébredtek); Walitaka kuondoka mapema (és az utat elmosta az eső).

A feltételes

A feltételes szót ugyanabban a kontextusban használjuk, mint a franciát, néhány árnyalattal. A mód infix - nge -, akár a feltételhez, akár a főhöz:

Nignejua nisingekuja Ha tudtam volna, hogy nem jöttem volna el.

Ungesikiliza ungejua Ha hallgattál volna, tudtad volna.

Ningekuwa na pesa za kutosha ningenunua Ha lett volna elég pénzem, megvettem volna (egy múltbeli szituáció kapcsán). Ha lenne elég pénzem, megvenném (a jelen helyzetben).

A feltételes nem írja le az időbeli összefüggéseket annak ellenére, hogy a nyelvtani előírások mit mondanak róla, ami egy múltbeli feltételeset - ngali - jelez . Ezt az infixet ritkán ismerik a beszélők. Mwinyi azonban 1985-ben használta fel az elnökségi beszédében, amelyen az emberek három napig nevettek.

A negatív forma: - majom -:

Ungevaa viatu usingeumwa namna hii Ha cipőt visel (vagy ha cipőt visel), akkor nem szenvedne így (vagy nem szenvedett volna így). Eonyesha umekasirika használata Nem szabad megmutatnod, hogy mérges vagy. Asingetupa hela ovyo ovyo Nem szabad pénzt kidobnia .

Így látjuk, hogy a feltételes beszámol egy tanácsról: Ungevaa viatu Cipőt kell viselnie.

A jelen általában

Magyarul ez általában formájában a gyökér az ige ( I focizni ), míg a cselekvés, igyekszem használni gerundium ( én focizni ). Néhány bantu nyelv megkülönbözteti ezt a különbséget, például a Shimaore ( Wami ungadza ɓulu és Wami nisingadza ɓulu ) vagy Maka ( Mɘ kɘ I go Mɘ ngɘ kɘ megyek ).

Hu előtag -

Ez az előtag jelenti ezt az időtlen jelenet, a szokás jelenét. Példabeszédekben használják: Haba kwa haba hujaza kibaba Apránként megtöltjük a (liter) mértéket. A nyelvtani előírások szerint ezt a formát kell használni, de a beszélt nyelvben csak azokban a közmondásokban használják, amelyek kifejezése felszentelt. Néhány mondatban még mindig használják, amelyek nyilvánvalóan hangzanak : Mtanzania hulala uchi Tanzániában mezítelenül alszunk.

A beszélt nyelven

Ennek a jelenlegi szokásnak három formája van:

  • A jelen időben az űrlapot, amelyhez hozzá az utótag -GA  : Mii nachezaga Me, szoktam játszani. Kule umewahi kwenda? Naendaga! Voltál már ott? Régen jártam ott (vagy időnként járok). A negatív Siendaginak! Nem megyek (soha)! Miye sifanyagi Nem csinálom (ezt).

Ez a forma regionális, esetleg Morogoro tartományból származik. A Darból érkező újságírók megvetik, de jobb tudni, mert széles körben használják.

  • A mondat névleges mondattá alakul át Mii mchezaji wa mpira Me, focista vagyok. Utajua kutengeneza pikipiki yangu? Miye fundi usiwe na wasi wasi Képes leszel megjavítani a motorkerékpáromat? Szerelő vagyok, ne aggódj. Utaimba mbele ya watu wote? Miye mwimbaji . Mindenki előtt énekelni fogsz? Megszoktam (énekes vagyok).
  • A témát egyesítettük egy konkretizáló synecdoche-ban : (A falu felett repülő sas kijelölésével) Huyu mtu anakula kuku Ez a fajta egyed csirkékből táplálkozik. Mfaransa anakula mkate A franciák kenyeret esznek (Franciaországban kenyeret eszünk). Anayeng'oa vitunguu ngedere A vöröshagyma az, aki kiássa a hagymát.

Szintaxis

Klasszikus szintaxis

A klasszikus szintaxis alatt azt értjük, hogy sok nyelven megtalálható: szubjektum-ige-kiegészítés.

Mtoto analeta vitabu vyake shuleni A gyermek az iskolába viszi könyveit.

Paka anakula panya A macska megeszi az egeret.

Ezek a példák azonban elméleti jellegűek, és általában nyelvtankönyvekben találhatók. A CM 2 gyermek így megtanulja a passzív hangot, A macska megeszi az egeret, az egeret megeszi a macska , csak később észreveszi, hogy senki nem így beszél: Az egeret megette a macska vagy Van az az egér, amelyet megettek a macska által . A CM 2-ben tanított konstrukció azonban továbbra is helyes az írott nyelven: ki írna Vannak olyan pozitív ionok, amelyeket vonzott a katód  ?

Sok nyelven ugyanaz a jelenség: az egyik megtalálható az written pericoloso sporgersi írásban, de egy anya nem fogja tanácsolni, hogy ne hajoljon le. Ne hajoljon ki, hogy veszélyes , vagy szuahéli nyelven Usiegemee nje hatari, amikor azt írják: Kuegemea nje ni hatari.

Így van egy rés a beszélt nyelv és az írott nyelv között, ez a rés a külföldiek integrációja hosszú időt vesz igénybe. Hallod Beszélsz franciául? mosolygásra késztet, mert nyilvánvalóan ki van zárva egy nyelvtankönyvből, ahogy ma is lefekszel velem  ? . És egy szuahéli beszélő, hallva a Ningetaka kahawa tatu -t , "három kávét szeretnék", nem tehet róla, hogy úgy gondolja, hogy a beszélő még mindig külföldi ( bado mgeni abban az értelemben, hogy "még nem integrálódott"), és hogy onnan jön. egyik nap azt mondta: " Naomba vikombe vitatu vya kahawa ", "Három csésze kávét kérek".

A beszélt nyelv

Mint minden beszélt nyelv, a szuahéli is a mondat elejére teszi a szavakat. Valójában a mondat fő gondolata hangzik el először. Nyelvtan helyett Unajua kiswahili? Szuahéli nyelven beszélsz ( Kujua tudja), sokkal gyakrabban fogjuk hallani Kiswahili unajua szót?

