Vita a quebeci francia szabványról

A quebeci franciák színvonaláról szóló vita két tábort ellenez: az „endogenisták” ( Lionel Meney által kitalált kifejezés ) vagy a „fejlesztők” vitáját , és a másik, amelyet nevezhetünk „exogenistáknak” vagy „internacionalizálóknak”, utóbbi elutasította az "exogén" kifejezést. Előbbiek úgy vélik, hogy a quebeci franciának saját szabványnak kell lennie, amely különbözik a standard franciától . A többiek úgy vélik, hogy ezzel a québeci francia "gettósítja" önmagát. Ez a nyelvpolitikai vita felidézi a regionalisták és az egzotikusok veszekedését a quebeci irodalomban .

Terminológiai megjegyzés

Néhány szinonimás kifejezés felhasználható ennek a fogalomnak a kijelölésére:

Eredet

Jean-Claude Corbeil tervező szerint a vita 1760-ig nyúlik vissza, de 1955 óta, nem sokkal a Csendes Forradalom kezdete előtt, fokozódott .

A néptudat fordulópontjaként meg kell említenünk a „joual” vitát. Eredetileg a montreali régió népszerű franciáit jelölő kifejezés, majd André Laurendeau és Jean-Paul Desbiens újságcikkjeiben az egész Quebec népszerű franciáját jelöli, különösen annak formájában, amely a legkevésbé képzett és a legteljesebb. anglicizmusok. Desbiens cikkei (akkor álnév alatt rejtve voltak) könyv formájában megjelennek, nagy könyvesbolt-sikerrel: Les Insolences du Frère Untel (1961).

Vita a vita fennállásáról

A quebeci francia nyelvről szóló vita megléte maga is vita tárgya. A Le Devoir- ban megjelent cikkében Jean-Claude Corbeil azt írja, hogy „három konszenzus alakult ki” a quebeci francia nyelven. Egy másik cikkben Lionel Meney azt válaszolja, hogy "vagy konszenzus van, aztán nincs több vita, vagy vita van, és akkor nincs konszenzus".

Mindkét tábor által használt érvek

Érvek
Endogenisták Exogenisták
A quebeci francia olyan jó, mint más francia fajták. A frankofonok szerte a világon megpróbálják elkerülni a regionalizmust írásban és tartós stílusban (mint a nyilvánosságban). Ezt kell tennie Quebeckernek is.
A standard francia abszolútum, amely nem létezik. A standard francia abszolút, a francia nyelvű francia pedig az a fajta francia, amely leginkább erre az abszolútra hajlamos.
A quebeci franciáknak megvan a regionalizmusuk ( quebecizmusok ) és a francia franciáknál is ( francizmusok ) A francia franciák rendelkeznek regionalizmussal , de sokkal kevésbé, mint a Québécois. A regionalizmus szintén csak a régióban vagy Párizs (a tartomány) külterületén található meg , mivel Párizs diktálja a francia színvonalát.
A quebeci kultúra az egész frankofóniában sugárzik. Ez annak életképességének a jele, és annak könnyűsége, amellyel könnyű megérteni a frankofonokat Quebecben. Ha a quebeci művészek olyan nyelven írnak, amelyet nem minden frankofon ért, akkor miért kellene ez utóbbiaknak aggódniuk és vásárolniuk quebeci termékeket?
A quebeci franciákat elég jól értik, bárhová is megy a Frankofóniában. A francia Quebec értetődik, hogy Quebec és a szomszédos régiók ( Ontario , stb.) Normává tétele Quebec elszigetelését jelentené, és talán elősegítené a nemzetközi nyelvre vágyók anglikalizálását .

