Út a tökéletességig | ||||||||
Avilai Teréz írás, ólomüveg ablak a Szent Teréz templomban, Ávila | ||||||||
Szerző | Avilai Teréz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ország | Spanyolország | |||||||
Kedves | Misztikus munka | |||||||
Eredeti verzió | ||||||||
Nyelv | spanyol | |||||||
Cím | Camino de perfección | |||||||
Gyűjtemény | Évora Edition | |||||||
Kiadási dátum | 1583 | |||||||
francia változat | ||||||||
Fordító | Jean de Bretigny | |||||||
Kiadási dátum | 1601 | |||||||
Kronológia | ||||||||
| ||||||||
A tökéletesség útja ( spanyolul : Camino de perfección ) egy mű, amelyet Thérèse d'Avila írt 1566-ban. Ezt a könyvet eredetileg az imént alapított avilai Szent József-kolostor karmelita apácái kérték . Gyóntatója újraolvasta a munkát, és felkérte, hogy javítson ki bizonyos részleteket. Thérèse megragadta az alkalmat, hogy átalakítsa és befejezze munkáját. Ha ennek a műnek a hivatalos közzététele Thérèse élete során nem történt meg (annak ellenére, hogy publikálni próbált), akkor ennek megírását követő években ennek ellenére több kézi másolat készült. Három kiadás készül a többi terézi mű első kiadása előtt is.
A mű 1583-ban jelent meg Évorában (Portugália). Az 1588-ban Spanyolországban készült princeps kiadást gyorsan lefordították és terjesztették Franciaországban (1601). Ezt a művet azóta számos kiadó rendszeresen újra fordította és újra kiadta.
A Thérèse által készített két eredeti kéziratot az Escurial Királyi Könyvtár és a valladolidi Carmelite kolostor őrzi .
Thérèse d'Avila úgy indította el karmelita reformját, hogy 1562-ben Avilában megalapította az első református karmelita kolostort . 1565-ben Thérèse megírta Az élet könyve című életrajzát , amelyben számos lelki tanácsot adott apácáinak (és különösen imádkozási tanácsokat). ). De ezt az írást "túl személyesnek" tartja Thérèse gyóntatója, aki blokkolja terjesztését. Később az inkvizíció lefoglalta a könyv összes példányát (vizsgálat céljából), ami lehetetlenné tette a különféle rendházak apácáinak a könyv használatát.
Az avilai Szent József kolostor karmelita közösségének apácái ezért lelki tanácsokat kérnek alapítójuktól, hogy kihasználhassák személyes tapasztalatait. Arra kérik, hogy beszéljen velük (különösen) az imáról . Therese ezért kérésükre, 1566-ban vállalt egy új, rövidebb művet (mint az Élet könyve ), amelyben "egyszerű és megszokott stílusban fejezte ki magát, mint nővéreivel folytatott párbeszéd során" . Ez az első írás, fejezet vagy előre meghatározott felosztás nélkül, inkább hasonlít egy hosszú levélre, mint egy valódi (strukturált) műre.
Munkájának prológjában Thérèse egyértelművé teszi, hogy ez az írás "a Szent József karmeliták kérésére" és gyóntatójának engedélyével készült. De Thérèse habozás nélkül hozzáteszi, hogy ha végül úgy dönt, hogy ír, akkor azért, mert apácái "annyira zavarták", úgy döntött , hogy "engedelmeskedik nekik" .
Thérèse benyújtja első kéziratát Garcia de Toledo atyához korrektúra céljából. Ez körülbelül ötven javítást hoz benne. Thérèse ezután folytatta a példányát, és új verziót írt szövegének újbóli feldolgozásával és a "cenzor által vitásnak ítélt" részek törlésével . Kihasználja az alkalmat, hogy új bekezdésekkel egészítse ki, és munkáját fejezetekbe rendezze. Ha a dokumentum olvashatóbbá válik, Didier-Marie Golay úgy véli, hogy az új írás "veszít a spontaneitásban és a frissességben" , és hogy "csökken a párbeszéd szempontja" . Ez az új tervezet 1566-ban fejeződött be, néhány hónappal az első után. Ha Thérèse megjegyzi könyvének preambulumában: "Ez a könyv olyan véleményeket és tanácsokat tartalmaz, amelyeket Jézus Thérèse ad a lányainak ..." , akkor egy ismeretlen lektor megjegyzi a " Tökéletesség útja című könyv , a Jézus Thérèse által ” . Ez a rövid autográf megadja a mű nevét, amelyet ez a cím nagyon hamar megismer.