Szórend

Ezért egyszerűen a szavak sorrendje jelzi a mondat árnyalatait, valamint az intonációt. A hangsúlyt gyakran regényekben, dőlt betűkkel írják.

Nitaleta kikombe kesho Holnap hozok egy csészét

Kikombe nitaleta kesho Egy kupát holnap hozok

Kesho nitaleta kikombe Holnap hozhatok egy csészét

Kesho nitaleta kikombe (ragaszkodás) Holnap hozok egy csészét.

Yule mtoto vitabu vyake shuleni kasahau, kesho nitamletea "A gyermek könyveit az iskolában, holnap elfelejtette, elhozom neki." Ezért messze vagyunk a nyelvtankönyvekben feltüntetett szintaxistól.

A cikk

Szigorúan véve a szuahéli nyelven nincs cikk. A határozatlan cikket, az egyiket, az egyik a nullával rendereli. A meghatározott cikk, a, la két alakot fordíthat le  : a demonstratív névmás és az osztályra vonatkozó infix. Ebben az esetben ezek már említett objektumok, vagy kijelölhetők.

Nitaleta kikombe kesho Holnap hozok egy csészét

Kikombe nitakileta kesho A kupát holnap hozom

Nitaleta kile kikombe kesho Holnap hozom a kupát

Kile kikombe nitakileta kesho A kérdéses kupát holnap hozom.

Megjegyzés: A demonstratív használata hasonló a latin illem, illam és a le, la határozott cikk közötti szakaszhoz .

Nikaita mtumishi Clamabo ancillam szobalányt hívtam

Nikamwita mtumishi yule Clamabo ancillam illam Ezt a szobalányt hívtam

Nikamwita yule mtumishi Clamabo illam ancillam Felhívtam a szobalányt (akit már említettek).

A birtokos

A birtokos nagyon gyakran használják az apozícióban, elkerülve ezzel az -a referencia elöljárót , amely ehelyett a meghatározást jelzi:

Nyama ya porini bushmeat; Watoto wa shule Iskolások ; Chama cha mpira A futballklub.

Ha a Watoto wa wale mama "Ezeknek az anyáknak a gyermekei" kifejezés nyelvtanilag helytálló, akkor a beszélt nyelvben ritkán használják ezt a birtokosok érdekében, a következtetéssel: Wale mama watoto zao .

Gari hiyo spea zake mbovu Ez az autó alkatrészei korhadtak

Yule mtu begi tó limeshaleta wasiwasi Ez az ember, akiben a táskája nem bízik (már aggodalomra ad okot).

Nem animált lények esetében a birtokos egyes számban szerepel, és nem többes számban:

Wale mama watoto za o ; Wale mbuzi watoto za ke Ezek a kecskék fiatalok, ami óhatatlanul az ókori görög Τά ζόα τρέχει, az állatok futnak (és nem futnak ) eszébe jutnak .

Az összehasonlítás

A nyelvtani előírások szerint a kuliko kifejezéssel hajtják végre , két állítás között.

Bora upande basi la asubuhi kuliko kusuburi kwa masaa barabarani Jobb lenne, ha a reggeli busszal utazna, ahelyett, hogy órákig (az út mellett) várna.

Ugyanez a kuliko kifejezés a melléknevekre is vonatkozna : Juma mkubwa kuliko Joji Juma idősebb, mint Georges, de nagyon ritkán, ha valaha is használják. A szuahéli gondolat implicitvé teszi az összehasonlítást: Kati ya Juma na Joji nani mkubwa? Juma és Georges között ki (a legidősebb)? Juma mkubwa Juma (a legrégebbi). Ha összehasonlítjuk két ruhadarab méretét: hii ndefu hii ndogo Ez hosszú ez a rövid. Gyümölcsök kiválasztásával, matunda  : Chagua yale mazuri Vegye (a legszebb). Nikahifadhi ile nayoipenda És félretettem azt, aki tetszik (a legjobban).

Körülbelüli kifejezések

Olyan kifejezések tanulmányozása itt, mint korábban, utána, minden esetre ...

Következik a végtelen

Ez az eset akkor áll fenn, amikor az időbeli körülmény olyan határidőt jelez, amely valóban nem befolyásolja a cselekvést:

Baada ya kutuacha tulisikia uchungu Távozás után keserűséget éreztünk (szomorúságot éreztünk). Kabla ya kuoa alitembea ovyo ovyo Házasságkötés előtt megcsinálta a négyszáz ütést ( mindenesetre körbejárta). Baada ya kusema hayo alikasirika ile mbaya Miután elmondta, hogy nagyon mérges lett.

Előtt

Az irodalmi francia nyelvben az avant que- t két lehetséges konstrukció követi: előtte + szubjunktív és előtte ne + szubjunktív .

"Magyarázd el nekik, mielőtt berúgnak": A magyarázatot meg kell adni, mielőtt berúgnak. "Elrejteni a kulcsokat, mielőtt megölnék magukat a volánnál": A kormánynál való öngyilkosság csak egy lehetőség, amelyet megpróbálunk elkerülni.

A szuahéli nyelven pontosan ugyanazok az árnyalatok vannak: Waeleze kabla hawajalewa (az idő - ja - a "még nincs" kifejezéssel) és a Ficha funguo kabla waanguke na gari . A második esetben a szubjunktív átírja a lehetőséget, amint az ennek az üzemmódnak szentelt részben szerepel. Az első esetben a közelmúlt, beteljesedetlen múlt time- ja- negatívumát használják.

Uwahi kituo cha mabasi umwambie kabla basi halijaondoka Siess (menj) a buszparkba, hogy szóljon neki, mielőtt a busz elindul . Ajulishwe kabla aende mbali Mondja meg neki, mielőtt még messze van.

Alipe kabla atoroke Hagyja fizetni, mielőtt elmenekül. Alipe kabla hajakula (vagy hajala ) Hogy fizet, mielőtt eszik.

