Férj (nyelv)
A férj vagy tchérémisse (a férje марий йылме, Marij jylme [Marij jəlme]; az orosz : марийский язык , ISO 9 : Marijskij jazyk [mɐrʲijskʲɪj jɪzɨk]) egy nyelv családjába tartozó az uráli nyelvek .
Hangszórók
A férjet több mint 500 000 ember beszél. Ez a hivatalos nyelv - együtt az orosz - a Köztársaság Férjek , a köztársaság a Orosz Föderáció . Férjről beszélnek a szomszédos Tatársztán és Udmurtiában is , valamint a Perm területén .
Az 1989-es népszámlálás szerint a férjek száma 670 868. Közülük 80% (vagy 542 160) nyilatkozta anyanyelvének a férjet, szemben 18,8% -kal, aki másokat jelölt meg. A Köztársaság Férjek - vagy „Mari El” ( Марий Эл ) - tanúsítja, hogy bizonyos 11,6% lakosok, akik nem veszik figyelembe a férje, mint az első nyelv.
Nyelvjárások
Az orosz, a cseremisz, a német és az angolszász nyelvészek többsége a kényelem kedvéért két hagyományos makro-dialektust különböztet meg:
- a hegyek férje ( кы́рык ма́ры / kyryk mary , szó szerint "a hegy férje", vagy ку́рык мари́й / kuryk marij az első dialektusban, amelyet a Hill Mari és Berg-Mari angolszász nyelvészei jelöltek ki Németországból) , a Volga déli részén , a jobb parton és a bal part egy részén, Kozmodemiansk közelében beszélik ,
- a rétek férje , amelyeket a síkság férjének lehetne nevezni ( о́лык мари́й / olyk marij , "a rét férje", Meadow Mari angolul, Wiesen-Mari németül), a Volga folyamától beszélve . Manapság a legtöbb szakember ezt a makro-dialektust három változatra bontja:
Volga északi és nyugati részén fekvő síkság férje, a Malaïa Kokchaga és a Volga összefolyása közelében, a Joshkar -Ola köztársaság fővárosában és környékén;
- a keleti férje, Viatkától keletre , a napilapokban, iskolákban, egyetemeken, kulturális egyesületekben, rádióállomásokban digitálisan gyakorolt és nagyon széles körben használt írók, sőt az interneten is.
- az északnyugati férje .
Mindezek a nyelvjárások hagyományosan átírt cirill 1930 óta, az azonban öt további leveleket, amelyek közvetlenül származik az orosz ábécé: ҥ , ö , ӱ , ä , ӹ (az utolsó két vonatkoznak csak a hegy nyelvjárás).
Néhány férj tatárul is beszél , török-mongol nyelven. Ez utóbbi, valamint a csuvas és az orosz erősen befolyásolta a férjet, különösen a rétekét.
A makro-nyelv fogalmát szemléltetheti az Oroszországban beszélt makro-nyelvű Marie . Két változatból áll, a síkság férje (vagy a prérik férje ) és a dombok férje (vagy a hegyek férje). Eredetileg nem volt kétséges a nyelvi folytonosság : a különböző törzsek hasonló nyelveket beszéltek, de ennek ellenére különállóak voltak. Amikor ezek a törzsek egyesültek, az uralkodó törzs nyelvjárása fokozatosan rákényszerítette magát. A férjek esetében azonban két különálló csoport alakult ki, a hegyi férjek és a préri férjek. Idővel az egyes csoportok nyelve megszilárdult és megkülönböztetett a másik fajtától, olyannyira, hogy egyetlen szabvány létrehozása lehetetlennek bizonyult. A szabványosítási és kodifikációs erőfeszítések eredményeként két szabvány jött létre a férj minden fajtájához. Zoja Zorina szerint "a mari nyelvek születése nem a kodifikáció eredménye: éppen ellenkezőleg, mert két különböző nyelv létezett, ezért a szabványosítás lehetséges és szükséges volt". Ma a két házas nyelv írott és kodifikált nyelv, a kiejtés és a nyelvtan jól bevált szabályaival (ellentétben a dialektusokkal, amelyeknek nincs feltétlenül egységes formájuk, és gyakran csak a szóbeli szférára korlátozódnak). Ezen kívül fordításokat végeznek a préri férj és a hegyi férj között, és a helyiek tisztában vannak két különböző nyelv létezésével.
A Férjköztársaság azonban 1995-ben elfogadta a nyelvekről szóló törvényt, amelynek 1. cikke kimondja: „A Mari El Köztársaság állami nyelvei a férj (a dombok és síkságok) és az orosz…”. Más szóval, ez a törvény a két férjnyelvet egy nyelvként mutatja be. Zoja Zorina számára a törvény létrehozott egy „elvont nyelvet (a„ Mária nyelv ”), amely nem létezik. ". A törvény egyik célja a férjek közötti egység erősítése volt (annak az elképzelésnek megfelelően, hogy az embereknek egy és ugyanazon nyelvet kell beszélniük), de ez csak fokozta a két nyelv körüli zavart. Végül a mari makroszöveg sokkal inkább politikai okokból született, mint nyelvi.
