Antoni Grabowski

Antoni Grabowski A kép leírása, az alábbiakban szintén kommentálva Antoni Grabowski Kulcsadatok
Születés 1857. június 11, Nowe Dobra
Halál 1921. július 4
Varsó
Elsődleges tevékenység költő , vegyészmérnök , műfordító
Szerző

Elsődleges művek

Antoni Grabowski (született: 1857. június 11 és meghalt a 1921. július 4), Lengyel, vegyészmérnök. Becenevezték a költészet atyjának az eszperantóban . Az eszperantó iránti érdeklődés az első tanulási módszer ( nemzetközi nyelv ) közzététele után kezdett el, és elsőként beszélt eszperantóval Zamenhof- tal . Hosszú ideig a Lengyel Eszperantó Társaság elnöke volt, 1908- tól az Eszperantó Akadémia Nyelvtan szakosztályát vezette .

Életrajz

Született a 1857. június 11Nowe Dobre-ban ( Pomeránia ), meghalt 1921. július 4A Varsó . Vegyészmérnökként végzett Breslauban . Néhány év után Lengyelország különböző városaiban dolgozott, és végleg Varsóban telepedett le. Szenvedélyes munkája miatt kiadta a kémiai művek fordítását angolul I. Remsen és egy lengyel műszaki szótárt .

Az eszperantóval 1887- ben ismerkedett meg . Az eszperantót először szóban alkalmazták egy Zamenhoftal folytatott beszélgetés során. Tökéletesen beszélt Volapükkel , és már meglátogatta alkotóját, Johann Martin Schleyert (állítólag ez a látogatás alkalom volt számára, hogy lássa, hogy maga a Volapük írója nem ismeri tökéletesen ezt a nehéz nyelvet).

Polyglot, körülbelül harminc nyelvet tudott. Néhány évig a reformista mozgalom egyik vezetője volt, aki az eszperantó lassú elterjedésének okait kereste tökéletlenségeiben. Ám az 1894-es döntő szavazás után felismerte, hogy sokkal fontosabb a nyelv elfogadása, mivel nem a mindig lehetséges fejlesztések végtelen megvitatása volt. Azt mondta: "Egy táblázatot nem logikai vagy egyéb okfejtés eredményeként szabad tablo- nak nevezni , hanem egyszerűen azért, mert Zamenhof ezt akarta." Ha Tiŝo -nak akarta volna nevezni , mindannyian elfogadtuk volna ezt a szót. Ettől kezdve élete végéig hű maradt a Fundamentóhoz .

Grabowski aktívan részt vett az eszperantó mozgalomban  : 1904- től a Varsovia eszperantó (Varsovia ES) elnöke volt , amely tekintélyének és diplomáciájának köszönhetően többször megmentette az eltűnést a tagok véleménykülönbségei miatt. A 1908 feltételezte az elnökség a lengyel Eszperantó Szövetség  (EO) alakult akkoriban, és maradt ezen a poszton az egész életét, kényes és kényelmetlen utáni részben, mert a politikai körülmények, részben azért, mert a belső különbségek. Gyors, hogy arról a rom .

A háború alatt el kellett hagynia Varsót. A német megszállás idején visszatérve üresen találta házát: családjának tagjai Oroszországba emigráltak. Elhagyatott házában ezután befejezte Tadeusz úr fordítását , ez a mű az egyetlen vigasz, eltekintve a zamenhofi hosszú látogatásoktól. Zamenhof halála után nagyon magányos lett. Szívfájdalma aggasztotta, főleg, hogy a nehéz anyagi helyzet miatt nem tudta magát megfelelően kezelni. Amikor családja visszatért, fizikailag kimerült. Hirtelen haláláig azonban továbbra is fáradhatatlanul dolgozott az eszperantónál (szívrohamban halt meg egy eszperantó könyvesbolt ablaka előtt).

Grabowski nyelvészként vezette az Eszperantói Akadémia nyelvtani tagozatát . Ezt a feladatot nagy ügyességgel hajtja végre. Tartozunk neki a Nagy Lengyel-Eszperantó és Eszperantó-Lengyel Szótár megírásával.

A legfontosabb azonban irodalmi munkássága és főleg verses művek fordítása. Prózafordításai viszonylag kevések.

Fordítómunkája sokkal fontosabb a költészet területén. Legfőbb munkája a nemzetközi költészet, Parnaso de Popoloj és különösen Sinjoro Tadeo antológiája, Miczkiewscz epikus költeménye, amelyből nagyon hű fordítást készített. Ez utóbbi az eszperantóra lefordított irodalom egyik legvonzóbb műve, amely Grabowskit az eszperantó költészet atyjává tette . Ezzel a könyvvel Grabowski az, aki a költői nyelvet fejlődésre késztette. Nagyon korán tudta, hogyan kell felismerni, hogy a költészetnek mondható nyelv nem lehet szegény nyelv, ezért nem félt új szavak bevezetésétől. Képessége új szavak megtalálásához gyakran eredményes eredményeket hozott: Sinjoro Tadeo 209 neologizmusa közül a SAT Plena Vortaro de Esperanto (Teljes Eszperantó Szótár) több mint fele belépett , 25 pedig hivatalosan elismert szóvá vált.

Néhány találmánya használta eszperantó költők (például a használata ci helyett ci TIU , közvetlen átalakítása főnevek vagy melléknevek be ige, a használata a befejező -e használat főnevek határozószóként, stb.) Tudta, hogyan kell könnyedén megtalálni a rigmusokat, és tökéletesen elsajátította a változatosítás technikáját. ( Tőle származik az adasismo szó , amely ugyanazon utótag alapján jellemzi a könnyű mondókákat).

Bibliográfia

Közvetlenül eszperantó nyelven írt művei száma kevés. Említhetjük azonban a „Tagiĝo” -t, amely majdnem egy második eszperantó himnusz, és a megható „Reveno de l'filo” -t (a fia visszatérése).

Eszperantó nyelven írt versek

Fordítások

Külső linkek

Hivatkozások