Észrevesszük, hogy a kabla, a baada vagy más kifejezések, mint az ili (így), a sababu (mert) arabból származnak. Vegyük ezt a részletet egy ötvenes éveiben járó férfi beszédéből, aki befejezte az általános iskolát ( darasa la saba ), tudott olvasni és írni, de nem sokat gyakorolt, egy mezőgazdasági termelő Kilosa (Morogoro) régióban, 2020 márciusában:

Uwahi kumwambia ajulishwe mapema. Basi likiwa halijaondoka utamjulisha kituoni, basi likiwa limesha ondoka atakuwa hajatambua yote, mambo yatakuwa yanaenda ovyo ovyo . "Legyen korán, jelezze neki korán. A buszt úgy találták, hogy még nem indult el. Értesíteni fogja őt a parkolóban, a busz található, és befejezte a távozást, még nem lépett be mindenbe, a problémák megoldódnak el fognak csúszni. "

Ebben a beszédben nem használunk lokalizációt, és a koordinációs kötőszók sem hasonlítanak a és -re , de a beszélő segédeszközöket használ a körülményiek téridőbeli relativizálására. Ukiwa umesahau "Ha úgy találja magát, hogy elfelejtette", ugyanabban az esetben konjugált segédanyag, amely kifejezi a "ha" lehetőséget. Ezután a basi likiwa úgy fordítható le, mintha a busz, abban az esetben , ha a busz , amikor a busz, a busz előtt, a busz után ... Valójában a szuahéli gondolat nem ilyen típusú, az ige és annak modulációi szerint indokol. .

Ezért úgy tűnik, hogy a kablához kapcsolódó konstrukciók azelőtt kapcsolódnak a meglévő konstrukciókhoz, amelyek segédberendezéseket alkalmaznak. A fent idézett példa használatához:

Waeleze wakiwa hawajalewa Magyarázd el nekik, hogy azon kapják magukat, hogy még nem részegek, és Ficha funguo wasiende wataanguka na gari Elrejti a kulcsokat, amelyek nem mennek, balesetet szenvednek.

Ez nem azt jelenti, hogy az egyik konstrukció jobb, mint a másik, vagy hogy az egyik a valódi konstrukció. Mindkét konstrukció létezik, de a nyelvet tanuló személynek ismernie kell ezeket a fordulatokat, ahol csak a segédigék jelzik a körülményeket.

Lenni és lenni

Lenni

A lefordítandó igét másképp fordítják, attól függően, hogy az állandó vagy az ideiglenes állapotot veszi figyelembe ( spanyolul ser vagy estar ).

A részecske ni

Ez az állandó állapot: Mimi ni Mtanzania , mimi ni mwalimu , tanzániai vagyok, tanár vagyok. Ezt a részecskét gyakran kihagyják: Mimi mgeni hapa , itt idegen vagyok.

A tagadás az, ha  : Yeye si mwizi , ő nem tolvaj.

A hely és a rokon megjelölése: -po, -ko, -mo

Ez megfelel hogy valahol, egy meghatározott módon, a végtelenségig, vagy belső valamit:

Yupo sápadt, ott van (látótérben); Ziko kule, Ők (tárgyak) ott fekszenek (meghatározatlanok); Wamo humu ott vannak.

Ezzel meghatározható egy átmenetileg ismert helyzet: Yuko anaumwa Beteg (jelenleg).

A részecske -li-

Feltételes formában van jelen: Sijui aliko , nem tudom, hol van.

Az ige kuwa

A jelen idejétől eltérő igeidőkben és relatív alakokban használják:

Nilikuwa mgonjwa beteg voltam. Atakuwa nje kint lesz.

Ezt az igét segédeszközként használják egy korábbi vagy jövőbeli idő kifejezésére is:

Nilikuwa ninaumwa : "Beteg voltam, vagy beteg" , vagy beteg voltam. Tulikuwa tunaondoka , indulni készültünk . Atakuwa hajalipa , " az lesz, aki még nem fizetett ", vagy még nem fizet.

Az ige, hogy legyen

A have ige nem létezik szuahéli nyelven, mint sok bantu nyelven. Kifejezi, hogy együtt vagy, vagy kuwa na . Az ige kumiliki , hogy rendelkeznek , létezik, de származik az arab MLK (ملك), és van egy nagyon erős konnotációja a birtokában egy király, egy jómódú (ملك a király). A szuahéli hangszóró van az valamit, hogy mit Alexis Kagame nevezett filozófiája lény  :

Yule yuko na mke na watoto Van felesége és gyermekei

Yule yuko na kalamu Van tollja

Jana nilikuwa na RAFIKI Tegnap voltam egy ismerősének

Jana nilikuwa na kalamu Tegnap volt egy tollam

Kesho nitakuwa na gari Holnap autóval leszek, vagy lesz autóm.

Jelen időben az igét gyakran sejtetik , ahogyan azt az ige is lehet: nina kalamu , ana mke (nő), hatuna matatizo sisi (nincs gondunk).

Kuwahi és kwisha , a határozószó már

Egyes nyelvek már csak egy szót használnak , mások minősítik, ha kiderül, hogy a cselekvés már megtörtént vagy megtörténhet. Angolul ez a különbség a valaha és a már között . Ugyanabban a nyelvcsaládban előfordulhat ez a két eset, amint azt a következő példák mutatják:

Francia és olasz, latin nyelv: Járt már valaha a piacon (járt-e a piacon)? Sei mai andanto al transzferablak?

Voltál már a piacon? Sei gia andato al mercato?

Indonéz és madagaszkár, két osztropolinéz nyelv: Pernah ke pasar? Fa nandeha antsena?

Sudah pulang dari pasar? Fa tany antsena?

A szuahéli két különféle igét használ, a kwisha igének furcsa fogalma a félig kiegészítő, amelyet a következő félpéldákban tanulmányozhatunk.

Kwisha

Ez az ige azt jelenti, hogy befejezzük  : Mambo yameisha az ügy lezárult. Chakula kiliisha mapema az étel gyorsan kiszáradt.

A véges műveletet tehát egy ige adja meg, de egy infinitf követi a ku- előtag nélkül. Tehát ez jelenti azt, amikor már cselekszünk ( már, già, sudah ).

Irodalmi forma: Wamekwisha maliza már befejezték. Beszélt forma: Wameshamaliza . (A következő példák csak a beszélt formát, az írásos formát adják sok informális levelezésben).

Ameshapona , már meggyógyult. Ameshazaa watoto wawili , már két gyermeket szült. Wakati walifika mjini walishaishiwa peza zote Megérkeztek a városba, már teljesen kiszáradtak (befejezték, elkészítették az összes pénzt ).