Fonológia
Három ábécét használtak a nyelv átírásához:
- a latin ábécé befejezetlen projektje az 1930-as évekből származik;
- a hegyi férj írásához hagyományosan használt cirill ábécé ;
- a cirill ábécé a préri férjnek is.
Latin ábécé projekt az 1930-as évekből származik
A a
|
Ä ä
|
B ʙ
|
G g
|
D d
|
z Z
|
Z Z
|
I i
|
Egy szót sem
|
K k
|
L ʟ
|
Ļ ʟ̧
|
M m
|
N n
|
N̡ n̡
|
Ŋ ŋ
|
O o
|
P o
|
R r
|
S s
|
T t
|
u u
|
U u
|
CC
|
Ş ş
|
CC
|
Ə ə
|
Ə̈ ə̈
|
E e
|
F f
|
H h
|
CC
|
Ť ť
|
Ď ď
|
А а
|
Б б
|
В в
|
Г г
|
Д д
|
Е е
|
Ё ё
|
Ж ж
|
З з
|
И и
|
Й й
|
К к
|
Л л
|
М м
|
Н н
|
Ҥ ҥ
|
О о
|
Ö ö
|
П п
|
Р р
|
С с
|
Т т
|
У у
|
Ӱ ӱ
|
Ф ф
|
Х х
|
Ц ц
|
Ч ч
|
Ш ш
|
Щ щ
|
Ъ ъ
|
Ы ы
|
Ь ь
|
Э э
|
Ю ю
|
Я я
|
А а
|
Ä ä
|
Б б
|
В в
|
Г г
|
Д д
|
Е е
|
Ё ё
|
Ж ж
|
З з
|
И и
|
Й й
|
К к
|
Л л
|
М м
|
Н н
|
О о
|
Ö ö
|
П п
|
Р р
|
С с
|
Т т
|
У у
|
Ӱ ӱ
|
Ф ф
|
Х х
|
Ц ц
|
Ч ч
|
Ш ш
|
Щ щ
|
Ъ ъ
|
Ы ы
|
Ӹ ӹ
|
Ь ь
|
Э э
|
Ю ю
|
Я я
|
Nyelvtan
A férj kilenc alap esetben az ő változata az alföldi és legfeljebb tizenkét a többi nyelvjárásban: névre szóló , birtokos eset , tárgyeset , részes eset , inessivusi , illativusi , kotási , összehasonlító , comitative . Mint a finnben vagy a magyarban , a birtoklás viszonyait is birtokos utótagok fejezik ki , a meghatározó általában a genitívben található meg. Így például a "halász lánya" vagy "a szülők gyermeke" mondatok szó szerint a következőket fogják fordítani: "a halász lánya" ( колызын ÿдыржö / kolyzyn üdyržö ); „Szülők-gyermekeik” ( ача-аван йочашт / ača-avan jočašt ).
Megjegyzések és hivatkozások
-
Etnológus [chm] .
-
Zoja Zorina ( ford. Vincent Lorenzini), " A nyelvi helyzet a Mari-El Köztársaságban ", finnugor tanulmányok ,2013( ISSN 0071-2051 , DOI 10.4000 / efo.2322 , online olvasás , hozzáférés : 2016. január 3. )
Függelékek
Bibliográfia
- (en) Eeva Kangasmaa-Minn, „Mari” , Daniel Mario Abondolo, The Uralic languages , London, New York, Routledge , coll. "Routledge nyelvcsalád leírások",1998, XXIV-619 p. , 24 cm-es ( ISBN 0-415-08198-X , OCLC 468.378.953 , nyilatkozat BNF n o FRBNF37544234 , LCCN 96.029.898 , olvasható online ) , p. 219-248
- (en) Bernard Comrie , „uráli nyelvek” , a Szovjetunió nyelvei , Cambridge, New York, Cambridge University Press , coll. "Cambridge-i nyelvfelmérések",tizenkilenc nyolcvan egy, XX-317 p. , 24 cm ( ISBN 0-521-29877-6 , OCLC 300552964 , LCCN 80049861 , online előadás ) , p. 92-141
- Alhoniemi, A.: Marin kielioppi , Helsinki, 1985 (Hill and Meadow);
- Alhoniemi, A.: Marin kielen lukemisto sanastoineen , Helsinki, 1986 (hegyi és gyepes nyelvjárások);
- Alhoniemi, A.: Grammatik des Tscheremissischen (Mari) , finn fordításból Hans-Hermann Bartens, Buske Verlag, 1993 (hegyi és gyepes nyelvjárások);
- Beke, О. : Cseremisz nyelvtan , Budapest, 1911 (Hegy és Rét);
- Bereczki Gábor: Chrestomathia Ceremissica , Budapest, 1990;
- Budenz, J.: Erdéi és hegyi cseremisz szótár , Pest, 1866 (Mari [domb és rét], magyar, latin);
- Castrén, MA: Elementa grammaticae tscheremissicae , Kuopio, 1845 (Hill);
- Галкин, И. С. : Историческая грамматика марийского языка , vol. I & II, Joshkar-Ola, 1964, 1966;
- Галкин, И. С. : Происхождение и развитие марийского языка , Марийцы. Историко-этнографические очерки / Марий калык. Историй сынан этнографий очерк-влак, Joshkar-Ola, 2005: 43-46;
