Arab gazember السلاوية | |
Ország | Marokkó |
---|---|
Vidék | Piszkos |
Beszélők száma | Néhány ezer |
Tipológia | SVO inflexiós |
Besorolás családonként | |
|
|
A salétin arab , vagy beszélő városi salétin ( PCS ) egy régebbi beszélgetés, amelyet a marokkói Salé városában gyakoroltak . Még mindig Salé ősi családjának néhány ezer utódja beszél . Beszéd nem Hilalian közel rbati , hogy beszél a Fez , vagy akár, hogy a Tetouan vannak kifejezések sajátos andalúziai arab . Az egymást követő bevándorlások, amelyek a város és kultúrájának történetét jelölték meg, nyomot hagytak a városban beszélt arab nyelven is .
Bizonyos andalúzok, majd Moriscos Spanyolországból Saléba kiutasítása nagyban befolyásolta az akkori beszélgetést. Így találunk kölcsönöket spanyol vagy török nyelvből (egyes oszmán korpuszok érkezésével magyarázható ). Az andalúz arab kifejezések sajátosak; hajlamosak nőiesíteni, szépíteni vagy kicsinyítőket használni a szavakhoz: A „ chjira ” kifejezés a „ chajara ” (fa), a „ tfifha ” a „ touffaha ” (alma) kifejezés. Ezt a nyelvet az idők folyamán úgy alakították ki, hogy létrehozzanak egy sajátos nyelvjárást a városban, amelyet mindig a "tiszta salétinok" nyelvének végén hallunk.
M
ot Salétin |
! Marokkói megfelelője | Etimológia | Jelentése | Ref. | |
---|---|---|---|---|---|
Achbar (أشبار) | A spanyol " aspillera " -tól kölcsönözve | A védőfalban történő nyílás lehetővé teszi a megfigyelést és a lövedékek küldését | |||
Alfrnatchi (الفرناطشي) | A kályha felelőse | ||||
Almiranté (الميرانطي) | Admirális (لاميرال) | Kölcsönzött a spanyol „ Almirante ” magát kölcsönzött az arab „ Amir al-Bahr ” , „a herceg a tenger” | Admirális | ||
Awliaâ (pl. Wali ) (اولياء) | Szentek | ||||
Bazboz (بزبوز) | Koppintson (الرّوبيني) | Koppintson a | |||
Bertal (برطال) | Farkh (فرخ), Tir (طير) | (szó szerint madár | Kis hálószoba a földszinten | ||
Biba (بيبَ) | Yahya (يحيى), iεich (يعيش), Lεez (العز) | A spanyol " viva " -tól kölcsönözve | Hosszú élet! (indulatszó) | ||
Bueno (بوينو) | Zwin (زوين) | Spanyol " bueno " -tól kölcsönözve | Nagyon jó | ||
Chiliya (شيلية) | Kursi (كرسي) | Spanyol " silla " -ból | Szék | ||
Chkiyf (اشقايف) | Kölcsönvették a spanyol " esquife " -től | Evezővel vagy evezővel meghajtott csónak | |||
Choumij (شوميج) | qamija (قاميجة) | Ing | |||
Chneq (شنق) | sedd (سد) | bezárni | |||
Deffa (دفة) | Bab (باب) | Ajtó | |||
Derboz (دربوز) | A teraszra néző erkély | ||||
Douida (دويدة) | Cheεria (الشعرية) | cérnametélt | |||
Dwira (دويرة) | Kuzina (الكوزينا) | Főtt | |||
el-Qli (القلي) | Chebakia (الشباكية) | Chebakia vagy (mkharqa) néven ismert marokkói torta | |||
el-Behrar (البحرار) | Buzrug (بوزروڭ) | Öntőforma | |||
Es-Scuila (سكويلا) | Medrasa (المدرسة) | spanyol Escuelától | Iskola | ||
Fettech (فتش) | qelleb (قلًب) | Keresés | |||
Falta (فالطا) | Ghlta (غلطة) | a spanyol Faltától | Hiba | ||
Falso (فالصو) | Ghalet (غالط) | a spanyol Falso-tól | Rossz | ||
Fichka (فيشكة) | ferchita (فرشيطة) | Villa | |||
Guedoual (ڭدوال) | Csók (كيس) | Hamam kesztyű | |||
Hami (حامي) | Skhun (سخون) | Forró | |||