Tutakapofika Mbeya tutakuwa tumeshatembea kilomita mia sita megérkezett Mbeyába , már 600 km-t megtettünk.

Kuwahi

Ez az ige közömbösen azt jelenti: "időben lenni" vagy "előre lenni", a második jelentés természetesen magában foglalja az elsőt.

Mmewahi, mkutano haujaanza Ön előre van, a találkozó még nem kezdődött el. Tupande Mwendokasi tuwahi kwenye mkutano Menjünk az expressz busszal, hogy időben legyen a találkozó.

Ezt az igét arra használják, hogy jelezze már akkor is, amikor a cselekvés még nem történt meg ( ever, mai, pernah ).

Umewahi kwenda Ulaya? Jártál már Európában? Sijawahi vagy Bado Nem vagy még nem. Nimewahi igen.

Mmewahi kutana naye? Találkoztál már vele (aupravant)?

Ha a mondat negatív, a francia még soha vagy soha nem használja a kifejezéseket .

Hajawahi kumaliza mwezi mmoja bila kufukuzwa huyo még nem fordult elő vele, hogy befejezzen egy hónapot a munkahelyén. Hajawahi kufungwa tangu alipoanzisha? Nem tettük még árnyékba (mióta elindult)? Hatujui kama amewahi kupita huko Nem tudjuk, hogy járt-e már itt.

Megjegyzés: Tanzánia egyes területein a kuwahi segédeszközként való használata nem ismert, és korrigálható. A beszélő valószínűleg nem használja ezt a nyelvet. Ulifika huko? - Nimewahi kufika. - Ume sha fika . Voltál ott? - Velem történt. - Voltál már ott .

igen és nem

Tankönyvek általában tanítani Ndiyo hogy igen, és hapana nélkül. Bár igaz, hogy ezeket a kifejezéseket Északon vagy Kenyában használják és széles körben használják, csak bizonyos esetekkel számolnak a "jó" szuahéli nyelven (kiswahili sanifu, standard szuahéli).

Az igazolást és az elutasítást valóban a kontextusnak megfelelően modulálják.

Folytassa a mondatot

A mondatot megerősítő vagy negatív jelentéssel érvénytelenítő jelentéssel ismételjük meg.

- Kiswahili unajua? - Najua. Szuahéliul beszélsz? Beszélek ( alaka know)

- Alifika huko kweli? - Hakufika mwongo huyo . - Odament, igaz? - Nem ment, te beszélsz (ez hazudik).

- Zile ghali ? - Rahisi . És ez drága? - Ez olcsó.

Umechoka? Kimerültél ? - Nimechoka . Negatívumként elmondhatom , hogy az idő - ja - a közelmúlt megfelelője - én - hallhatjuk Sijachokát , még nem vagyok fáradt, de legtöbbször Bado még nem.

- Wamemaliza? - Bado . Készek? Még nem.

A Bado tehát nem használható a megvalósult múlttal és a jövővel sem:

- Mtoto alipasi mtihani? - Hakupasi. A gyermek letette a vizsgáját? - Nem sikerült. Watashinda kwenda kwa miguu kweli? - Hawatashinda . Tényleg tudnak majd járni (ott)? - Nem fognak sikerülni.

Használjon demonstratív kifejezést

Ez az, ahol találunk Ndiyo (ennyi), és Siyo (ez nem az).

- Gari ya kwenda Mwanza ndiyo hiyo? - Ndiyo bwana . Ez a Mwanza járműve? - Ez az egyetlen, uram.

Ez a demonstratív kifejezés egyetért az osztállyal: Ndio hao Ők ők. Kisu kilichotafutiwa kila sehemu ndicho hicho . Ez a kés, amelyet mindenhol kerestünk. Ndiyo maisha Így halad az élet.

Egy állítás egészének érvényesítéséhez olyan objektumok osztályát (9), ndiyo , siyo kifejezéseket használjuk, amelyek sok esetben az igen ilyen használatához vezettek .

Ndiyo ilvyo Így van. Siyo hivi Nem így van.

- Wee unapenda kujifunza kiswahili au siyo bwana ? - Szeretsz szuahéli nyelvet tanulni, nem az én öregem (vagy nem az én öregem)?

Tanzánia ina amani? - Ndiyo . - Biztonságban vagyunk Tanzániában? - Igen.

Használjon jóváhagyó vagy elutasító hangokat

A jóváhagyást eee visszaadja csökkenő hangnemben. A nem értéket mmh-mmh adja vissza , az átlagot, majd az alacsonyat. Erőteljes ellenzék lesz, ha ezt az mmh-mmh-t használjuk a magas, majd az alacsony hangon. A regényekben az állítást ee vagy eee , a tagadásokat hu-hu, huh-huh, hon-hon ... a szerzők belátása szerint teszi.

- Umechoka? - Ee . Kimerültél ? Ezzel az idővel - én - a negatív válasz leggyakrabban bado, vagy a közelmúlt negatív múltjának felhasználásával - ja - ( sijachoka ).

- Ulipita sokoni? - Hon-hon nafasi ndogo . Voltál már a piacon? - Nem, nem az idő (kis pillanat).

Válasz egy negatív kérdésre

A latin nyelvek nem tagoláson alapulnak, nem és nem állnak kapcsolatban a franciával. Szuahéli nyelven egyrészt a no függ a kontextustól, másrészt az ige negatív alakja független minden negatív mondattól. Ha a beszélő egyetért a megfogalmazott kérdéssel, akkor az egészet megerősíti.

- Hamjajitayirisha? - Ee . Még nem készültél fel? - Igen. (Ez azt jelenti, hogy még nincsenek felkészülve).

- Hawako mbali? -Ee, hawako mbali . Nincsenek messze? Igen, nincsenek messze.

- Hamtakubali? - Ee . Nem fogsz egyetérteni? - Igen (nem fogunk egyetérteni).

A téridőhöz kapcsolódó helyek

Ezek olyan kifejezések, mint a hapana és a hamna . Ezért azt jelzik (lásd fent), hogy nincs egy meghatározott térben vagy időben (- pa -), vagy egy helyen (- m -). De meg kell érteni őket abban az értelemben, hogy annak nem kell lennie .

- Nikivaa nguo za saizi M zitanibana. - Hamna . Ha M méretű ruhákba öltözök, átölelnek. - Nem fog megérkezni.