- Glukhov, N. & Glukhov, V.: Mari férfiak és nők, mint a mari nyelv és identitás hordozói , Wiener elektronische Beiträge des Instituts für Finno-Ugristik, 2003. Elérhető a finnugor nyelvekről és kultúrákról szóló egyéb írásokkal együtt , a http://webfu.univie.ac.at/archiv.php címen
- Ingemann, FJ & Sebeok, TA: Eastern Cheremis manual: fonológia, nyelvtan, szövegek és szószedet (= American Council of Tanult Társadalmak, Kutatás és Tanulmányok Urali és Altáji Nyelveken, 6. és 31. projektszám), Bloomington, 1961 (Meadow );
- Иванов, И. Г. : История марийского литературного языка , Joshkar -Ola, 1975;
- Иванов, И. Г. : Марий диалектологий , Joshkar -Ola, 1981;
- Кармазин, Г. Г. : Материалы к изучению марийского языка , Krasznokokshajszk, 1925 (rét);
- Кармазин, Г. Г. : Учебник марийского языка лугово-восточного наречия, Joshkar -Ola, 1929 (rét);
- Klima, L.: A volga finnugorok nyelvi affinitása és etnogenezise , 2004: http://mek.oszk.hu/01700/01794/
- Коведяева, Е. И. : Марийский язык - Языки мира : Уральские языки . Moszkva, 1993: 148-164;
- Коведяева, Е. И. : Горномарийский вариант литературного марийского языка , Языки мира : Уральские языки . Moszkva, 1993: 164-173;
- Крылова, Г. С. & Якимова, Э. С. : Марийский язык для всех , ч. 2. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991;
- Lewy, E.: Tscheremissische Grammatik , Lipcse, 1922 (rét);
- Moisio, A.: Marilais-suomalainen sanakirja , Turun University (Turku University), 1992;
- Moisio, A., Galkin, I. & Vasiljev, V.: Suomalais-marilainen sanakirja , Turun University (Turku University), 1995;
-
Ramstedt, GJ : Bergtscheremissische Sprachstudien , Helsinki, 1902 (Hill);
- Riese, Th., Bradley J., Yakimova E. & Krylova, G.: Оҥай марий йылме - átfogó bevezetés a mari nyelvhez , Bécsi Egyetem Finnugor Tanszék / Bécsi Egyetem, 2010;
- Räsänen, M.: Die tschuwassischen Lehnwörter im Tscheremissischen , Helsinki, 1920;
- Räsänen, M.: Die tatarischen Lehnwörter im Tscheremissischen , Helsinki, 1923;
- Sebeok, TA & Raun., A. (szerk.): Az első cseremisz grammatika (1775): fax kiadás, Chicago, 1956;
- Szilasi, M.: Cseremisz szótár , Budapest, 1901 (Mari [Hegy és Rét], magyar, német);
- Троицкий, В. П. : Черемисско-русский словарь , Kazan ”, 1894 (Hegy és Rét);
- Учаев, З. В. & Ефремов А. С. : Поро кече - самоучитель марийского языка , Йошкар-Ола, Марийское книжное издательство, 1998;
- Шорин, В. С. : Маро-русский словарь горного наречия , Kazan ', 1920 (Hill);
- Васильев, В. М. : Записки по грамматике народа мари , Kazan ”, 1918 (Hegy és Rét);
- Васильев, В. М. : Марий мутэр , Moszkva, 1929 (Hegy és Rét);
- Васильев, В. Н. : Русско-марийский разговорник , Йошкар-Ола, Марийское книжное издательство, 2004;
- Wichmann, Y .: Tscheremissische Text mit Wörterverzeichnis und grammatikalischem Abriß , Helsingfors, 1923 (domb és rét);
- Wiedemann, F.: Versuch einer Grammatik der tscheremissischen Sprache , Szentpétervár, 1847 (Hill);
- Юадаров, К. Г. : Горномарийский язык (учебное пособие для учителей родного языка, студентов) , Йошкар-Ола, 1997;
- Зорина, З. Г., Крылова, Г. С. & Якимова, Э. С. : Марийский язык для всех , ч. 1. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1990.
Kapcsolódó cikk
Külső linkek