Nevezetes intézmények és emberek helyzete

Az Office québécois de la langue française álláspontja

Az Office québeci de la langue française úgy tűnik, hogy hajlik a fejlődési irány. Lionel Meney a Le Monde- ban írta 2005-ben  :

„A tervezők vették át helyeit teljesítmény: nyelvi politika titkárság, a francia nyelv tanács és az irodában, az Oktatási Minisztérium [sic] ... Meg tudjuk mérni a fejlődést, hogy összehasonlítunk két hivatalos definíciók huszonöt éves. -Tól távolság: "Az a szabvány, amelynek Quebecben a franciát kell irányítania az igazgatásban, az oktatásban, az udvarban, az istentiszteletben és a sajtóban" - jelentette ki 1965-ben az Office de la langue française . Ennek szinte teljes egészében meg kell egyeznie. amely Párizsban , Genfben , Brüsszelben , Dakarban uralkodik ... ” 1990- ben a Francia Nyelvtanács [amelynek egy részét 2002- ben beolvasztották az irodába ] megerősítette, hogy Quebecben„ konszenzus van a standard francia létezését illetően. innen, amelynek leírása a quebeci nyelvfejlesztés kollektív projektjének kötelező következő lépését jelenti  ". A valóságban nincs konszenzus. A Tanács csak azokat hallgatta meg, akik egyetértettek a „quebeci szabvány” megalkotásával. "

Az endogenizmus iránti szívesség újabb jelzéseként megemlíthetjük azt a tényt, hogy Hélène Cajolet-Laganière , a Le français au bureau de la Office című könyv egyik szerzője szintén a Yes ... standard quebeci francia . M én C.-Laganière csaknem 30 évig hagyta ott az irodát, mivel a FOB származott, egyedülálló kiváltságot és kizárólagos nevét idézi meg a könyv borítóján, még akkor is, ha M me közreműködésének eredményeként A Guilloton FAB fokozatosan megváltozott a számlakiadások során.

A Le Robert Publishing álláspontja

A Le Robert kiadó a Le Petit Robert 1993 előszavában foglal állást :

"Ezek az adatok nem állítják, hogy felváltanák a belgizmusok sajátos és kimerítőbb leírásait [...], és még kevésbé, hogy felváltanák a francia szótárakat, amelyek leírják e nyelv használatát és normáját egy adott társadalmi közösségben (Robert azért jön, hogy nagyon komoly kísérlet Quebecben, a mai Quebec szótára által ). "[...] A Le Nouveau Petit Robert , noha alapvetően leírja a francia francia színvonalat, tartalmaz bizonyos regionalizmusokat Franciaországból és máshonnan annak hangsúlyozására, hogy számos" jó felhasználás "létezik, amelyeket nem Párizsból származó rendelet határoz meg, hanem ahány spontán kiigazítással vagy kollektív döntéssel annyi közösség él, amely identitásukat franciául éli. "

A mai Quebecois szótárának főszerkesztője az endogenista Jean-Claude Boulanger .

A Francia Akadémia álláspontja

A Francia Akadémia tűnik felé mutat exogenousism. Örök titkára, Maurice Druon nyilatkozott 2006. január 15a France International Radio hullámain, amelyek akkor sok tintát áramoltattak Quebecben. Ezeknek a kijelentéseknek az a hatása, hogy a tervezés zászlaja alatt erre az alkalomra összeszedik a quebeci médiát.

Endogén és exogén szótárak

Egyes szótárak egyértelműen a két tábor egyikébe esnek, másokat azonban nehezebb meghatározni. A megkülönböztetés általában a következő: az endogén szótárakban a frankizmusokra (néha a quebecizmusokra is , mint a Grand Dictionnaire terminológiájára ) használati jel tartozik ; az exogén szótárak csak a québécizmusok számára jelentenek felhasználási jelet .

A „Québécisme” védjegy elhagyása szinte mindig önkéntes; a „francisme” védjegy elhagyása gyakran nem szándékos. Ráadásul a frankizmus fogalma nem ismert Franciaországban, ahol egzogén szótárakat írnak anélkül, hogy tudnák, mivel a standard francia hagyománya, hogy a színvonalat Párizs diktálja . Ebből a szempontból Párizsnak megvan a partikularizmusa, mint a szleng , de a regionalizmus ( francizmus ) nem. Valószínűleg nem ismerjük nagyon jól a francia endogenista vagy exogén felfogását Európában.