Heddara (حضّارة) | Meεruda (معروضة) | Vendég, pejoratív konnotáció teljes érdektelenséget jelent a történések iránt. | |||
Houz (حوز) | Khebi (خبّي) | Tárolás vagy elrejtés | |||
Hithelli (حيتهْلِّي) | Men zhar li (من الزهر اللّي) | szerencsére | |||
Jber (جْبَر) | Lqa (لقا) | megtalálja | |||
Khay (خاي) | Khuya (خويا) | fiú testvér | |||
Khellef (خْلّْف) | Gyalog gyorsan | ||||
Khiyar (خيار) | Bsa7 (بصاح) | Így van! | |||
Lemchareb (pl. Mcharba) (المشربة) | Zlafa (زلافة) | arab charbból (inni), szó szerint fordítva: az eszköz, amelyben iszunk | Tál (főleg vacsorára) | ||
Lmekhtaf (المخطاف) | Horog | ||||
Lichir / Lichira (ليشير / ليشيرة) | Weld (ولد) / Bent (بنت) | Fia lánya | |||
Mahsour (született) | Barcassier jelmez | ||||
Manera (منيرة) | a spanyol Manerától | Út | |||
Mankhar (منخار) | Nif (نيف) | Az orr | |||
Marisztán (ماريستان) | Sbitar (السبيطار) | Caravanserai vagy kórház | |||
Matbetach (ماتبطاشي) | Matεtelch (ماتعطلش) | Ne késs | |||
Melhoune (ملحون) | Hagyományos népzene | ||||
Meshut (مسهوت) | εian bezzaf (عيان بزّاف), meqtul (مقتول) | Nagyon fáradt | |||
Metεun (مطعون) | kaεi (كاعي) / Mεasseb (معصّب) | Dühös | |||
Mezrak (مزراڭ) | Vészkijárat | ||||
Mektoub (مكتوب) | Jib (الجِّيبْ) | A zseb | |||
Mkhizen (مخيرن) | Kis hálószoba a konyhában, ahol minden élelmiszert tartanak | ||||
Mlih (مليح) | Zwin (زوين) | Nagyon jó. Egy termékről azt mondják, hogy "mlih", ha jó minőségű. A Közel-Kelet országai (főként Szíria, Palesztina és Libanon) ugyanazt a kifejezést használják, de az l betűt n betűvel helyettesítik ; ami "mnih" -t ad) | |||
Mmerteq (مّْرْتْق) | Fazeg (فازڭ) | Ázott | |||
Mnekked (منكّد) | Szomorú | ||||
Mouloud (szül.) | Milud (ميلود) | A próféta születése | |||
Mowachahat (موات) | Andalúz költészet | ||||
Motaε (مطاع) | Blassa (بلاصة) | Négyzet | |||
Mtewwel (متول) | Mqad (مقادّ) | Egyenes és elegáns | |||
Nbeh (نبح) | Az emeleti folyosón | ||||
Qamija (قاميجة) | Tricou (طريكو) | Kötés | |||
Qissaria (قيسارية) | Bazár vagy nagy souk | ||||
Qyele (قْيّْلْ) | Töltse a napot | ||||
Rdoma (رضوما) | qerεa (قرعة) | Üveg | |||
Rekayeb (ركايب) | Khruq (الخروق) | Baba pelenkái | |||
Rfed (رفد) | Hezz (هزّ) | Emelje meg vagy vegye le | |||
Sania (سانية) | Virágos kert, szekkajaval (szökőkút) felszerelve | ||||
Seqsi (سقصي) | Sewwel (سوّل) | Kérés | |||
Setwan (سطوان) | Előcsarnok | ||||
Skalla (اسقالة) | A XVIII . Század erődítménye | ||||
Skellera (سكليرة) | Fedrij (فدريج) | Moucharabieh | |||
Smiqli (صميقلي) | Lberd (البرد), Lkezz (الكزّ) | Hideg | |||
Solo (صولو) | Bu7du (بوحدو) | Spanyol "Solo" -tól kölcsönözve | Csak | ||
Szkáli (صقلي) | A "szicíliai" deformációja | ezüst vagy arany szálak | |||
Swirti (السويرتي) | Zher (الزهر) | A spanyol "Suerte" -től kölcsönözve | Szerencse | ||
Temrita (تمريتة) | Tammara (تمّارة), Teεdiba (تعذيبة) | Nehéz helyzet | |||
Tenka (تنكة) | Sendala (صندالة) | Szandál | |||
Tobjia (طوبجيا) | Katona vagy gyalogos | ||||
Tεayelli (تعايلي) | imken (يمكن), waqila (واقيلا) | Talán | |||
Wast addar (Bouzedar) (وسط الدار) | Nagy ház terasza |
: a cikk forrásaként használt dokumentum.