- Halvány nilisikia nitakutana na wahuni? - Hapana. Ott hallottam, hogy összefuthatok (hogy találkozhatnék) gengszterekkel? - Nem (nincs ilyen veszély).

- Unaona nimepunjwa? - Hamna, bei ni hizo hizo . Gondolod (lásd), hogy elcsesztem? - Nem (nem történt meg) az árak megegyeznek.

Amint fentebb említettük Észak-Tanzániában, úgy tűnik, a hapana elsőbbséget élvez, még a hamna felett is .

Ezeket a kifejezéseket szokásosan használják a helyhez kapcsolódó kérdésekben, a válasz a következő kifejezéssel történik: - Kule kuna maji? - Hakuna, kule kukavu . Van ott víz? Nincs ott (száraz). vagy - Yapo . Vannak páran. - Miss Mna Hatari? - Hamna. Van valami veszély odabent? - Nincsenek.

Téridő

Elöl vagy hátul

Ha két embert feltételezünk, az egyik szuahéli, a másik nyugati, a téridő látásmódja nem azonos. Ahhoz, hogy kijelöljünk egy másik személyt, aki távolabb van, például egy fán túl:

- A fa mögött van a nyugati beszélő szerint.

- Yuko mbele ya mti, ő a fa előtt van a szuahéli szónok szerint.

És természetesen az ezzel ellentétes lesz abban az esetben, ha a személy a hangsugárzók és a fa: Ő a előtt a fa ellen Yuko nyuma ya mti ( nyuma mögött).

Ez időben érvényes. A megbeszélés előrehaladása vagy a megbeszélés elhalasztása a nyelvtől függően ellentétes módon történik:

Kikao kitasogezwa mwezi mmoja mbele , azaz szó szerint Az értekezletet egy hónappal előre kell mozdítani , ami azt jelenti, hogy a (dátum) értekezletet egy hónappal visszavezetjük .

A szuahéli beszélő ezért ebben az esetben a téridőt egyenes vonalnak tekinti, és nem helyezi magát, mint egy nyugati, egy olyan hely közepére, amelynek tárgyait határként határozza meg, amelyek meghatározzák az elülső vagy a frontos és a hátsó hátteret. vagy egy utána .

Azokban a munkaszerkezetekben, ahol a különböző származású beszélők összefognak, fontos ismerni ezt a sajátosságot, és be kell jelenteni például a szuahéli és az angol nyelvű találkozók elhalasztását.

A kölcsönzés

A lokatív sok bantu nyelvben közös. A szuahéli nyelven a ni- utótag fejezi ki, és egyetért a ku-, pa-, m- osztályokkal . Lefordítja a helyet, amint a neve is mutatja, ez a hely meghatározatlan, határozatlan vagy belső.

Nyumbani , otthon ( nyumbától , - otthon); makaburini a temetőben ( kaburi , ma - a sír); shuleni , iskolában ( shule , - iskola); bwawani , a tónál ( bwawa , ma -); mjini a városban ( mji, mi - a város); kijijini , a faluban ( kijiji, vi -, a falu); vijijini , a falvakban; baharini a tengeren ( bahari , - a tenger).

Nyumbani kwake otthon; nyumbani kwangu , nyumbani kwao nálam , náluk ; nyumbani helyén pontosan helyben van (a nyumbani kwake javára használaton kívül ); nyumbani házában bent ébredt ; Usoni pake az arcán.

A bérlet egyértelműen kijelöli a helyet és nem az intézményt; mtoto kaenda shule a gyermek iskolába ment (tanulni); Tukutane shuleni Találkozzunk az iskola körül. Kalazwa hospitali A kórházba került; Anakaa hospitalini A kórház közelében lakik.

A ház oszlopainak Nguzo za nyumba ; az erdő oszlopainak nguzo za msituni (az erdőben kivágva); nyama ya porini bushmeat; nyota ya baharini a tengeri csillag; nyota ya kitambaa a szövetcsillag . Ez az utolsó példa egyértelműen azt mutatja, hogy a lokalitum nélküli név kiegészítése inkább azt jelzi, hogy miből áll, de lokatív eredettel rendelkezik. Vidole vya mkono a kéz ujjai simu ya mkononi a hordozható telefon (a kézben).

A demonstratív felekkel kötött megállapodások jelzik, hogy a hely meghatározott, távoli vagy belső: nyumbani ott halványul otthon van (látótávolságban); nyumbani kule , otthon ott (messze); nyumbani mle a ház belsejében.

A lokátor egyetért az igével vagy a melléknévvel: Hii nyumba inafaa ez a ház alkalmas; Nyumbani hapa panafaa itt otthon rendben van; Porini kule (kuko) kukavu. Ott a bokorban (száraz). Baharini mna hatari A tengerben nagy a veszély. Ugyanabban a mondatban két különböző akkordot találhatunk, amelyek egy meghatározott és meghatározatlan helyet fejeznek ki. Például egy machetével vágott fadarabról beszélve, amelynek egyik vége még mindig túl vastag: Hapa kunene, itt (még) vastag. Hapa kijelöli a szóban forgó véget, pontosan a kunene jelenti a vastagságot, nem mért, ezért nincs meghatározva.

Használjuk a kwenye , penye , mwenye kifejezéseket is , amelyek a helyhez tartozást jelzik. Mbwa wanakaa kwenye nyumba , a kutyák otthon maradnak. Utamwona kwenye gari látni fogja az autóban. Walinirukia kama mbwa kwenye mfupa Úgy vetették magukat rám, mint egy kutya a csonton. Utazipata pale penye duka Van némi arrafelé az üzletekben (ahol vannak üzletek). Tia mwenye ndoo beleönt a vödörbe. A kwenye kifejezés általában elsőbbséget élvez a többiekkel szemben: Tia kwenye ndoo .

A pengine határozószó a pa- val kötött helymeghatározásból származik :: Pengine kaenda nyumbani Különben hazament (hazamehetett volna); Pengine mbovu Emellett (lehet) rossz.

A - ni utótag verbális formával

Két esetben ezt az utótagot verbális formában használják.

Attribútív formával

Nitakuambia , megmondom (meg). De Nitakuambieni mindegyikőtöknek elmondom.

Nitakuletea hozok nektek Nitakuleteni hozom nektek mindegyiknek.

A - ni utótag tehát azt jelzi, hogy az akció a jelenlévő emberek mindegyikéhez szól, megkülönböztetve őket.

Subjunktívummal

A Tokeni, nendeni ... (Get out, go ...) a tankönyvekben többes számú imperatívusként szerepel. Ez részben helytálló:

A fiatalok egy csoportja utasítható teher hordozására ( kubeba mzigo ):

Bebeni mzigónak és a fiatalok mindegyikének hozzá kell járulnia súlya miatt

Mbebe mzigo Vigye a terhet, bárki is legyen az.

Csoport bevezetése a váróba: Mkae hapa , ülj itt (és téged hívnak); Kaeni hapa itt ül (és egymás után fognak hívni).

Mindkét esetben a verbális formához társított lokatív utótag minden érintett személyre vonatkozóan kimondja a cselekvés sajátosságait.

Idő

A kelet-afrikai időt úgy hívják, hogy az időt szuahéli nyelven ( Wakati wa kiswahili) mondják . Saa (صعه) az óra, és wakati (وقت) idején is arab eredetű, mint a hajnal ( alfajiri الفجر), amely valójában az időben a hajnali imát, vagy csak egy kicsit később, és reggel, asubuhi ( صبح). Az idő nem volt meghatározva a kereskedők megérkezéséig, de a helyiek megtartották a módját annak, hogy felhívják. Fogalma valójában közel áll ahhoz az órához, amelyet Saint-Benoît szabálya határoz meg: A nap első órája, a második, a harmadik (harmadik), a hatodik (hatodik), a kilencedik (nincs). Este ismét számolunk az éjszaka első órájáig , reggel 7-kor (19 órakor) vagy saa moja usiku .

Ez ad: 7:00 , saa moja asubuhi ; 8 óra SAA mbili , 9 H SAA tatu ... 00:00 STM SITA Mchana (6 óra déltől) estig STM Kumi na mbili jioni 18 órán át (12 -én óra az éjszaka). STM Moja usiku 07:00, saa SITA usiku éjfélkor, saa Kumi na mbili asubuhi 06:00

Az órák gyakorlatilag mindig nyugati idővel vannak beállítva, vagyis délig (délben reggel 6 órakor ) a 12-es számnál, a kivétel továbbra is kíváncsiság. Ez vonatkozik az analóg órákra, de a digitális órákra is, ezért minden lakos megszokta, hogy zsonglőrködik az olvasottak és a mondottak között.

Az usiku, - éj szónak többes száma van siku-ban , hasonlóan a siku, - nap szóhoz . Fontos azonban tudni, hogy a valahol eltöltött időszakot az éjszakák száma határozza meg, amelyet a távozó rendőrség nyomtatványain láthatunk ( Hány éjszakát töltött Tanzániában? ). Ha valaki azt mondja: Nilikaa siku tatu , ez három éjszakát és nem három napot jelent . Ezért le kell fordítani. Töltöttem négy napot ott franciául.

Üdvözlet szuahéli nyelven

Mint a legtöbb nem nyugati nyelvben, az üdvözlet is kérdés. Szuahéli nyelven azt kérdezzük, hogy ellentétének nincs-e problémája, üzleti ügye vagy aggodalma:

- Hujambo? Hamjambo? (Többes szám) Nincs problémád? Nincs semmi problémád?

- Sijambo, hatujambo a válasz. Nincs semmi bajom, nincs semmi bajunk.

Más lehetséges kérdések azok, akik aggódnak, hogy hogyan keltünk ( Umeamkaje? ) Vagy az, hogy a napot töltöttünk ( Umeshindaje? , Kushinda jelenti vereség ). Azt kérdezem végül mik a hírek, habari  : Habari Zákó? Habari za asubuhi? stb ... A szokás az a válasz, hogy minden rendben van, nzuri (a hír jó) vagy mzuri (jól vagyok).

Ha a hír nem jó, akkor válaszolhat Sijambo kidogo vagy Habari nzuri kidogo (a hír elég jó), és a másik ember akkor aggódik, mi történhetett betegségként vagy problémaként. De a szerénység nem akarja, hogy közvetlenül bejelentsük.

Tanzániában valakit megszólítani köszönés nélkül, például időt kérni anélkül, hogy egy Habari yakóval kezdene? vagy egy Hujambo durva dolognak számít, nincs modora ( adabu ).

Szuahéli a turisták számára

Ez a szuahéli olyan turisztikai helyeken fejlődött ki, mint Tanzánia északi része vagy Kenya egyes régiói. A nyugati nyelvekben szokás: köszönni , jó reggelt , megerősítés, és ezt a hellót fordította Jambo! . A Jambo sanáig terjedhet! (Nagyon probléma!), Ami nem jelent semmit, ezt követi az Oroszlánkirály által népszerűsített hakuna matata .

Végtelen kérdések

Szokás minden alkalommal üdvözölni egymást, amikor látjuk egymást, és változtatni a feltett kérdéseken. Csatlakozik franciául az "ça va?" később "hogyan jártál korábban?". Gyakran a habari szót nem említik, és csak za leót hallunk ? például. Íme néhány kérdés:

Habari Fordítás
za leo? Ma?
za sasa hivi? Mostantól ?
za tangu siku ile? a minap óta?
za tangu asubuhi? ma reggel óta?
za nyumbani? az otthonából?
za jioni? este?
za siku mbili tatu zilizopita? az elmúlt két-három napból?
za usiku? éjszakai ?

A kérdések sokfélesége valójában végtelen, és egyes előadók élvezik a különböző kérdéseket minden találkozó ember számára, különösen akkor, ha ugyanazon csoport minden egyes személyéhez fordulnak.

A jelenlegi trend

Kialakult egy másik üdvözlési forma, amely sokkal "divatosabb". - Shwari? - Mambo?

A B ahari shwari nyugodt tengert jelent. A Mambo a jambo , business, aggodalom többes száma . A Kupoa azt jelenti, hogy lehűl , mint a Maji yamepoa vize; nimesha poa , " megfáztam " (láz), így meggyógyultam . Az üdvözletben a válasz Poa! lefordítható Cool!

- Mambo? - Poa. Gulyás? Menő !

