A Lou mazuc egy dal Languedoc Occitan-ban, amely leírja a buronnierek egyszerű és kemény életétaz Aubrac- fennsíkona Közép- Hegységben . Aubrac lakói továbbra is nagyon ragaszkodnak ahhoz, amit ez a szöveg kivált, még akkor is, ha a bogarak és a hozzájuk kapcsolódó sajátos életmód már a múlté.
Az okszitán szöveg bizonyos számú szavának nincs megfelelője franciául, és némi pontosítást igényel:
Masuc : buron (szó szerint kunyhó ), Cantalès : vezetője a Buron, tehénpásztor gondozásáért felelős a tehenek és a termelés a sajtok , Vedelièr (az vedel : borjú ): felelős a borjak, Rol : roul, ezermester, Pastre : pásztor , pásztor , Aüc! : Ahuc! , a gyűlés vagy az elismerési kiáltás nagyon hangosan tolódott vokalizálás közben (hasonlóan a tiroli jódításhoz ), Despartin (vagy despartit) : a nagyon hosszú munkanapok négy étkezésének egyike, ezt a délután közepén, a nyári munka során; ebéd és vacsora után jön , majd vacsora következik ; nem tévesztendő össze az uzsonnával, amely csak snack Gèrla : gerle (fából készült kád tejre, amelyet két férfi szállít ), Oncalat : zsíros túró , nem préselve, felszólítva, hogy legyen tomé, majd négyes , Tipp : a föld, a csúcs, a domb magassága Aubracban és Lozère egy részén , Devesa : devèze et devois ( régi francia ), véd vagy véd , egy kifejezés, amelynek az idők folyamán több jelentése van; a "tehén legeltetés" meghatározása korabeli a Lou mazuc című dallal . Konkrétan, a devèze egy kaszálatlan legelőt jelöl meg, szemben a rétvel ( prat ), amelyet a maga részéről évente legalább egyszer kaszálnak .Szabványosított okszitán | Francia |
---|---|
LO MASUC
|
A MAZUC
|