Cauchois
A Cauchois egy normann nyelvű változatosság , amelyet Caux országában használnak , amely a Szajna-tengerészeti részleg nagy részét alkotja .
Caux országa a normann nyelv egyik utolsó bástyája a Cotentin kívül . A felszólalók száma statisztikailag nagyon változó: a Szajna-Maritime megkérdezett lakosainak 0,3 és 19,1% -a között vallják magukat kaucsának.
Jellemzők
Fonetika
A Cauchois egyidejűleg a nyelvjárási szinten helyezkedik el a nagy nyugat és az észak-nyugat tartományában , akárcsak Észak-Normandia különféle dialektusai.
Nyugaton közös fonetikai vonások
A standard franciával való különbség különösen a magánhangzók fonetikai kezelésében szembetűnő:
- a [e] hosszú és [i] rövid latin kezelése: diftongust [ei] adtak a legrégebbi franciáknál , de amint a közép- és kelet-francia nyelvjárásokban [wa] -vá fejlődött, nyugaton a diftongus egyhangúvá vált [e] vagy [ɛ]
Példák
Hol van |
cauchois |
Francia
|
---|
én, t, se
|
mei, tei, sei
|
én, te, én
|
tündér, dret, veture
|
fei, dreit, veintûe
|
hit, igaz, autó
|
neir, pessoun, veisin
|
neî, pesson, veisin
|
fekete, hal, szomszéd
|
☞ A nagy Nyugat é [e] hajlamos megnyílni a Cauchois-i è [and] -ben (és azon túl Haute-Normandie-ban), ami megmagyarázza a különbségeket a Cauchois és a nagy Nyugat szokásos formái között. A helyi különbségek azonban még Caux országán belül is fennállnak.
- az [e] nem labializálása a labial mögött.
Példák
öreg francia |
Nyugat (Cauchois-t is beleértve) |
Francia
|
---|
pele
|
pellet
|
tűzhely
|
avene
|
avene
|
zab
|
bírság
|
bírság
|
széna
|
meins
|
meins
|
Kevésbé
|
Északnyugaton közös fonetikai vonások
Ezek lényegében a Joret vonaltól északra, vagyis Észak-Normanban, Picardban (a keleti részt leszámítva) és Wallo-Picardban közös mássalhangzók . Ezeket a tulajdonságokat gyakran „normanno-picards” néven csoportosítják:
- Karbantartás / ka /: macska "macska", " varjú " tehén vagy evolúciós quien , kin "kutya".
Példák
északnyugat |
Picard |
cauchois |
Francia
|
---|
macska
|
macska
|
macska
|
macska
|
Kairó
|
caïele (korábban caïère )
|
FIAC (korábban Kairó )
|
szék (régi francia chaiere )
|
kene
|
keinne
|
keŷne
|
Tölgy
|
cmin
|
kemin
|
cmin
|
pálya
|
fauker
|
fauker
|
mérges
|
lekaszál
|
vake
|
vake
|
vake
|
tehén
|
☞ Ugyanez a / ɔka / esetében: pouque „tasak” (táska), pouquette „zseb (ruházat)” (az angol zseb „pocket” Norman-ból származik) stb.
- "Hiss" from / s /: plache "place"; chouque "törzs"; gyorsítótár "vadászat" stb. A következő példák ezt a tényt ötvözik az előző ténnyel:
Példák
északnyugat |
Picard |
cauchois |
Francia
|
---|
cauche (alul)
|
cauche
|
bújós
|
"Chausse" (régi francia márka )
|
canchon
|
canchon
|
canchon
|
dal
|
rejtett
|
rejtett
|
rejtett
|
vadászat
|
☞ A / w / in / v / evolúciója: vespa "darázs"; vaule "csemete" stb. Normandiában a Joret vonallal párhuzamos izoglosszális jelzi. Picardy-ban a tendencia a / w / és azon túl is fennmarad, mivel a / w / fenntartása Champagne-t, Burgundiát és Bas-Lorraine-t is érinti.
A Cauchois-okra jellemző fonetikai vonások
Azok a tulajdonságok, amelyek megkülönböztetik Cauchois-t a többi normann fajtától:
- A nőies végződések -ee vannak -Eye . Van néhány kivétel, például: egy fiatal pougnie "egy maroknyi" és korábban egy fiatal cauchie "úttest, út" vö. Picard.
-
-in- végezzük -i nazális vagy inkább a -e zárt nazális.
- A h- "törekvés" hiánya (előbb / r / -re változott, majd eltűnt), azonban bizonyos kifejezések megtartják a / r / kezdeti szót.
