Vasilis Alexakis

Vasilis Alexakis A kép leírása, az alábbiakban szintén kommentálva Vassilis Alexakis 2013-ban. Kulcsadatok
Születési név Βασίλης Áλεξάκης
Születés 1943. december 25
Athén , Görögország
Halál 2021. január 11
Athén , Görögország
Elsődleges tevékenység Író
Díjak Bonardi díj 1983
Alexandre-Vialatte
díj 1992 Charles-Exbrayat
díj 1992 Albert Camus-
díj 1993 Médicis-díjat 1995
díjat novella a Francia Akadémia 1997
díjat Édouard-Glissant 2003
Nagydíj regény az Académie française 2007
díjat nyelv francia 2012
Szerző
Írási nyelv francia , görög
Műfajok regény , történet

Vassilis Alexakis ( modern görögül  : Βασίλης Áλεξάκης ), született: 1943. december 25a Athén és meghalt 2021. január 11ugyanabban a városban görög író , fontos romantikus mű szerzője. Azt írja mind a francia és a görög , az ő anyanyelve.

Életrajz

17 éves korában Vassilis Alexakis ösztöndíjat kapott, és Lille- be költözött újságírást tanulni. Mivel az ösztöndíj nem volt elegendő, egy étteremben kellett dolgoznia az étel mellett. Hároméves tanulmányai után visszatért Görögországba katonai szolgálatra, de 1968-ban visszatért Párizsba az 1967. áprilisi katonai puccs után .

A Lille Graduate School of Journalism (ESJ) végzett Vassilis Alexakis újságíróként, karikaturistaként és rovatvezetőként dolgozott több újságban, köztük a Le Monde , a La Croix , a La Quinzaine littéraire és tizenöt évig a Le Monde des livres . A rádióban, s rendszeresen szerepelt a programban Des Papous dans la tête a France Culture és írt rádiójáték .

Jóllehet a sajtóban gyakran mutatják be francia-görög íróként, Vassilis Alexakis kijelenti, hogy soha nem tett semmilyen lépést a francia állampolgárság megszerzése érdekében , „francia nyelvű görög íróként” tartotta magát.

Írás

Két kultúra közös munkája gyengéd iróniával teli, és a bensőséges és egyetemes történelem középpontjába visz. Két nyelvének munkájában való felhasználásával kapcsolatban Vassilis Alexakis rámutat, hogy „először volt a francia időszak. Az első három regényt franciául írtam, ahol a nyelvvel még mindig viszonylag távoli a kapcsolat. Nekem könnyebb a humort franciául használni, így könnyebb könyvek. Van egy fordulat a Talgóval , az első görögül írt könyvvel, ahol bebizonyítom, hogy az írásmódom ugyanaz marad, ha egyik nyelvről a másikra váltok, és hogy nem árulom el a két nyelv egyikét sem, és hogy egyik sem árulja el. nekem ".

A kettős kultúra iránti igényének megfelelően a közelmúltban ellenezte a Franciaországba irányuló bevándorlás korlátozását: „A francia identitás a világgal régen kezdődött párbeszéd eredménye, amely régen, jóval Franciaország születése előtt, és amely olyan régi, mint maga a párbeszéd szó. A kapcsolódási volt ebben az országban, amikor tinédzser voltam részben annak volt köszönhető, hogy a külföldiek, vagy legalábbis a francia külföldi származású személyek, a Van Gogh és Salvador Dali , hogy Kopa és Piantoni, Beckett és Ionesco . [...] Egy olyan országban, ahol a lakosság egyharmada bevándorlásból származik, az új külföldiek érkezésének akadályozása a veszélyeztetés, nem pedig a francia identitás megóvásának egyik módja ”.

alkotás

Regények és történetek

Új

Egyéb

Mozi

Díjak és elismerés

Díjak

Ár

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Vassilis Alexakis a Levelek köztársaság helyén .
  2. Egyes források Santorinit jelölik születési helyként. A Mindennap elfelejtlek című cikkben a szerző elmagyarázza ezt a témát: "Amikor az emberek azt kérdezik tőlem, hol születtem, ahogy a Felszabadulás újságírója teszi , néha válaszolok - ezt mondtam neki." "Santoriniban". Apró hazugság, amelyet azonban igazság igazol. Az a három nyári hónap, amelyet minden évben ezen a szigeten töltöttünk az 1956-os földrengésig, sokkal maradandóbb nyomot hagyott az elmémben, mint a callitheai életünk. Tizenkét éves voltam abban az évben. Nagyon kevés emlékem van az elkövetkező nyarakról, a nyári táborokról, ahová küldtél, és ahol általában csak három-négy napot töltöttem. Emlékezetem mélyén kétségkívül a santorini-i szikla dominál ”. Vassilis Alexakis, mindennap elfelejtlek , Folio n o  4488, Gallimard editions , 2007, p.  162 .
  3. (ő) "  Απεβίωσε ο συγγραφέας Βασίλης Αλεξάκης  " , Kathimerini ,2021. január 11( online olvasás )
  4. "  Vassilis Alexakis francia-görög író meghalt  ", Le Monde ,2021. január 11( online olvasás )
  5. Télérama , 1999. október 27.
  6. "A francia-görög író, Vassilis Alexakis, az" Az anyanyelv "című Médicis-díj, 77 éves korában elhunyt" , Franciaország Info , 2021. január 12.
  7. Alain Leauthier, "A szöveg ambidextrous" , Felszabadulás , 2004. augusztus 3.
  8. [PDF] Anthoula Rontogianni és Katerina Spiropoulou, "A fordítás tétje Vassilis Alexakisnál" , fordításban az írás próbájára : poétika és kísérletek , TTR , vol. 25, n o  2, 2 -én fele 2012. pp.  45–71 .
  9. Görögország öröksége , interjú Thierry Guichard-nal, megjelent: The Regimental angels , n o  85, 2007. július – augusztus, pp.  18–23 .
  10. Le Monde , 2007. december 7.
  11. "Papa és egyéb hírek" a kiadó oldalán.
  12. Le Monde , 1983.02.8
  13. Nicolas Guégan, "  A francia nyelv ára Vassilis Alexakis számára  ", Le Nouvel Obs ,2012. október 10( online olvasás )

Függelékek

Bibliográfia

Külső linkek