Ralf König

Ralf König A kép leírása, az alábbiakban szintén kommentálva Ralf König 2012-ben Kulcsadatok
Más néven a meleg Bretécher
Születés 1960. augusztus 8A
Soest ( Németország )
Elsődleges tevékenység képregény- szerző
Szerző
Írási nyelv német

Elsődleges művek

Conrad és Paul

Ralf König egy író a képregények német született1960. augusztus 8a Soest-ben , amelynek humoros történetei többnyire homoszexuális karakterek .

A „ Gay Bretécher  ” becenevet  viseli , többek között Conrad és Paul , egy Kölnben élő „szabad” meleg pár alkotója , több, heves humorral bíró album hőse.

alkotás

Ralf König 1979-ben kezdte publikálni rajzait a földalatti Zomix magazinban . 1981- ben megjelent a Schwulcomics első kötete (francia nyelven jelent meg Gai Comix címmel ). 1981 és 1986 között a düsseldorfi KunstAkademie -n tanult . 1987-ben megjelentette a Der bewegte Mann-t ( Az új srácok ), amely határozottan híressé teszi. Az 1994-ben nagyvásznon adaptált Der bewegte Mann ( Az új srácok ) a német mozi egyik legnagyobb közéleti sikere . Is ki kell igazítani: Kondom des Grauens ( La Capote qui K ) 1996 cím alatt Killer Kondom , Wie die Karnickel ( Comme des rabbik ) és Lysistrata 2002-ben album Comme des nyulak nyerte a 2005 forgatókönyvíró díját a Festival de Angoulême képregény .

Ralf König műve könnyű és tabuk nélküli. Ez egy szituációs komédián alapul - gyakran a vaudeville- regiszterben . A humor képernyője mögött König olyan lényeges témákat idéz fel, mint a különbségek elfogadása, a férfi / nő és a homoszexuális / heteroszexuális kapcsolatok , a kapcsolati problémák, az AIDS stb.

Ralf König albumaiban nem titkolja ízlését a szőrös, izmos, aktív mediterrán férfiaknak , szemben a németekkel vagy a franciákkal, akiket vonzónak és túl kifinomultnak tartanak. Ő maga kijelentette, hogy munkája egyharmad önéletrajzi elemből , egyharmada ismerősektől kölcsönzött elemekből és egyharmada tiszta találmányból áll.

A közel harminc év alatt elterjedt König munkája tehát a társadalom fejlődését követi, maga a szerző kijelentette, hogy Németországban népszerűbbnek hitte magát, a harmincötven éves generáció között, bármilyen szexuális is, csak a homoszexuálisok körében. . De ha forgatókönyveinek területe kiszélesedik, Ralf König hű marad munkája fő témájához: általában az intolerancia és különösen a homoszexualitás iránti intolerancia (a társadalom többnyire hetero). Fiatalemberként az 1970-es évek végének szellemében fejlesztette novelláit, amelyek főleg provokációkat és bosszúálló követeléseket tartalmaztak, amelyek egyedülállóan meleg hallgatóságot céloztak meg, elősegítve az akkor még hiányzó pozitív közidentitás kialakítását.

Mivel az 1990-es éveket már nem hordozta az aktivizmus, olvasói már nem kizárólag homoszexuálisok voltak, Ralf König tekintete homoszexuális mikrokozmoszára távolodott. A homoszexuális közösség a médiában, a politikában érvényesülve lehetséges, hogy kritikusabb történeteket publikáljon. Így gyengéden gúnyolja lapjain a hiábavaló, nőies és műveletlen, gyülekezetként jellemzett fiatalabb generációt, nem tudva, hogy Németország két államra oszlott, azt gondolva, hogy az idősebbek harmincöt éves kortól kezdenek szenvedni az Alzheimer-kórtól, csak az érdekli őket a "  Dolce & Gaballa  " [ sic ] fehérneműkben stb. Hasonlóképpen, a Comme des Lapins óta az albumok egyre inkább homoszexuális és heteroszexuális karaktereket ábrázolnak, amelyek ma már barátságosak és barátságos viszonyban állnak egymással - míg a régebbi albumok szereplői gyakran szigorúan a kölni ( kölni ) meleg miliőben fejlődtek, és családjuk kivételével alig randevúztak a heteroszexuálisoktól. A Djinn Djinn például a hős cohabits egyenes szobatársam, akinek helyét a forgatókönyv legalább olyan fontos, mint az övé. Az És most feküdj le című filmben még egy (majdnem) egyenes pár is áll, akik a történet középpontjában állnak.

Még akkor is, ha Ralf König már különböző történetekben közelítette meg a vallást (nevezetesen a Szuper Paradicsomban ), Djinn Djinn az első album, ahol az ostracizmust és a vallási fanatizmust szembeszegül . A vallási fundamentalizmusok újjáéledésével szembesülve, amelyek mindegyikében elutasítják a homoszexualitást, nem tehet róla, hogy nyíltan tematizálja az intolerancia új formáját. Ez a számára a kialakuló század első évtizedének széles körvonala.

Annak érdekében, hogy jobban megértse magát, és mivel félénknek (ami igaz) és az interjúkat nem kedvelőnek (ami igaz is) határozza meg magát, Ralf König megtervezte az albumot, és amellett, hogy balkezes ( Und das mit links in VO) . Az eredetileg a meleg világ 1993-as kis kiadójának, Janssen Verlagnak szánt Ralf König ezt a történetet adaptálta a Carlsen kiadó és a nagyközönség számára. Jelenetbe állít egy újságírót, akivel beszélni fog. Válaszolva a kérdéseire, amelyek jellemzőek azokra, amelyeket mindenki feltett róla, sok mindent elárul ebben a történetben.