- A veszteség intervokalikus / r / (mint a Valley of Saire ), pl laboûer „eke” CUE „pap”, vagy úgy az asszimiláció, az előző mássalhangzó, amellyel érintkezésbe kerül eredményeként őszén egy süket e , pl .: pilîe "pilerie" (almaliszt). Megjegyezhetünk egy körkörös hangsúlyt az előző magánhangzón annak érdekében, hogy megjegyezzük ennek az r-nek az eltűnését: ex: veiture helyett veiture , curé helyett cûé . A termékek Latin -atura ahelyett, hogy kombi vagy -EU is megvalósulhat -euse megkülönböztetni a termékeket a latin -vagy > -EU .
- Egy erősebb a tendencia, hogy metatézis , mint Nyugat-dialektusok, például Ej helyett JÉ , em helyett J'me , ed helyett dé , euq helyett qué , El helyett le . Fremia a hangyák , stb
Nyelvtani
Konjugáció
Néhány példa :
- Az ige egyes számának első személye: ej sieus
- A beî ( beire-ből ) ige : inni: ej beux , tu beux stb. (mint deî = kötelesség)
- A creî (to creire ) ige , hinni: ej crei
- A veî (de veir ) ige , lásd: ej vèye
- Az első csoport igéinek múltbeli tagjai -er en -è : el cûé est arrè .
-
Nos = mi (személyes névmás együttes kiegészítése) vagy mi
-
Meanss jelentése "van? », Pl. L'ôs ouï ? Hallottad? Nem? Van valami? vagy kérdő mondatokban a második személy névmása , pl. Crey-ôs? Hiszel? (hasonlítsa össze a Jersey Creey'-oust és a nyugati Norman Crey-Ouos-t? ); Ven-ôs ? Jössz? (összehasonlítva a Guernesiais v'n-ous-szal és a normann ven-ouos-szal? ) stb.
A szám
Példák:
- Az -è (old -el ) szubsztanciák az -iâs-ban teszik többes számukat : eun osè, osiâs = madár, madarak; eun coutè, coutiâs = kés, kés stb.
Irodalom
Vannak olyan írók, akik Cauchois-ban írnak, például Gabriel Benoist (a Les Histouères de Thanase Péqueu szerzője ), Ernest Morel, Gaston Demongé , Maurice Lesieutre és Marceau Rieul . Jehan Le Povremoyne (Ernest Coquin álneve) történeteket írt a párbeszéd vegyes műfajáról , akárcsak Raymond Mensire .
Kis lexikon
-
eltörölték : lelőtték (átvitt értelemben)
-
menedék : menedék, védelem
-
acanté : együtt, egyszerre
-
amouhocque : boglárka (virág) anthemis cotula
-
kötekedni : bosszantani, izgatni
-
ásít : esik
-
part : alacsony lejtésű.
-
barbouquet : az ajkak herpesze
-
rúd : akadály
-
becquémiette : étvágy nélküli kisfaló
-
besson : igyon
-
bessonner : igyon túl sokat
-
lerészegít vagy bézot : Utolsó született, gyakorító a beddrot „utolsó született egy fészekalja”, vagy talán rossz helyesírás * bissot , igéből, hogy csók (annak vulgáris értelemben euphemistically párosodni) + kicsinyítő / pejoratív utótag -ot , így a nőies bésotte . A bésot a szeretet cselekedetének gyümölcse.
-
kötés : 8 alakú csomó
-
blèque : blet, blette, nem a francia fonetikai változata
-
boujou : szia, viszlát
-
Bru : menye, menyasszony
-
Bruman : ifjú , veje
-
busz : haszontalan munkával legyen elfoglalva
-
elrejteni : a vadászat
-
elrejteni : vadászni, behajtani (szöget), gyorsan haladni, eléd tolni.
-
cailleu : caillou
-
calimachon : csiga, ezért calimachonneux : gyűrött; szóról szóra "kagyló" vö. Francia, (escalier en) spirál.
-
camucher : elrejteni
-
capleuse, carpler : hernyó, vö. régi francia chatepelose és angol hernyó .
-
nád : almabor kancsó
-
chicard : szikla darab, amely kiemelkedik
-
választó : játssza a shul-t .
-
sarok : sírás (gyerekek), sikoly, nyikorgás.
-
bölcsőde : vad szilva.
-
födém : mosogató
-
d'chend : menj le, sokat esett " cha a rien d'chendu "
-
fólia : leszállni süllőjéről, felkelni ágyáról
-
demuche : fedezze fel
-
gátolni : szurkálni, ültetni; digonner : kötekedik, szúr , próbáld feloldani egy " digonnal "
-
douchiner : kényeztetni, simogatni . lágyból származik , zuhany : puha / ce.
