Rapszódia brácsára

A brácsa rapszódiája ( Rhapsodie für eine Altstimme, Männerchor und Orchester ), op. 53. egy kontralto , férfikar és zenekari mű , amelyet 1869-ben Johannes Brahms komponált Goethe verse , a Harzreise im Winter  (de) után .

Leírás

Eredet

Brahms 1869-ben komponálta a Viola rapszódiáját Robert és Clara Schumann lányának , Julie-nak (1845-1872) esküvői ajándékként . Úgy döntött, hogy megzenésíti Goethe , Harzreise im Winter  (de) („Voyage dans le Harz en hiver”) 1777-ben írt szövegrészét : 5., 6. és 7. versszak.

A Brahms által választott részlet az első két szakaszában felidézi a magányos és misantropikus csavargás szorongását. A harmadik és egy utolsó versszak imát fejez ki egy mennyei szellemért, hogy enyhítse fájdalmát. Ebben az utolsó részben a Rhapsody hasonlít az egy évvel korábban megalkotott német Requiemhez .

A kottát 1870-ben tette közzé N. Simrock , Brahms szokásos kiadója.

Szerkezet

A mű három részre oszlik, amelyek megfelelnek a három versszaknak:

Ez a szerkezet a barokk kantáta hagyományainak felel meg , a nyitó recitatív , a szólóária és a döntő kórussal. A hangszerelés klasszikus: furulyák, oboák, klarinétok, fagottok, két szarv és vonósok.

A rapszódia teljes előadásának időtartama általában körülbelül tizenkét perc.

Szöveg

Eredeti szöveg francia fordítás
Aber elutasítja a világot? Im Gebüsch verliert sich sein Pfad; hinter ihm schlagen die Sträuche zusammen, das Gras steht wieder auf, die Öde verschlingt ihn. De ki megy oda, magányos? Eltűnik az útja a sűrűben; mögötte az ágak összegyűlnek, a fű kiegyenesedik, az ecset elnyeli.
Ach, a Schmerzenben dess, dem Balsam zu Ajándék osztály? Der sich Menschenhaß aus der Fülle der Liebe trank! Erst verachtet, apáca ein Verächter, zehrt er heimlich auf seinen eigenen Wert In ungenügender Selbstsucht. Ah, ki tud gyógyítani sebeket akinek a balzsam méreggé vált és aki megitta az emberiség gyűlöletét a rengeteg szeretetre? Egyszer megvetett, ma megvető, titokban eszik saját értékű, elégtelen önértékelésben.
Ist auf deinem Psalter, Vater der Liebe, ein Ton seinem Ohre vernehmlich, szóval erquicke sein Herz! Öffne den umwölkten Blick über die tausend Quellen neben dem Durstenden in der Wüste! Ha van a zsoltárod, A szeretet apja, egy megjegyzés mit fog hallani a füle, felelevenítse a szívét! Nyissa ki ködös tekintetét több ezer forráshoz a viharvert közelében a sivatagban !

Értelmezés

Tolmácsok

A rapszódia előzetes volt1869. október 6, Karlsruhe első zenekari évadjának „varrónőjéhez” . Amalia Boni énekesnő Hermann Levi irányításával , de férfikar nélkül énekelte a contralto részt . Brahms és Clara Schumann jelen voltak, de úgy tűnik, hogy ők voltak az egyetlen hallgatók. Az első nyilvános előadásra1870. március 3A Jena , a Pauline Viardot szólójával, a kórus a Jénai Egyetem és a vezető Ernst Naumann  (in) , barátja Brahms és Schumann.

A XX . És XXI .  Század fő tolmácsai közé tartozik Marian Anderson , Janet Baker , Stephanie Blythe , Brigitte Fassbaender , Kathleen Ferrier , Aafje Heynis , Marilyn Horne , Lipovšek , Christa Ludwig , Jessye Norman , Nathalie Stutzmann ...

Felvételek

Bibliográfia

Megjegyzések és hivatkozások

  1. "Alto Rhapsody" , zenológiai elemzés.
  2. George S. Bozarth, Brahms Studies .
  3. Michael Musgrave, a cambridge-i társ Brahms-hoz .

Külső linkek