A buddhista kánon a szövegek összessége, amelyet egyrészt magának Buddhának , másrészt pedig a doktrínáját kiteljesítő különféle exégiumoknak tulajdonítanak . Ennek a kánonnak több kiadása van, amelyek iskoláktól és országoktól függően változnak.
A Pali Canon a Theravada buddhista szövegek gyűjteménye, amelyet a páli nyelv őriz . Ez a Canon írták következő szájhagyomány szövegek alatt 4 -én a Tanács ( I st század) a Sri Lanka a pálmalevelek. Ez a kánon a legteljesebb túlélő, amely Észak-India különböző ősi buddhista kánonjainak számunkra maradt. Gépiesen nyomtatták a XIX . Századtól, és ma már elektronikusan is elérhető.
A pali kánon három részre oszlik, az úgynevezett piṭaka (kosár), és az egész kánon tipiṭaka néven ismert (a három kosár):
Ez a rész a sanghára (szerzetesek és apácák) ( vinaja ) vonatkozik. Ezeket a szabályokat egy történet előzi meg, amely elmondja, hogy Buddha hogyan hirdette ki ezt a szabályt; amelyet magyarázat és elemzés követ. A Vinayapiṭaka három részből áll :
A második rész a szuttapiṭaka, amely egyesíti Buddha ( szutta ) tanításait . A suttapiṭaka öt részrészből áll (nikāya):
Az abhidhammapiṭaka filozófiai jellegű szövegek ( abhidhamma ) gyűjteménye, amely szisztematikusan leírja a világot. Hét könyvet tartalmaz:
A kínai kánon Dazangjing (kínai:大藏經; pinyin: Dàzàng Jing), írásbeli fővédnöke császárok, sikerült megőrizni tökéletesebben Koreában és Japánban. A japán gyűjtemény, Taisho Shinshu Daizokyo , képezi a kínai online kánon alapját.
A buddhista szövegek fordítása Mongóliában nagyon hamar megkezdődött , valószínűleg a XIV . Századtól kezdve, de ezt követően a hordót mint egységet össze kell állítani.
A kinyomtatott kanjour 108 kötetből áll, és a tibeti pekingi kanjour fordítása . Ez a kiadás 1628 és 1629 között készült Ligdan Khan (1604-1634) uralkodása alatt . Ezt a kiadást Kangxi (1662-1723) uralkodása alatt átdolgozták, és fametszet nyomtatásra készítették elő.
A mongol kanjournak két változata van; egy kézzel írt változata őrzött St. Petersburg , és a nyomtatott változat utánnyomást a XX th században India által Lokesh Chandra . Ugyanakkor létezik a mongol tanjour nyomtatott változata is .
en) " Kínai Buddhista Elektronikus Szövetség ( CBETA ): A kínai buddhista kánon nyugati nyelvekre történő fordításainak bibliográfiája " , a cbeta.org oldalon ,2004. augusztus(konzultáció : 2020. július 19 - én ) : ez a bibliográfia a buddhista kánon szövegeire, amelyeket lefordítottak: németre, angolra, spanyolra, franciára, olaszra.