Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren

Cantata BWV 137
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Francia cím Dicsérjétek az Urat, a dicsőség hatalmas királyát
Liturgia Tizenkettedik vasárnap a Szentháromság után
Az összeállítás dátuma 1725
A szöveg szerzője (i)
Joachim Neander.
Eredeti szöveg
JP fordítása. Szaftos, jegyzetenként

Francia interlináris fordítás

Francia fordítás: M. Seiler
Hangszeres személyzet
Soli: SATB
kórus SATB
trombiták I-III, timpan, oboa I-III, hegedűk I / II, basso continuo
Teljes pontszám [PDF]

Zongora / hang kotta [PDF]
Információ és diszkográfia (en)
Információ francia nyelven (fr)

Megjegyzések (be)

A Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren ( Dicsérjétek az Urat, a dicsőség hatalmas királyát ) ( BWV 137) Johann Sebastian Bach 1725- ben Lipcsében komponáltegyházi kantátája .

Történet és füzet

Bach ezt a kantátát a Szentháromság utáni tizenkettedik vasárnapra írta, amely idén augusztus 19-re esett . Ehhez a liturgikus célhoz két másik kantáta lépte át az utókor küszöbét: BWV 35 és 69a. A darabot 1746-ban vagy 1747- ben Lipcsében játszották újra . A szöveget Joachim Neander készítette . Lipcsei második éve alatt Bach kóruskantátákat komponált az 1724-es Szentháromság utáni első vasárnap és Virágvasárnap között, húsvétra azonban változatosabb szövegekhez tért vissza, talán azért, mert elvesztette librettistáját. Később az év folyamán Bach más kóruskantátákat komponál, hogy befejezzék második éves ciklusát, amelynek része ez a kantáta (BWV 137). Ez alapján teljes egészében a változatlan szavak a korál Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren (1680) által Joachim Neander .

Az előírt olvasmányok vasárnapra 2 Cor 3: 4–11, Pál az elme világosságáról, és Márk 7: 31–37, a siketek és a néma emberek gyógyulásáról. A legtöbb más második ciklusú kantátával ellentétben, de összehasonlítható a korábban komponált Todesbanden (Bach) (BWV 4) Krisztus elmaradásával , Bach érintetlenül tartotta a kórusszöveget, így nincs utalás az előírt olvasmányokra.

Az ünnepi jelleget, valamint a dicséret és köszönet általános tartalmát figyelembe véve John Eliot Gardiner azt javasolja, hogy a kantátát ebben az évben is a „Ratswahl”, azaz a városi tanács felavatásának megünneplésére adták elő. A 1729 , Bach fogja használni a végső korál, átültették D-dúr, hogy megkötik az esküvő kantáta Herr Gott, Beherrscher aller Dinge (BWV 120a).

Felépítés és műszerezés

A darab három trombitára , timpanira , három oboára , két hegedűre , brácsa , basso continuo , négy énekes szólista ( szoprán , altó , tenor , basszusgitár ) és négyrészes kórusra íródott .

Öt tétel van:

  1. kórus: Lobe den Herren, den machtigen Konig der Ehren
  2. ária  : Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret , brácsa
  3. ária: Lobe den Herren, der kunstlich und fein dich bereitet , szoprán és basszus
  4. ária: Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet , tenor
  5. kórus: Lobe den Herren, mir ist volt, lobe den Namen "

Zene

Ahogy Alfred Dürr és Eliot Gardiner megjegyezte, mind a kórus szövege, mind annak dallama minden tételben jelen van. A kantáta szimmetriára épül: A szoprán az első és az utolsó tételben hordozza a dallamot, a második tételben a brácsa énekli, a negyedik tételben pedig a trombita játszik. A központi tételben a hangtéma kezdete a hangszeres témakörként a mű legtitkosabb elrendezésében származik belőle. Az AAB alakú dallam egy szokatlan öt- bar „Stollen” és csúcsokat a kezdete a „  Abgesang  (de) ”, amely Bach hangsúlyozza többféleképpen a mozgásokat.

A nyitókórusban a trombiták, az oboák és a húrok koncertet játszanak: a cantus firmus a szopráné, míg a halk hangok a hangszeres motívumok utánzataival készítik elő a bejegyzéseket . A „Kommet zu Hauf, Psalter und Harfen, wacht auf” szavakon az elrendezés homofón és hangsúlyos.

A második tételben egy hegedű kíséri a kórus díszített dallamát. Bach ezt a mozdulatot belefoglalta a Schübler kórusokba, de egy adventi szöveggel : "Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter auf Erden" .

A C-dúrral és a G-dúrral ellentétben a központi duett e-moll szól. Két kötelező oboa a készülék része. Szokatlan módon az első vokális részt háromszor megismétlik; csak az "In wieviel Not" (hány fájdalomban) szavak vannak elrendezve másként, "recsegő kromatikus süllyedésben  ".

A negyedik tétel a-moll szólamú , de a trombita cantus firmusa ennek ellenére C-dúr „a harmonikus fölényért folytatott harcban”. Karácsonyi oratóriumának utolsó tételében Bach később a dór módú kórust beilleszti egy D-dúr koncertbe. A független éneksor ismételten idézi a kórusdallam egyes részeit. A "Denke daran" (gondoljon bele) szavakat egy másik mutató hangsúlyozza.

Bach négy hangra és három független trombita-részre rendezte az utolsó kórust, hogy megerősítést nyerjen. Gardiner azt írja: "Pontosan tudta, hogyan lehet a legjobban kihasználni az ünnepélyesen trombita vezette kórus és zenekar forrásait a határtalan öröm és fenség" kifejezésére.

Forrás

Megjegyzések és hivatkozások

  1. (de) Alfred Dürr , Die Kantaten von Johann Sebastian Bach , vol.  1, Bärenreiter-Verlag,1971( OCLC  523584 )
  2. , p.  2
  3. John Eliot Gardiner , "  Kantáták a Szentháromság utáni tizenkettedik vasárnapra / Jakobskirche, Köthen  " , monteverdiproductions.co.uk,2007, P.  4
  4. Julius Mincham, „  3. fejezet BWV 137 Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren  ” , jsbachcantatas.com,2010

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek