Az úgynevezett malajziai irodalom olyan irodalmi művekre utal, amelyeket a Malajziai Állam 1963-as végleges megalakulása óta készítettek, a borneói brit területek ( Sabah és Sarawak ) Maláj-félszigetéhez kötődve . Több összefonódó kultúra gyümölcse, főleg az ország négy fő nyelvének egyikén írják: főként a maláj - az egyetlen nemzeti nyelv 1967 óta - angolul , kínaiul és tamilul . A malajziai élet különböző aspektusait ábrázolja, és a helyi népi kultúra fontos része.
Bármilyen írásbeli forma hiányában a legelső, a régióból előkerült irodalmi műveket először szóban továbbították. A szóbeli irodalom az etnikai nyugtalanság által preferált népi formák gyűjteménye, mint a mítoszok, legendák, népmesék, költészet, közmondások, eposzok és más románcok. Ha a szóbeli hagyomány különösen virágzott a malájok között , ma is fennmarad a Maláj-félsziget őslakos népei - az Orang Asli - és a Borneo között.
A klasszikus maláj irodalom két folyamból áll: egy népszerű és egy bonyolultabb folyamból, amely a szultanátusok udvarában alakult ki . Az irodalmi műfajok változatosak. A prózai műfajok között szerepel a hikayat (eposz), cerita (történet), sejarah (történelem) vagy silsilah (genealógia) és undang-undang (szokások gyűjteménye). A leghíresebb költői műfajok közül, amelyek a legnagyobb produkciót produkálták, megemlítjük a pantun (nem tévesztendő össze a pantummal , bár őse) és a syair . A klasszikus maláj irodalom számos műve történelmi vagy képzeletbeli eseményeket érint a szigetcsoport vagy a félsziget egy bizonyos régiójával kapcsolatban. Ezek az úgynevezett történelmi művek általában két részből állnak. Az első mitikus vagy legendás, és a szuverén legitimitását igyekszik megalapozni azzal, hogy mesés eredetet tulajdonít neki, és arra készteti, hogy például Nagy Sándortól , rendkívüli születésű királytól vagy Ádám prófétától származzon . A második rész reálisabb. Ez a helyzet a híres szövegét Sejarah Melayu ( Les Annales Malaises ) és Hikayat Hang Tuah ( Az Epic Hang Tuah ), hanem többek között a Hikayat Raja-Raja Pasai ( History of the királyok Pasai ) Hikayat Merong Mahawangsa ( Kedah történetéről ) vagy Misa Melayau ( Perak történetéről ).
A klasszikus maláj irodalmat az indiai, perzsa vagy jávai eposzok is inspirálták, amelyekből átültetéseket vettek át, amelyek ma a helyi irodalmi hagyomány alapját képezik. A Hikayat Sri Rama tehát a híres indiai Rámájana eposz adaptációja . Hikayat Pandawa Lam ( History of the Five Pandavas ) és Hikayat Pandawa Jaya ( History of the Victorious Pandavas ) származhat a Mahábhárata . A Hikayat Kalilah dan Dimnah a szanszkrit Pañchatantra maláj változata . A perzsa művek átültetése között találunk Hikayat Muhammad Hanafiyyah vagy Hikayat Bakhtiar ; A jávai nyelvű történetek közül megemlíthetjük Cerita Panji-t , Hikayat Panji Semirang-ot és Syair Panji Semirang-ot , amelyek mindegyikének Panji herceg a hőse. Sok ilyen mű vallási jellege markáns, sok hikayat vagy syair témája Mohamed életének különféle pillanatai .
A félsziget, Sarawak és Sabah őslakosainak kulturális gyakorlatait nagyrészt a szóbeli hagyományok alakítják. Sarawakban az etnikai csoportok szóbeli szakirodalmának fő témái, mint például az azonos törzs egyedei (és különösen az ősök és a szellemvilág) közötti kapcsolatok, valamint az egészségre és az ételkeresésre gyakorolt hatásuk. őslakosok. Némelyik etnikai csoportról a másikra is megtalálható, bár enyhe eltérésekkel. Szavalatuk gyakran misztikus rendű szertartásokat kísér. Sabah-ban a szóbeli hagyományok különféle népmeséket is összefognak, beleértve a kozmogonikus mítoszokat is , amelyek közül némelyiket a médiumok ma is elmondják a különféle sámáni rituálék során.
A maláj a maláj egyik formája , más néven Bahasa Melayu Baku vagy „Standard Malay”. Malajziában valójában több regionális nyelvjárás is tartozik a malajziai csoporthoz. A malajziai nyelvet az ország minden iskolájában oktatják, és az etnikumok közötti kommunikáció eszközeként szolgál (versengve az angollal a közép- és városi osztályért).
Összesen 138 anyanyelvi vagy bevándorló nyelv van. Az egyiket, a jedeket még 2017- ben is felsorolták . Valójában továbbra is a maláj, az angol, a mandarin és a tamil a legfontosabb nyelv.
A Malaysian Letters oldalon megjelent a Malajziai angol nyelvű regények sorozat . Kiegyensúlyozott információt nyújt nyugati szempontból a kortárs Malajziában a különféle (látható, fordításban hozzáférhető) irodalmak életerejéről: szerzők, fordítók, szerkesztők és válogatott fordított szövegek, mindez francia nyelven.
Faisal Tehrani ( fr ) író ( 1974. augusztus 7), más néven Mohd Faizal Musa, aki angolul és malájul ír, 2018-ban vegyes képet ad: Az irodalom problémája Új-Malajziában .
A malajziai angolul beszélő írók közül néhányan nyertek nemzetközi díjat: Tash Aw , Tan Twan Eng, Preeta Samarasan, Shih-li Kow.
Malajziából sok kínai író emigrált Tajvanra, köztük Li Yongping, Ng Kim Chew, Zhang Guixing, Ho Sok Fong, Li Zishu.