Segíthet referenciák hozzáadásával vagy a közzé nem tett tartalom eltávolításával. További részletekért lásd a beszélgetés oldalt .
Olvasás kun vagy kun'yomi (訓読み , Szemantikus olvasás ) a kandzsi egy olvasat, amelynek szemantikai marad származó kínai , de a kiejtése történelmileg japán , ellentétben on'yomi (音読み , „Fonetikus olvasás” ) , amelynek kiejtése szintén kínai. A buddhista kínai szerzetesek japán írásbevezetése során a VI . Században a japán nyelv átírására használták. Valójában a kandzsi típusú japán karakterek (a hanzi kifejezés japán átírása : egyszerűsített kínai :汉字 ; hagyományos kínai :漢字 ; pinyin : ; litt. "Character han") történelmileg Han szinogrammák: jelentést közvetítenek, hogy ez akár piktogram , ideogram vagy kínai ideofonogram segítségével . Kun olvasás esetén a kandzsi megőrzi annak a szinogramnak a jelentését, amelyből származik, de kiejtését egy régebbi eredetű japán kiejtéssel helyettesíti.
Nagy nehézségekbe ütközik a kínai karakterek használata a japán nyelv átírásához, amellyel a mongol és a koreai , szintén az altaji nyelvcsaládból származó átírások is találkoztak . Valójában a han kínai nyelvekben, a kínai-tibeti nyelvcsaládban nincs ragozás, míg az altáji nyelvek tartalmazzák, valamint az udvariasság formái. Ezt úgy szemléltethetjük, hogy a kandzsik segítségével átírjuk a francia szavakat. Így az "enni" igét "食 er" -re lehet írni, a kandzsi "" mang "-ot olvashat (óvakodjon a hamis barátoktól , ha ez a karakter jelentése kínaiul az ige, akkor ma inkább használják. Hui az étel megjelölésére [ez a jelentés japánul is létezik], míg a 吃 inkább az evés aktusának jelölésére szolgál).
Ekkor egy teljes mondat:
Vagy:
Amikor a japánok kínai írást importáltak, ugyanazt az elvet alkalmazták. A kandzsi az ige törzsének átírására szolgál ( japán eredetű kun olvasása ), a kanákkal pedig az ige változó részének megírása. Ezért nagyon gyakran el kell olvasni a kun- olvasatban egy kandzsiból álló szót, amelyet hiragana követ .