Quebec-francia szótár

A Quebec-French Dictionary (1999), Lionel Meney egyértelműen az exogènistes szótárak része. A XIX .  Század óta Quebecben megjelent szótárakban hasonlítják össze a quebeci franciákat és a standard franciákat , de velük ellentétben megelégszik azzal, hogy valaha elítélt nélkül írja le a quebecizmusokat . Leíró, nem előíró. Az egyik újítása, hogy javaslatot tesz a megfelelő regiszter egyenértékűségére , és nem csak a semleges vagy támogatott regiszterre . Ez egy speciális szótár, ezért nem foglalkozik az általános nyelvvel, mint a Robert vagy a Larousse .

A francia plusz szótár és a mai Quebec szótára

A French Dictionary more (1988) Claude Poirier és a Dictionary Quebec ma (1992) Jean-Claude Boulanger általános szótárak, amelyek egyértelműen a tábor endogenistájának részei . Ezek ellentmondanak a hagyomány létre a XIX th  században a lexikográfia, hogy jelölje meg a Canadianisms vagy quebecisms nem francismes (márka vitatott felhasználás exogènistes ). Ezek nem nyújtanak használat védjegy kijelölő Quebec tájszólásokat , ellentétben a szokásos generalista szótárak ( Robert , Larousse ).

Itt van, amit Mireille Elchacar, a Sherbrooke Egyetem munkatársa mond  :

"A Francia plusz szótár az amerikai francia anyanyelvűek számára (DFP) 1988-ban jelent meg. Claude Poirier és a Pénzügyminisztérium csapata a Quebec-i francia nyelv adaptációja egy Hachette- házból származó szótár . Ezt a szótárat kezdetben jól fogadták, mivel az első általános leíró orientációs szótár (már voltak normatívabb általános szótárak), mivel kielégítette a quebeci közönség igényét, hogy legyen referenciamunkája. A Quebecben beszélt szokásos nyelv számára. De a nyilvánosság meggondolta magát, amikor rájött, hogy a quebeci munkahelyeket nem azonosították ilyenekként. Szerkesztési politikájában a DFP úgy dönt, hogy nem a quebecizmusokat, hanem inkább a francizmusokat jelöli meg. A szótár québeci Today (DQA), alkalmazkodás a szótár a Robert ház által Jean-Claude Boulanger , 1992-ben megjelent még tovább ment a leírása a francia beszélt nyelv Quebec. Úgy ítélték meg, hogy túl sok ismerős, nagyon ismerős, sőt vulgáris munka és szó szórta meg a nómenklatúrát, miközben a standard nyelvet leíró munka még nem szolgált a nyelv referenciamunkájaként Quebecben. Ez párosulva azzal a ténnyel, hogy a québécizmusokat nem határozták meg egyértelműen, mint a DFP-ben, ez okozta a szótár csekély kereskedelmi sikerét. "

A Nagy Terminológiai Szótár

A Nagy Terminológiai Szótár egy endogén terminológiai adatbázis. Nem mindig jelöli meg a „quebecizmusok” használatát, és gyakran a „francizmusok” kifejezéssel is.

Franqus (A francia nyelv szótára - a francia Quebecből nézve )

Franqus egy kutatócsoport által vezetett endogenists Hélène Cajolet-Laganière és Pierre Martel , professzorok az egyetem Sherbrooke . Ezt a csoportot azért hozták létre, hogy létrehozzák a Dictionnaire de la langue française - Le français vu du Québec művet, amelyet elektronikus és papír formában egyaránt megjelennek.

A nómenklatúra főként francia szavakat fog tartalmazni Quebecben és Franciaországban . Ez tartalmazza az „UQ” (Quebec-használat) és az „UF” (francia nyelvű) jelöléseket azoknak a szavaknak az azonosítására, amelyek jellemzőek az egyik vagy másik ilyen felhasználásra. Például a „háromszög” (a francia és quebeci használatban szokásos) szó nem fog megjelölni jeleket; A "Snowbank" (quebeci kifejezés) az "UQ", míg a "congère" (francia szó) az "UF" jelölést viseli. A frankofónia más területeire jellemző kifejezések , például a Helvétismes (svájci használat) tematikus cikkekben kerülnek rögzítésre a szótárban.

Néhány endogenista és exogenista

Endogenisták Exogenisták
Alain Dubuc André Major
Arthur Buies Annette Paquot
Chantal Bouchard Camille Roy
Claude Poirier Diane lamonde
Hélène Cajolet-Laganière Georges dor
Henri wittmann André Laurendeau
Jacques Leclerc Jean-Paul Desbiens
Jean-Claude Boulanger Lionel meney
Jean-Claude Corbeil Lysiane Gagnon
Jules-Paul Tardivel Raoul Rinfret
Louis-Alexandre Belisle Jacques Maurais
Marie-Éva de Villers Robert Dubuc
Marty laforest Jean-Luc Gouin
Marthe Faribault
Michel Tremblay
Nárcisz-Eutrope Dionne
Pierre Martel
Louis Mercier
Claude Verreault
Leander Bergeron
Anne-Marie Beaudoin-Bégin

Azt is meg kell jegyezni, hogy intézményi szinten az Office québécois de la langue française az endogenizmust mint nyelvpolitikát támogatja , és hogy az endogenisták "tábora" rendkívül heterogén, míg az exogenistáké viszonylag homogén.

A vita és a nyelv minőségének kérdése írásban és a médiában

Dokumentum neve Szerző Kiadási dátum
"A nyelv, amelyet beszélünk", Le Devoir , 1959. október 21., p. 4 André Laurendeau 1959. szeptember
Az ilyen-olyan testvérek arcátlansága Jean-Paul Desbiens 1960. szeptember
Állapoton kívül, nincs üdvösség Rádió-Kanada 1960. december
A sógornők Michel Tremblay 1968
A joual kreol? Henri wittmann 1973
A szabványosítás elősegíti-e a terminológia alkalmazását? , A terminogram A francia nyelv irodája 1982
Igen, de melyik nyelv? , A sajtó Lysiane Gagnon 1 st április 1989
Nyelvi gyötrelmeink Diane lamonde 1992. május 21
A francia nyelv nyomorúságai Denis Moniere 1991-1992
Anna meghökkent ene lövés Georges dor 1996
Te vagy ott? Georges dor 1997
Lélekállapotok, nyelvállapotok: esszé a Quebecben beszélt franciákról Marty laforest 1997
Mire jó a jó beszélgetési kampány, ha az iskolát eljuttatjuk az itteni francia támogatókhoz ? Diane lamonde 1997. június 12
A Maquignon és a joual Diane lamonde 1998
Nyelv és köldök Chantal Bouchard 1998
Nemzeti nyelv Robert saletti 1998. március 21
Le Délanguissement: A szavak elvesztése, az egész tévedése Jean-Luc Gouin 1998. július 11
A legnagyobb és a legjobb Michel Lapierre 2000. szeptember
Francia nyelvek Jean-Luc Gouin 2001 ősze
Vita a Quebec-French Dictionary kapcsán Lionel meney 2002
Francia Quebec szótár Marthe Faribault Szeptember-2002. december
Louise Beaudoin anglikizmust "követett el"? Claude Poirier 2003. február 21
Beszél franciául, mint egy igazi Quebecer? Lionel meney 2004. január 7
Quebeceri franciák - különbségünk eszközzé vált Claude Poirier 2004. január 16
A nyelv minősége és színvonala Lionel meney 2004. január 26
A m ... Guy A.-tól. Lionel meney 2004. január 29
Itt francia, Rabelais nyelve Claude Charity 2004. január 29
A nyelvi kérdés Quebecben. Kellene hazatelepítésének a standard? Lionel meney 2004. július
A vita a quebeci „nyelv minősége” mögött Lionel meney 2004. július
Le Devoir és Le Monde összehasonlítása - A quebeci francia valódi színvonalának illusztrációja Marie-Éva de Villers 2005. január 4
Összehasonlítás a Le Monde-vel a quebeci francia valódi színvonalának megállapításához - A Le Devoirra jellemző szavak és kifejezések Marie-Éva de Villers 2005. január 5
Egy másik quebeci szótár, miért? Lionel meney 2005. január 7
A nyelvi revizionizmus esete Jean-Claude Corbeil 2005. január 14
Szabad vélemény: Írja le a quebeci franciát, vagy tegye szabványossá? Lionel Meney, 2005. január 20
Szótár és nyelvi színvonal: fikció és valóság Annette Paquot 2005. január 26
Véget ért a karantén a quebeci lexikográfusok számára! Claude Poirier 2005. január 26
A Quebecben használt standard francia szótár: nagy tudományos projekt Hélène Cajolet-Laganière 2005. január 26
Szabad vélemény: A Jutra-est: Frankofónia vagy Joualophonie? Lionel meney 2005. február 23
Quebec aggasztó ellenségeskedése a franciákkal szemben Lionel meney 2005. március 20
A quebeciek rasszisták a franciákkal szemben? A Hírcsatorna (LCN) 2005. március 28
Mikor támad kétség! A szolgálat 1 st és2005. október 2
Panaszok és Információs Etikai Bizottság - határozat - Ügyiratszám: D2005-04-071 és D2005-04-078 Quebeci Sajtótanács 2006. január 9
Quebec-i feminizálódás: Maurice Druon követ dob ​​a tóba Rádió-Kanada 2006. január 16
Maurice Druon rázza a quebecois nyelvet Kanadai sajtó 2006. január 16
M's Bicorne, Druon ... Marie-Éva de Villers 2006. január 20
Maurice Druon és mi Pierre Rioux 2006. január 26
A frontbeszéd mitológiája Didier Fessou 2006. augusztus 19
A Sajtótanács tizenegy döntést hoz az újságírói etikáról Quebeci Sajtótanács 2006. szeptember 5
Joual és Quebecois Paul Roux 1 st augusztus 2006
Igen ... a szokásos quebeci francia nyelvre Hélène Cajolet-Laganière és Pierre Martel 2006. december 28
Csevegés, nyelvmészárlás vagy nyelvi reneszánsz? Frederique Doyon 1 st február 2007
Bilinguisták - A fagocita nyelvek nagy varázslói Jean-Luc Gouin 2007 tél
Jól sikerült, Knock Knock? René Leclere 2007. július 29
La langue rapaillée: A quebeciek nyelvi bizonytalansága elleni küzdelem Anne-Marie Beaudoin-Bégin 2015 tavasza
Vágandó nyelvem (Le Baragouin, mint a szabadság cselekedete!) Jean-Luc Gouin 2017. május
A francia nyelv Quebec szóbeli médiájában Jean-Luc Gouin 2020

Megjegyzések és hivatkozások

  1. A nyelvi revizionizmus esete - Jean-Claude Corbeil, Le Devoir , 2005. január 14.
  2. Szabad vélemény: Írja le a quebeci franciát, vagy tegye szabványossá? - Lionel Meney, Le Devoir , 2005. január 20
  3. A zavaró ellenséges Quebec francia - Lionel Meney , Le Monde , március 20, 2005
  4. Noëlle Guilloton és Hélène Cajolet-Laganière , Le français au iroda , Gouvernement du Québec, Office de la langue française, 1996 ( ISBN  978-2551164479 )
  5. Igen ... standard quebeci francia nyelven - Hélène Cajolet-Laganière és Pierre Martel , Université de Sherbrooke , 2006. december 28. [PDF]
  6. A kifejezések quebeci feminizációja: Maurice Druon kövezetet dob ​​a tóba - Radio-Canada , 2006. január 16 (lásd archívum)
  7. Maurice Druon áthalad a quebeci nyelven - Le Devoir , 2006. január 6
  8. A francia lexikográfia problémái: Politikai szókincs a Franciaországon kívül készített általános francia szótárban - Mireille Elchacar, Université de Sherbrooke / Université de Cergy-Pontoise , 2007 (lásd archívum)

Függelékek

Kapcsolódó cikkek