A tisztelet jegyei

Szuahéli nyelven nincs cím. A tiszteletet az üdvözlet jelzi: "shikamoo", amely a nashika mguu (wako) kifejezésből származik , én (te) megfogom a lábam . Ez valószínűleg az indiánok szokásaiból született, amikor az indiai filmekben látunk egy jövendőbeli vejét, aki apósa lábához vetette magát, és megragadta a lábát. A válasz arab eredetű, maharaba , üdvözlöm . Számos etnikai csoportban az a szokás, hogy a fiatalok akár kissé is megcsodálják magukat, miközben üdvözlik az időseket, vagy különösen olyan tárgyat adnak neki, mint egy csésze víz. Ha a szokás eltűnik az üdvözlő shikamoo-ból , akkor is él.

A tisztelet másik jele az, hogy az imperatívum helyett a szubjektívumot kell használni: ukae hapa (hogy te ott ülsz) és nem kaa hapa (ülj ott).

Elköszönni

Az arab nyelvből származó Kwa heri kifejezés meglehetősen formális. Általában egy Haya , vagy a Kesho (holnap), vagy akár a Tutaonana útjain válunk el ( még találkozunk):

- Haya kesho bwana. (Menj holnap öregemberhez).

Telefonon két vagy három éve az a tendencia, hogy Oya válaszol ! az angoloktól örökölt Hello helyettesítése .

Szuahéli nyelvről franciára és fordítva

A franciától szuahéli nyelvre felvett kölcsönök nagyon ritkák:

  • bwana , "férj", "férfi", "mester", "főnök";
  • A hakuna matata , a „nincs probléma”, a francia nyelvű nagyközönség számára ismert kifejezés. Az Oroszlánkirály című filmből származik,és szigorúan nem kölcsön, annak ellenére, hogy a populáris kultúra része.
  • pilipili chili, az arab filfilből vagy felfelből (فلفل). Egyes afrikai országokban az olajban macerált chilit (általában madárcsőr) jelöli . Felmerülhet a másik hipotézis, miszerint Kiswahili és French egyaránt arab nyelvből kölcsönzött, és ezért nem francia nyelvű kölcsön Kiswahili-nak.
  • szafari (eredetileg az arab szafarából سفر származik), "utazás". A szafari minden szuahéli utazásra utal, nemcsak vadászatra vagy fotószafarira.

A szuahéli lexikológia azt mutatja, hogy a franciáktól származó kölcsönök is nagyon ritkák. A Kelet-Kongói Köztársaság szuahéli inkább a francia szavakat közvetlenül integrálja a mondatokba. Ezek már nem hitelek.

Idézhetünk olyan szavakat, mint asszony  (valószínűleg angolul) és a faranga  (9/10-es osztály, ugyanaz a forma egyes és többes számban), amelyek jelentése „pénz, valuta”, és „frankból” származik. A sawa szó , amely talán a "rendben van" szóból származik, gyakran használt fátikus közbeiktatásként . A sawa másik etimológiája, amely Kiswahili-ban általános vagy matematikai értelemben "egyenlő" -t jelent , és kiterjesztve "egyetértés" a nézetek harmóniája vagy egyenlősége értelmében, az arab fűrész , egyenlő.

Csúfolás

Lehetséges fonetikusan értelmezni a "szuahéli" szót sawa hila néven , ami szó szerint azt jelenti, hogy "mint a ravaszság"

Népszerű művek szuahéli nyelven

A két legnépszerűbb szuahéli nyelven elhangzott dal (és néha a szuahéli nyelvet használják) a Malaïka (főként Myriam Makeba előadásában ) és Jambo Bwana (elsősorban a Boney M. csoport előadásában ). Az első dal jelentése "angyal" , a második pedig "Hello uram" . A Hakuna matata-t ( „Nincs probléma” ), a Jambo Bwana dal szövegét a Disney The Lion King című filmje népszerűsítette az egész világon .

A Civilization IV videojáték kezdő kreditjének zenéje egy szuahéli dalból, a Baba Yetu-ból származik (amely a "Miatyánk" fordítása szuahéli nyelven).

A szuahéli "kiroho maono" kifejezés, amely "spirituális látást" jelent, ihlette a Kiro'o Tales (a kiro'o mesék) videojáték-műfaját. Az "Aurion: Legacy of the Kori-Odan" című videojáték a műfaj modellje.

A szuahéli szót az American Broadcasting Company Quantico sorozatának második évadában , vagy Sho Madjozi rapper használja .

A szuahéli nyelvet időnként filmekben vagy regényekben használják helyi színezés céljából. Ez gyakran egy európai nyelv szóról szóra történő fordítása, a szuahéli gondolkodás ismerete nélkül. Idézhetjük Anthony Burgess-t A sötétség hatalma című regényében, amely így szuahéli nyelven folytatott párbeszédet kapcsol össze az elbeszélő és a bennszülött között, de a párbeszéd világosan átgondolt angolul és szóról szóra lefordítva. A szerző néhány fejezetet később megismétel a malájul. A Kongó című film arra készteti a hősöket, hogy szembesüljenek a katonákkal egy afrikai repülőtéren: a hadnagy egy Chukueni bunduki zenu-t ugat , szó szerinti fordítása annak, ami a Fogd meg fegyvereidet alcímben jelenik meg . A szuahéli, hasonlóan a franciához, ebben az esetben az egyes számot használja, ez lenne: Vegye el a fegyvert . Kuchukua azt jelenti, hogy elveszi, de félig mosolyogva egy előadó megkérheti, hogy tegye oda . A használni kívánt ige kushika lenne , megragadni. Végül egy előadó valószínűleg azt mondaná , hogy Jitayarishe bunduki , vagy Készítse elő magát (fegyverével) , a többes szám vagy a ( na ) -val való összefüggés nyilvánvaló.

Néhány szuahéli szót találunk Spirou és Fantasio kalandjában, Franquin, Le gorille a bonne mine , Dupuy-ban. Kimya! Nyamazeni! Makelele! a szörnyű harcosok elhallgattatására szolgáló kifejezések. A hősök megközelítik a Kilimandzsáróra emlékeztető hegyet , a Kilmamkalit , de a Kilimakikali megfelelőbb lett volna. A vezér megparancsolja a hősöknek, hogy sztrájkoljanak és öljék meg a gorillákat, Pigeni! Fisheni! . Ismét helyesebb lett volna a szubjektív többes szám, Mpige! Mfishe! , így egyszerre szólítja meg a két hősöt és nem külön-külön.

