Azonnali hangfordítás közelében

Az úgynevezett valós idejű fordítás , a valóságban „  kvázi valósidejű  ”, amelyet egy speciális szoftver végez, még nem működő folyamat, amely 3 fő lépés egyidejű elsajátítását igényli, amelyet minden elhangzott szócsoportra el kell végezni néhány tizedmásodperc alatt.és kiváló minőségű.

  1. hangfelismerés és beszédelemzés ,
  2. fordítás ( fordítási memória és szabályok meghívásával )
  3. renderelt text-to-speech , esetleg alapuló automatikus szöveg generáció eljárások és technikák (bizonyos metaforák vagy összehasonlításokat vagy kifejezést, amelynek jelentése egyértelmű az egyik nyelven , de nem lehet szó szerinti fordítása más nyelveken).

A valós idejű (vagy közel valós idejű), a rendszer is ideális esetben az állam a feltételezett (vagyis számított) a fordítás minőségére; a hibaarány szóval mérik (WER angolul a "word error rate", a hangfelismerő rendszer teljesítményének mérésére szolgáló mértékegység ). Ha kétségei vannak, egy szó hozzáadható hangnyomtatásként , jelezve a hallgató számára, hogy több fordítás is lehetséges. Hang- vagy vizuális jel jelezheti a jó fordítás valószínűségét .

A valós idejű fordítást technikailag már régóta lehetetlennek tartják, figyelembe véve az akkor rendelkezésre álló informatikai erőforrásokat és szoftvereket.

A képzeletben

A szinte azonnali vagy azonnali (esetleg telepatikus ) hangfordításról gyakran álmodtak vagy képzelték el a fantasztikus írók , néha " egyetemes fordító  " formájában, amely  lehetővé teszi idegen vagy akár földönkívüli nyelv fordítását. Néhányan még elképzelték az állatokkal „kommunikáló” rendszereket is .

A Bábeli hal (vagy halbáb ) egy képzeletbeli halfaj, amelyet Douglas Adams írt a The Hitchhiker's Guide to the Galaxy című könyvhez . Lehetővé teszi a fülbe történő behelyezését követően bármely nyelv megértését, és egy általános háború eredete.

Nehézségek

Jelenlegi projektek

Leendő

Lásd is

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek

Bibliográfia

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Az ADIT-Japan tájékoztatója a gépi fordításról japán nyelvről mobiltelefonon (a NEC Corporation projektet 2009 elején jelentették be)
  2. Cikk "A Google ugrik a nyelvi akadályokhoz fordítótelefonnal" (A Google egy alkalmazást készít (telefonos) azonnali hangfordításhoz ) (Times online 2010/02/07-től, konzultáció 2010/02/11)