Franciaország számára és Bruno Léandrival , a Fluide glacial hors-série főszerkesztőjével együttműködve Ralf König kizárólag az újság aktuális témáját követve, előzetesen publikál novellákat, és így a kitaposott pályán kívül. Ezek a történetek később megtalálhatók a Männerschwarm Verlag által Németországban , majd Franciaországban a Glénat által kiadott különféle albumokban .

Megtervezte a Teddy Awards szobrocskát is .

Munkájának adaptációja francia nyelven

2014-ig a Glénat által kiadott és a Fluide glacial hors-série összes albumát lefordította francia nyelvre Fabrice Ricker, egy német képregénygyűjtő, aki Németországban él és Ralf Könighez áll közel.

Az első opus fordításai elvitték a pártot, hogy a szöveget a francia kultúrához igazítsa: a szereplők jegyek helyett frankban beszélnek, a német személyiségeket pedig francia "megfelelőik" váltják fel (egy nő, aki kijelenti, hogy "legközelebb" én szavazok Franz Josef Strauß  ”- mondja franciául„ amikor legközelebb Le Penre szavazok  ”- egy férfi, aki német tévés műsorvezetőről beszél, francia változatban említi Patrick Sébastien -t stb.) Ezt az elfogultságot fokozatosan felváltja az eredeti megtartása. hivatkozásokat, de az oldal alján gyakori "fordítói feljegyzésekkel" magyarázza őket, amelyek célja a német kultúra jobb megértése. Az eredeti mondatok dinamizmusának és a szerző szándékának fenntartása érdekében a fordítás gyakran szabad adaptáció; amely például gyakran használja a "derechef" szót, bár elavult, sőt hibás a franciában, mivel valójában "újra", nem pedig "azonnal" (  az eredeti változatban "  sofort ") jelent. Néha egész egyszerűen figyelembe kell venni a buborékok méretét .

Néha szükség van egy grafikai adaptációra. Fabrice Ricker szoros együttműködésben dolgozik a Suckast Duckel a Suck My Duck-tól , valamint Claire Debout-nal a fordítások lektorálásáért, mivel az Et most lefekszik . Az első húsz album szinte mindegyikénél a betűket kézzel (régimódi) Jean-Pierre Tubetti készítette.

Cornets d'amour óta a fáklyát Jacky Nonnon vette át, aki Holger Aue már a Motomania sorozat fordítója .

Publikációk

az eredeti publikáció sorrendjében A Conrad és Paul Ez az utóbbi két kötet Pál időközben tudományos-fantasztikus irodalomra vált regényeit, valamint a szerzővel és kíséretével való kapcsolatukat mutatja be. A jeges folyadék nem szabványos Franciaországban nem jelent meg

Díjak

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

Hivatkozások

  1. "  Az új srácok Sönke Wortmanntól - () - Film - - L'essentiel - Télérama.fr  " (hozzáférés : 2018. január 5. )
  2. "  A bobók visszhangja  ", Liberation.fr ,2005. július 23( online olvasás , konzultáció 2018. január 5 - én )
  3. Schwul  " jelentése németül "homo".
  4. 1987-ben megjelent, szerk. A hozzá tartozó kalózok.
  5. "  Toned Djinn  ", Liberation.fr ,2007. január 25( online olvasás , konzultáció 2018. január 5 - én )
  6. Annabelle Georgen, „  Teddy, az Arany Medve furcsa kistestvére  ” a Palán ,2013. február 15.
  7. Képregényeket Fabrice Ricker fordította hivatalos honlapján .
  8. gyakran a sofort  ” fordításban az „  azonnal” vagy az „aussitôt helyett, nehezebben illeszthető - ez azonban ismét hibás fordításként értelmezhető, sok francia tolmácsolás
  9. Sébastien Douaud személyes weboldala
  10. Nicolas Pothier, "  En aante parfé  ", BoDoï , n o  9,1998. június, P.  39.
  11. A tizenegyezer szűz - írta Ralf König ( olvasható online )
  12. "  A Tizenegyezer szüzek - TOUTENBD.COM  " , a www.toutenbd.com (elérhető január 5, 2018 )
  13. "  A munkavállaló neme lapáttal  ", Liberation.fr ,2012. július 24( online olvasás , konzultáció 2018. január 5 - én )
  14. Virginia Francis, "  König akár férfi, akik azt gondolják ott  " BoDoï , n o  35,2000. november, P.  14.
  15. Ralf König számára csak a novellagyűjtemények tartoznak valóban a Conrad és Paul ciklushoz . És még akkor is, ha a Poppers-ben! Egyél! Mellbimbók! Paul egy cameót és más karaktereket hasonlít rá, Ralf ezt nem Conrad and Paul albumnak tartja , bár a sorozat 5. köteteként számlázzák. Ezért nem jelenik meg a L'Intégrale csoportosítva az első négy kötetet, és 2006-ban jelent meg (a szerkesztő megjegyzése).
  16. "  BD-válogatás: Tolsztoj, jakusa és homoszexuálisok Kölnben  ", Liberation.fr ,2017. január 26( online olvasás , konzultáció 2018. január 5 - én )

Függelékek

Bibliográfia

Dokumentumfilm

Külső linkek