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Laval Egyetem
  2. Rendszer Carl Meinhof
  3. Mathieu Roy , KIAMU, Lamu-szigetcsoport (Kenya): Egy nyelvi és költői korpusz fonetikai és morfológiai elemzése , French Academic Press,2013( ISBN  978-3-8381-7943-8 , online olvasás )
  4. Tudós Zulu szótára, GRDENT és C.LS. NYEMBEZI Shuter & Shooter 1969
  5. Marie-Françoise Rombi. Shimaore (Mayotte szigete, Comore-szigetek) Első megközelítés a Comore-szigeteki nyelvhasználat beszédében. PEETERS / SELAF, p.  266 , 1983. hal-00439181v2
  6. Mahorais-francia francia-mahorais szótár, Sophie BLANCY L'Harmattan 1996
  7. kongói vezető beadványa Émile Storms belga hadnagyhoz , a Közép-afrikai Királyi Múzeumhoz
  8. Sarufi na fasihi sekondari na vyuo FMV NKWERA Tanzania Publishing House 1978
  9. "  Hangok kínaiul (2. lecke)  " , a chine.in oldalon
  10. Gérard Philippson KomEDIT szuahéli nyelvtanfolyam 2017
  11. Baraza la kisawhili, Taasisi ya kiswahili sanifu, Dar es Salaam
  12. (sw) Taasisi ya kiswahili, Kamusi ya kiswahili sanifu , Dar es Salaam, Baraza la kiswahili,1982
  13. Bevezetés a szuahéli nyelvbe, V. Elouard előadása a Mensa egyesület számára 2016 júliusában, Tignes-ben a Lud'été nyári egyetem alatt.
  14. Minden módszer megmagyarázza a szubjunktívumot. Választhat szuahéli nyelvet, amelyet J. SAFARI megkönnyített , op. cit.
  15. Rebuschi Georges. Viszonylagos nulla és relatív megegyezés: szuahéli eset. In: Facts of languages, 8. sz., 1996. szeptember. A megállapodás. pp. 43-54
  16. Sarufi maumbo ya kiswahili sanifu MC Kapinga Taasisi ya uchunguzi wa kiswahili 1983
  17. szuahéli nyelv megkönnyítette John SAFARI Mkuki na Nyota Publishers 2012 kiadót
  18. A bantu-ruandai létfilozófia , Alexis Kagame, Johnson Reprint Corporation, 1976
  19. Tér-idő és jobb agy , V. Elouard Editions Thebookedition, 2014
  20. Saint-Benoît Daneil Demongeot Médiaspaul Coll élete és uralma . Pocket 2006
  21. szuahéli nyelv megkönnyítette a John Safari Mkuki Na Nyota Publishers 2012 kiadót
  22. Kamusi kibindo ya kiswahili Longhorn Publishers 2011
  23. Kamusi ya Kiswahili sanifu Tanzániai Kiswahili Kutató Intézet, 1982
  24. "  Az Oroszlánkirály (The Lion King) Hakuna Matata (francia)  " (elérhető a 1 -jén május 2021 )
  25. (sw + en) TUKI, Kamusi ya Kiswahili - Kiingereza , Dar es Salaam, Tanzánia, Kiswahili Kutató Intézet, Dar es Salaami Egyetem,2000( online olvasás )
  26. Alphonse Lenselaer és Frederick Johnson, szuahéli-francia szótár ,1983, 646  p. ( ISBN  978-2-86537-065-8 , online olvasás ) , p.  6..
  27. Lásd többek között ezeket a szuahéli órákat a youtube-on: https://www.youtube.com/user/kulmansam
  28. A sötétség hatalma, Párizs Acropole 1981, eredeti címe Földi erők
  29. Kongó , Franck Marshall 1995

Lásd is

Bibliográfia

  • Tanulmány Bantu történeti fonológiájáról , Honoré Champion szerkesztő, 1913
  • Ariel Crozon és Adrienne Polomack, Parlons swahili: langue et culture , L'Harmattan, Párizs, 1992, 191 p. ( ISBN  2738413447 )
  • Aurélia Ferrari (Irène Brunotti közreműködésével), J'apprends le swahili , Karthala, Párizs, 2012, 288 p. ( ISBN  9782811106522 )
  • Adrian Haddad, arab és szuahéli a Zaire Köztársaságban , Seuil, 1983
  • Frederick Johnson, Standard English-Swahili Dictionnary , Oxford University Press, 1939
  • Alexis Kagame, A lét bantu-ruandai filozófiája, Johnson Reprint Corporation, 1976
  • Alexis Kagame, Az idő empirikus apercepciója és a történelem felfogása a bantu gondolkodásban, a Cultures and Time Unesco Press, 1976
  • MC Kapinga, Sarufi maumbo ya Kiswahili sanifu, Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili; 1983
  • Alphone Lenselaer, szuahéli francia szótár , Karthala, 1983
  • FMV Nkwera, Sarufi na fasihi sekondari na vyuo , Tanzánia Kiadó, 1978
  • Théophile Obenga, A bantu: nyelvek, népek, civilizációk , Párizs, Présence africaine, 1985
  • Alain Ricard, Kiswahili, modern nyelv , Karthala, Párizs, 2009, 153 p. ( ISBN  978-2-8111-0170-1 )
  • Mathieu Roy, KIAMU, Lamu archipelago (Kenya): Egy nyelvi és költői korpusz fonetikai és morfológiai elemzése , PAF, Saarbrücken, Németország, 2013, 324 p. ( ISBN  978-3-8381-7943-8 )
  • PW Schmidt tisztelgései, Festchrift, 1928: § Gemeinschaflisches Sprachgut in Sumer und Ntu, Benefiz, W. Wangler. § Kritische Bemerkungen zu einigen Ur-Bantu-Wordstämmen, Planert, Dr. Wilhem. § I numerali africani e mundapolinesiaci, Prof. D. Alfredo Trombetti.
  • Kamusi ya Kiswahili sanifu , Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili; tizenkilenc nyolcvan egy

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek