Svetlana Geier

Svetlana Geier Kép az Infoboxban. Életrajz
Születés 1923. április 26
Kijev
Halál 2010. november 7(87. évesen)
Freiburg im Breisgau
Név anyanyelven Swetlana Geier
Nemzetiségek Szovjet német
Kiképzés Freiburgi im Breisgaui Egyetem
Tevékenységek Fordító , író , egyetemi tanár , szláv
Egyéb információk
Dolgozott valakinek Karlsruhe Műszaki Intézet , University of Freiburg im Breisgau
Tagja valaminek Német PEN klub ( in )
Díjak

Svetlana Geier , született1923. április 26Ukrajnában , Kijevben , és meghalt2010. november 7A Freiburg in Germany , egy német fordító az ukrán származású .

Életrajz

Svetlana Michaïlovna Ivanova Kijevben született, az Ukrán Szovjet Szocialista Köztársaságban ,1923. április 26, orosz szülők. Tinédzserként édesanyja kezdeményezésére német és francia magánórákon vett részt.

1938-1939-ben apját 18 hónapig zárták a nagy sztálini tisztogatások során. Nem sokkal szabadulása után őrizetbe vétele következtében halt meg.

Kijevben, amelyet 1941 ősze óta a németek foglalkoztattak, Svetlana Ivanova a Tudományos Akadémia Nyugati Nyelvtudományi Karán tanult, és tolmácsként dolgozott az Akadémia Geológiai Intézetében, valamint az Unió területén. Brückenbau, Dortmundi társaság .

Amikor 1943-ban a Wehrmacht visszavonult Kijevből, Svetlana Ivanova és édesanyja elhagyta Kijevet Németországba. Dortmundban internálják őket egy keleti munkástáborban. Kiadásuk után, in1944. április, Svetlana Ivanova támogatást kap a Humboldt Alapítványtól, és édesanyjával letelepedik Freiburg im Breisgau- ban, a günterstali kerületben, amelyet soha nem hagy el.

A háború befejezése után német tanulmányokat és összehasonlító irodalmat tanult a Freiburg im Breisgau Egyetemen . Hozzáment egy némethez, Christmut Geierhez.

Az 1950-es évek közepétől az orosz irodalom németre fordításának szentelte magát. Tanítani kezdett a Karlsruhei Egyetemen, ahol egész karrierjét töltötte. Együttműködik a Freiburg im Breisgau és a Witten / Herdecke egyetemekkel, valamint a régió különböző középiskoláival.

alkotás

1992-től Svetlana Geier tizenöt év alatt lefordította Fédor Dostoïevski öt nagyszerű regényét  : Bűnözés és büntetés ( Verbrechen und Strafe , 1994), L'Idiot ( Der Idióta , 1996), Les Démons ( Böse Geister , 1998), Les Frères Karamazov ( Die Brüder Karamasow , 2003) és L'Adolescent ( Ein grüner Junge , 2006), ezeket mind Egon Ammann svájci kiadó jelentette meg, majd a zsebében Fischer. Ezeket a fordításokat a közönség annál jobban észreveszi, mivel címeik kitűnnek a szokásos fordítások közül ( Schuld und Sühne így Verbrechen und Strafe lesz , Die Dämonen most Böse Geister , Der Jüngling és végül Ein grüner Junge ), ahogy ez történt André Markowicz franciaországi fordításai egyidejűleg.

Ezen „öt elefánt” mellett, kifejezéseivel élve , Svetlana Geier lefordította a Le Joueur-t ( Der Spieler , 2009), és élete végén a holt ház Jegyzetfüzetein dolgozott ( Aufzeichnungen aus einem toten Hause  : a szokásos cím Aufzeichnungen aus einem Totenhausot elbocsátják).

Emellett Dosztojevszkij, Svetlana Geier mûveit Puskin , Gogol , Tolsztoj , Szolzsenyicin , Platonov , Belij , Chukovskaya , Siniawsky , Afanasiev, Valentin Kataev , Bunyin , Bulgakov németre . Fordításait különösen az Ammann, a Fischer, a Luchterhand, a Reclam és a Dörlemann kiadásai jelentették meg.

Hivatkozások

Külső linkek