Paule Noyart
Paule Noyart
Paule Noyart egy québeci nő betűk és fordító belga származású.
Regényeket és novellákat írt, és számos fordítást készített Marian Engel, Mordecai Richler, Edward Plillips, Linda Shierse Leonard, Stephen Crane , Evelyn Lau, Ann Charney, Gail Scott, Ivan Illich , Elizabeth Abbott, Camilla Gibb és Yann műveiből. Martel .
alkotás
Regény
- A szőke kínai , Les Éditions de l'Hexagone,1991. június, 234 p. ( ISBN 978-2-89026-409-0 )
- Vigie , a Les Éditions XYZ inc.1993. február, 124 p. ( ISBN 978-2-89261-075-8 )
- La danse d'Issam , Leméac Editeur Inc.,1998 augusztus, 370 p. ( ISBN 978-2-7609-3204-3 )
- Figyelemre méltó keserű , a Leméac Editeur Inc.,2002. szeptember, 168 p. ( ISBN 978-2-7609-3244-9 )
- Kompót és zabpehely , Leméac Editeur Inc.,2000. augusztus, 68 p. ( ISBN 978-2-7609-3222-7 )
- Le Pékinois, Chang úr , a Leméac Editeur Inc.,2004. szeptember, 144 p. ( ISBN 978-2-7609-3258-6 )
- La nuit d'Ostende , Leméac Editeur Inc.,2011. március, 638 p. ( ISBN 978-2-7609-3329-3 )
- A tojásgyümölcs erényei: történetek , Montreal, Éditions Leméac ,2013( ISBN 978-2-7609-3368-2 )
Új
- Öt perc egy padláson ,1999
Fordítások
-
Stephen Crane , Le Visage incendié [„A szörny”], Éditions Complexe , Bruxelles, 1991, 141 p. ( ISBN 2870273819 )
- Stephen Crane, A fekete lovasok és más versek, Orphée / La Difference, Párizs, 1993, 187 p. (2-7291-0898-X)
- Camilla Gibb ( angolul Paule Noyart fordításában ), Le Miel d'Harar: regény [„ Édesség a hasban ”], Montreal / Arles, Actes Sud ,2008. május, 400 p. ( ISBN 978-2-7427-7398-5 )
- Martha Baillie (ford. Paule Noyart) Heinrich Schlögel eltűnése (Heinrich Schlögel keresése) Leméac Éd., 287 p. ( ISBN 978-2-7609-4722-1 ) Journal Le Monde - Alice Zeniter: "[Heinrich Schlögel keresésének fordítása] feltárja annak rendkívüli minőségét: Paule Noyart fordítja ezt a regényt, amely a levéltári munka alaposságáról a a gleccserek rendkívüli zuhanása, amely elnyeli az időt, olyan pontossággal, amelyet csodálok. Egyes mondatok tömör szépsége megállítja az olvasást. "
Díjak
- 1994 - Le pecsét d'Or Translation díját, Dobryd által Ann Charney
- 1998 - Döntős a főkormányzó Irodalmi Díjat , Fordítási Leonard Cohen - Le Kanadai tévelygő
- 2001 - Alfred-DesRochers-díj , kompót és zabpehely
- 2002 - A főkormányzó irodalmi díja , francia fordítás, a tisztaság és a cölibátus világtörténetéért, Elizabeth Abbott A cölibátus története fordítása
- 2003 - A főkormányzó fordítási irodalmi díjának döntőse , a L'Or bleu: víz, új stratégiai és kereskedelmi kérdés
- 2009 - A főkormányzó irodalmi díja , francia fordítás a Le miel d'Harar-ért , a Sweetness In The Belly fordítása, Camilla Gibb, 2012, Camilla Gibb fordítása: "Az emberiség mozgásának szépsége".
Források
Megjegyzések és hivatkozások
-
„A főkormányzó 2002. évi irodalmi díjazottjai ”, Kanadai Művészeti Tanács (az oldalt megtekintették 2010. július 25-én)
-
Daniel Lemay, „A főkormányzó díja: nincsenek csillagok, de premierek ” a Cyberpresse-n : „A belga eredetű Bromontoise Paule Noyart […] elnyerte a Le miel d'Harar (Leméac / Actes Sud) fordítási díját , a Sweetness In francia fordítását. Camilla Gibb hasa »
-
„A főkormányzó 2003. évi irodalmi díjainak döntősei - fordítás ”, Kanadai Művészeti Tanács (az oldalt 2010. július 25-én tekintették meg)
-
"A Kanadai Művészeti Tanács 2009-ben bemutatta a főkormányzó irodalmi díjait ", Kanada Művészeti Tanácsa (2010. július 25-én megtekintették az oldalt)
Függelékek
Külső linkek