Fagauvea | |
Ország | Új-Kaledónia |
---|---|
Vidék | Ouvea |
Beszélők száma | 2 219 |
Besorolás családonként | |
|
|
Hivatalos státusz | |
Irányítja | Kanak Nyelvakadémia |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-3 | uve |
IETF | uve |
Glottolog | nyugat2516 |
A Nyugat-Uveán nyelv vagy a Nyugat-Uveán nyelv olyan polinéz nyelv, amelyet Ouvea szigetén , a Hűség-szigeteken beszélnek, 2219 beszélővel (2009). Új-Kaledónia 28 kanák nyelvének egyike , amelyet a Kanaki Nyelvek Akadémiája irányít . Ez abból Wallisian ( faka „Uvea ).
Fagauvea hívják West Uvean az angol , hogy megkülönböztessék a szülő nyelvet, Wallisian nevezünk East Uvean . Az iaai nyelven a nyelvet hwen ûë-nek hívják .
A Nyugat-Uveán nyelv az egyetlen polinéz nyelv , amely Új-Kaledóniában honos . Jön a migráció Wallisians felek Wallis (Uvea) a XVI -én és XVIII th században.
Ouvéai telepítése óta ez a polinéz közösség kapcsolatban áll az iaai-val , a szigeten beszélt másik nyelvvel. Ez a több mint két évszázados nyelvi érintkezés mélyen befolyásolta a fagauvea fonológiáját és lexikonját . A fagauvea mássalhangzórendszerrel rendelkezik, amely nagyon közel áll az iaaihoz, 27 mássalhangzóval; ellenkezőleg, a magánhangzók stabilak maradtak ( Ozanne-Rivierre ötöt számolt 1976-ban, a kanaki nyelvakadémia pedig kilencet). Az IAai előadók körülbelül egynegyede beszél Fagauvea-val is
2009-ben az Ouvea-sziget északi és déli részén, északon Heo , Takedji , Weneki , Teuta , Gossanah , Önyhât , délen pedig Lekiny , Fayava és Mouli területén beszélték a nyelvet .
1976-ban Françoise Ozanne-Rivierre megjegyezte a kétnyelvű zónák létezését (körülbelül 700 ember lakta) a déli Wekin, Hnebuba, Önyhât (észak) és Lekiny törzsekben (ahol a fagauvea fokozatosan kiszorította az iaai-t). E kétnyelvű területeken kívül mindenki beszél a saját nyelvén, de "az átértés elég általános, különösen a felnőttek körében, így az értekezletek során a szokásos beszédeket meg lehet cserélni, mindegyik a saját nyelvén" .
Kivonat egy fagauvea meséből: "Drumai vezér felesége és Nemejie boszorkány"
Itahoo ituai odi aliki Drumai odi na ia seke i by manaha nei. Odi go ia hnoo ifo i dinei i Muli. Dai faifaasia odi e isi e avana dona ingoa go Nyoneishi. Menj ia hnoo ifo ma de avana odi goa faitama de avana. Ifo go ia tokaa de avana i uta i Hwineni i dona mahale la i uta i tua. Go ia hano ma dona sinelapa ma ona tehina o hano faangota i malaa motu.
„Drumai főnök egyszer megérkezett erre az országra. Muliban telepedett le. Ott feleségül vett egy Nyoneishi nevű nőt. Egy idő után gyermeket várt. Ezért otthagyta a belső lakóhelyén, Hwineniben található bokorban, és szolgájával és alattvalóival a szigetek felé halászni ment. "