Buddhista kánon

A buddhista kánon a szövegek összessége, amelyet egyrészt magának Buddhának , másrészt pedig a doktrínáját kiteljesítő különféle exégiumoknak tulajdonítanak . Ennek a kánonnak több kiadása van, amelyek iskoláktól és országoktól függően változnak.

A páli kánon

A Pali Canon a Theravada buddhista szövegek gyűjteménye, amelyet a páli nyelv őriz . Ez a Canon írták következő szájhagyomány szövegek alatt 4 -én a Tanács ( I st  század) a Sri Lanka a pálmalevelek. Ez a kánon a legteljesebb túlélő, amely Észak-India különböző ősi buddhista kánonjainak számunkra maradt. Gépiesen nyomtatták a XIX .  Századtól, és ma már elektronikusan is elérhető.

A pali kánon három részre oszlik, az úgynevezett piṭaka (kosár), és az egész kánon tipiṭaka néven ismert (a három kosár):

  1. Vinaya Pitaka , a szerzetesekre és az apácákra vonatkozó szabályok;
  2. Sutta Pitaka , a Buddhának tulajdonított beszéd;
  3. Abhidhamma Pitaka , különféle tantárgyak, például filozófia, metafizika stb.

Vinayapiṭaka

Ez a rész a sanghára (szerzetesek és apácák) ( vinaja ) vonatkozik. Ezeket a szabályokat egy történet előzi meg, amely elmondja, hogy Buddha hogyan hirdette ki ezt a szabályt; amelyet magyarázat és elemzés követ. A Vinayapiṭaka három részből áll  :

Suttapiṭaka

A második rész a szuttapiṭaka, amely egyesíti Buddha ( szutta ) tanításait . A suttapiṭaka öt részrészből áll (nikāya):

Abhidhammapiṭaka

Az abhidhammapiṭaka filozófiai jellegű szövegek ( abhidhamma ) gyűjteménye, amely szisztematikusan leírja a világot. Hét könyvet tartalmaz:

Kínai ágyú

A kínai kánon Dazangjing (kínai:大藏經; pinyin: Dàzàng Jing), írásbeli fővédnöke császárok, sikerült megőrizni tökéletesebben Koreában és Japánban. A japán gyűjtemény, Taisho Shinshu Daizokyo , képezi a kínai online kánon alapját.

A tibeti ágyú

Mongol ágyú

A buddhista szövegek fordítása Mongóliában nagyon hamar megkezdődött , valószínűleg a XIV .  Századtól kezdve, de ezt követően a hordót mint egységet össze kell állítani.

A kinyomtatott kanjour 108 kötetből áll, és a tibeti pekingi kanjour fordítása . Ez a kiadás 1628 és 1629 között készült Ligdan Khan (1604-1634) uralkodása alatt . Ezt a kiadást Kangxi (1662-1723) uralkodása alatt átdolgozták, és fametszet nyomtatásra készítették elő.

A mongol kanjournak két változata van; egy kézzel írt változata őrzött St. Petersburg , és a nyomtatott változat utánnyomást a XX th  században India által Lokesh Chandra . Ugyanakkor létezik a mongol tanjour nyomtatott változata is .

A mandzsúr ágyú

A Tangoute ágyú

Kapcsolódó cikkek

Megjegyzések és hivatkozások

  1. (zh) CBETA

Külső hivatkozás

en) "  Kínai Buddhista Elektronikus Szövetség ( CBETA ): A kínai buddhista kánon nyugati nyelvekre történő fordításainak bibliográfiája  " , a cbeta.org oldalon ,2004. augusztus(konzultáció : 2020. július 19 - én ) : ez a bibliográfia a buddhista kánon szövegeire, amelyeket lefordítottak: németre, angolra, spanyolra, franciára, olaszra.