Thérèse d'Avila két autográf dokumentuma lejött hozzánk:
A dokumentum második változatát (Valladolid kézirat) manuálisan másolják négy példányban. Ezen példányok egyikét, az úgynevezett Toledo- kéziratot (a toledói karmeliták által őrzött kéziratot ) Thérèse d'Avila manuálisan javította, aki jegyzeteket és javításokat végzett (a munka fejezetekre bontását is felülvizsgálta). Thérèse a dokumentum ezen változatát kívánja kinyomtatni, és ez az 1583-as kiadás alapját képezi.
A mű első hivatalos kiadványa Thérèse d'Avila kezdeményezésére készült: felkérte az általa jól ismert Évora püspököt ( Portugália ), hogy készítse el ezt a kiadást. De a projekt időt vett igénybe, és a kiadás csak 1583-ban volt elérhető, halála után. A mű további két kiadására az 1588- as princeps kiadások előtt kerül sor .
A Luis de León által 1588-ban készített princeps kiadások a következő műveket tartalmazzák: Az élet könyve , A tökéletesség útja, a Belső vár , valamint néhány más kisebb írás (Kapcsolatok, felkiáltások, lelki tanácsok). Ezt a kiadást részben Jean de Brétigny (francia úr) finanszírozta, aki 1598-ban megkezdte a mű fordítását francia nyelvre. A francia változatot Guillaume de Cheure atya olvasta fel, majd 1601- ben Párizsban jelent meg , három kötetben (a II. Kötetnek megfelelő Chemin de perfection). Közvetlenül a francia kiadás előtt olaszországi publikációra került sor. Egyéb fordításokat (és kiadványokat) Franciaországban készítettek 1630-ban, majd 1644-ben és 1670-ben.
A XIX . Század végén Marcel Bouix, jezsuita megkereste az eredeti kéziratokat, és minden művet lefordított. A terézi műveknek ma három fő francia fordítása van:
Didier-Marie Golay számára Thérèse ebben a műben bemutatja a „keresztény élet kézikönyvét” , egy olyan utat, ahol az ima élete szorosan kapcsolódik a mindennapi élethez. DM Golay ragaszkodik a haladás és a haladás fogalmához ebben a munkában (emlékeztet arra, hogy az „út” szót ebben az írásban több mint 70-szer használják , sok járásra utaló kifejezés és kifejezés mellett). Maga Thérèse jelzi, hogy "egy elmélkedéshez vezető utat" kínál . De Thérèse emlékeztet arra, hogy ez az út nehéz és energiát igényel, azt mondja: "Azt akarom, hogy ne jelenj meg nőben semmiben, hanem hogy erős férfiak vagy" . Thérèse rendszeresen emlékeztet az alázat erényének fontosságára (ez a téma szinte az összes fejezetben felmerül).
Munkája elején Thérèse ragaszkodik három (fontos) ponthoz: a földi javaktól való elszakadáshoz, a testvéri szeretethez és az alázathoz, mert fontos szerinte az erények megerősítése annak érdekében, hogy tovább tudjon lépni az imában. Aztán több fejezetben kidolgozta az ima különböző formáiról szóló tanítást. Madré számára az ima a Szeretetért folytatott harc, amelyért mindent fel kell áldozni. Emlékeztet a Krisztus emberségére való elmélkedés fontosságára is . Így emlékeztet a kitartás szükségességére az erőfeszítésekben és a teljes nagylelkűségre, miközben "a tekintetet Jézusra szegezi" .
Végül a Miatyánk imádság hosszú meditációjával fejezi be munkáját .
Szintetikus nézetEz a mű kezdetben az Ávilai Szent József- kolostor (Thérèse d'Avila által létrehozott kolostor) karmelita apácáinak szól . A könyv kibővítve a Thérèse d'Avila által létrehozott kolostorok összes karmelitájának szól. De nagyon gyorsan a dokumentum elhagyta a karmelita apácák körét, és sokan keresték őket lelki tanácsok után. A mű hivatalos közzététele és gyors fordításai megkönnyítik terjesztését, és felfedik a mű iránti érdeklődést a diszkont karmeliták zárt körén kívül .
Ezt a művet széles körben átveszik és idézik a különböző karmeliták spirituális szerzői, mivel ebben a műben Istent akarom látni a gyermek Jézus áldott Marie-Eugene-jétől .
2012-ben az összes terézi irodalmi mű (beleértve a tökéletesség elérési útját is ) bekerült a Pleiade-gyűjteménybe , és ezzel elismerte irodalmi minőségét.
Önmagában vagy más műveivel együtt kiadva a mű négy évszázadon keresztül rendszeresen újra kiadásra került, és számos kiadónál elérhető.
Ez a lista nem teljes.