Japán gróf

A japán számozás a kínai modell alapján készült. A szinogramok a kanji írásban is azonosak maradtak . Az alábbi táblázat mutatja a különböző módon írja számok a japán .

Kanji Kana Rōmaji Érték
/ れ い / ゼ ロ rei / nulla 0
い ち ichi 1
vagy 2
さ ん san 3
よ ん / し yon / shi 4
megy 5.
ろ く roku 6.
な な / し ち nana / shichi 7
は ち hachi 8.
き ゅ う / く kyū / ku 9.
じ ゅ う 10.
ひ ゃ く hyaku 100
せ ん sen 1000
ま ん Férfi 10 000

A 4. szám esetében a „し” ( shi ) kifejezés kevésbé használt, mivel ugyanúgy ejtik, mint a „halál” ().

Ha ismeri ezt a táblázatot, csak tegye egymás mellé a kandzsikat a számok felépítéséhez. Különbség azonban abban rejlik, hogy az ábrákat négy, nem pedig három csoportosítja.

Példák:

Japánul a "nulla" szót soha nem használják a "0" -nál nagyobb egész számra, ellentétben a kínaival, amely megköveteli a 零 használatát, bárhol is van nulla csoport, például 三百 零二 a "302" -re. Hasonlóképpen, az "egy" szó soha nem jelenik meg a tíz, a száz vagy az ezer előtt; Ha a „11” van írva十一mind a japán és a kínai, „111” van írva百十一japán (helyett一百一十一kínai), és a „1111” -re van írva千百十一japán (helyett一千 一百 一 十一). Valójában a régi kínai nyelvhasználat maradt fenn japánul. Az 1 szimbólum viszont jól meg van írva a számtalan szimbóluma előtt: 10 000-et 一 万-nek írnak, nem csak 万-nek.

Ma az arab számokat széles körben használják a japán nyelvben. A kandzsikat össze kell hasonlítani az ábécé alapú nyelvű betűkkel való írással . Ellentétben az utat az olvasás számok ( „tíz milliárdnyi  ” a „100000), a számok vannak írva, mint az angol , a számjegyek csoportosított hármas csoportokban elválasztva vesszővel .

Pozíciós tizedesírás

Ma már elterjedt az a karakterek 0-9 tíz számjegye helyzeti tizedes írás . Ez a használat a kínai számozásban is gyakori , bár a számokat a két nyelv másképp olvassa.

Szám Helyzeti japán kínai
28. 二八 nijūhatchi (二 十八 ) 二 十八, èrshibā
208 二 〇 八 nihyakuhatchi (二 百八 ) 二百 〇 八, èrbǎilíngbā
280 二八 〇 nihyakuhatchijū (二百 八十 ) 二百 八十, èrbǎibāshí

二 百八, èrbǎibā

2008 二 〇〇 八 nisenhatchi (二千 八 ) 两千 〇 八, liǎngqiānlíngbā
2080 二 〇 八 〇 nisenhatchijū (二千 八十 ) 两千 〇 八十, liǎngqiānlíngbāshí
2800 二八 〇〇 nisenhappyaku (二千 八百 ) 两千 八百, liǎngqiānbābǎi

两千 八, liǎngqiānbā

10-es hatalmak

Nagy számok

Nagyon nagy számok jönnek létre a számjegyek négyes (10 000-nként) és nem három (1000-es) csoportosításával, mint a nyugati országokban:

Kanji Hiragana Rōmaji Érték
い ち ichi 10 0
ま ん Férfi 10 4
お く oku 10 8
ち ょ う chō 10 12
け い, き ょ う kei, kyō 10 16
が い vidám 10 20
? () じ ょ (ja) (し) jo ( shi ) 10 24
じ ょ う 10 28
こ う 10 32
か ん kan 10 36
せ い sei 10 40
さ い sai 10 44
ご く goku 10 48
恒河沙 ご う が し ゃ gogasha 10 52
阿僧祇 あ そ う ぎ asōgi 10 56
那 由 他 な ゆ た nayuta 10 60
不可思議 ふ か し ぎ fukashigi 10 64
無量 大数 む り ょ う た い す う muryōtaisū 10 68

Példák (az érthetőség kedvéért négy számjegyű csoportokra osztjuk):

A modern használatban az indo-arab számokat úgy írják, mint angolul, és vesszővel választják el őket három számjegyenként, de négy japán szám felosztását használva a kimondáshoz.

Tizedes törtek

A japánok számai vannak a tizedes törtekre is. Ezeket általában már nem használják, kivéve a promóció vagy a sporteredmények jegyzékét.

Ráta vagy promóció képviseletére a következő szavakat használják:

Kanji Hiragana Rōmaji Érték
わ り wari 10 -1
ivott 10 -2
り ん rin 10 -3
も う 10 -4
shi 10 -5

Például :

A modern használatuk során a tizedes számokat az arab rendszer írja, és egymást követő számjegyként olvassa fel.

Jogi karakterek

Végül a japánoknak külön kandzsikuk van a jogi dokumentumokban szereplő számokhoz, hogy megakadályozzák egy vagy két kötőjel hozzáadását, például a "2" helyett "3" -ot. Ezek :

Jogi Gyakori Érték
Modern Korábbi
- 0
1
, 2
3
- 4
() 5.
- 6.
- , 7
- 8.
- 9.
10.
- 廿 二十 20
- , 100
- , 1000
() 10 000

Megjegyzések

  1. A helyesírás van kialakítva az összehúzódás egyetlen kanji a禾予lásd jellegű 25.771 e Unicode karakter táblázat .
  2. A karakter ? hogy gyakran hiányzik a karakter betűtípus, a karakter, a hasonló helyesírási (amelynek a kulcs helyett, a többi a kandzsi azonosak), de jelentése „  shuttle (szövés)  ”, néha használják a helyettesítő számítógépes dokumentumokban. Ez egyfajta "önkéntes helyesírási hiba", amely csak írásban érvényes és kizárólag egy számítógépes dokumentumra vonatkozik, és az ilyen dokumentum elolvasásakor használandó kiejtés megmarad a that (azaz "jo") szónak . Ez a számítógépekkel együtt megjelent használat továbbra is nagyon ritka.
  3. Ez a szinogramma a kandzsi eredeténél , amelyet néha írva és beszélve is használnak az utóbbi helyettesítésére.

Lásd is

Kapcsolódó cikkek