-
dragie : drazsé
-
hasad : kicsi fecskendő
-
eud : tól
-
eul : a
-
elkerülni : fárasztani , zavarni , túllépni
-
entraquer : láp le
-
entoupiner : kusza, kusza
-
kiegészíteni : sietni; éplet : nagyszerű tevékenység. " Ő eplet "
-
felidézni : kötekedni
-
mutatvány : szilánk
-
falle : a torkán lógó bőr, az ing plasztronja ; Défallèye : alacsony vágású ; fallu : nigaud
-
fau , faule : vidám, vidám, vidám, örömteli
-
határozott : elavult (kenyérről szólva)
-
vaj : szalma a nádfedésbe
-
fieu : fiú, fiú
-
árok : töltés
-
foutinette : grog calvadossal
-
tegez : hangya.
-
őr, gade : piros ribizli lekvár; guerdelle, gradelle : kis ribizli; gadelier vagy gradier vagy gondnok : ribizli
-
gaviot : torok, torok
-
gernotte : földimogyoró
-
glajeu : kardvirág
-
grillezni : csúszdázni, korcsolyázni
-
alkudozás : apróra vágjuk; haguignoler : ugyanaz a jelentés
-
kísérteni : gyakori, bírósági. Norman kifejezés átkerült a francia nyelvre.
-
hering : hering halászhajó
-
incamot : intelligencia
-
incuit : ritka (a főtt húsról beszélve)
-
itou : is (kifejezések: mei itou , tei itou : én is, te is)
-
jougler : mulatság
-
tasak : csipke, zsinór
-
kövezni : fárasztani, bosszantani
-
machu : makacs
-
rosszullét : hányinger (rosszullét), igényes (Yport)
-
maquè : 1- evett 2- tönkrement
-
mályva : sirály, sirály
-
aláássa : bosszant, fáradt
-
ormány : méh
-
sokkal : elrejteni; muche : rejtekhely. vö. az egykori francia muszkusz is nyákosabbat ír
-
nyálka : nedves; mucositis : nedvesség, köd; ramucrir : nedvesítsen
-
neyer : dió
-
niaunt : hülye, hülye
-
egy rész : sehol
-
köröm : köröm
-
parér : héja
-
vajas kenyér : vajdarab
-
parádés : kedves
-
pikot : pulyka, vö. Angol páva , páva.
-
piau : bőr
-
darab lé : csomó cukor
-
pèque : barack, más jelentése: úszó, sapka (kis ütés a fején).
-
pequeu : halász
-
poulot : baba
-
pouque : táska
-
quemin : út
-
quien : kutya
-
ki az .. : mi az ..
-
versenyzőnek : visszahozni, visszavágni
-
gyülekező : visszatérni
-
megváltozott : utoljára az előző után született, a bezot szinonimája .
-
renè : 1-árok vagy 2 szakadék (renelle)
-
nyöszörögni : húzni, cauchoise kiejtése a haler (vö haler egy uszály ), régi kiejtését [H] végezzük egy erős kilégzési mint Cotentin és csökkent / r /
-
rím vagy fehér-rím : fagyos fehér
-
sâas : részeg, részeg.
-
sanger : megváltoztatni, módosítani, valószínűleg hiperkorrektizmus, összehasonlítva a cauchois-okban sziszegő [s] -ekkel. Francia váltó tévesen tekintik nyelvjárási, ezért korrekció Sanger , míg egy elvár * canger törvényei szerint a Norman-Picardie fonetika, a szó származik Gallo-Latin CAMBIARE .
-
szalag (gyakran írt nedv ): fenyő, fehér fa
-
sentibon : parfüm
-
sequer : megszáradni
-
su : keserű, savanyú; volt. : Maque pas iquette neffe, al'est perel ("Ne egyél ezt a sört , ő keserű") = francia a "keserű" -en .
-
su (r) ir : avas; su (r) elle: sóska
-
mese-à-pavé : mop
-
tatonier : nyűgös
-
teurdu : csavart
-
tigonner vagy digonner (lásd fent): bütykölni hegedülni
-
tierre : hosszú lánc, amelyet az állatok csipetbe kötésére használnak ; innen az igék: belépni ; felfedez , tedd a Tierre
-
touser : kaszálni
-
csörlő : fing sokáig
-
kép : tehén
-
va-t'o : menj!
-
vatte : sár
-
pezsgő : élénk, kevergető, csillogó (almabor).
-
vipera : sírni, vö. Angolul sírni .
-
Vui : igen
Kifejezések és fordulatok
-
Apos : hiányzik
-
Do fürdik: nem fürdik?
-
Távolítsa el a bűzt : féljen
-
Van egy csomó a campleuse-ban : "van hordó a champlure-ban", hogy gúnyolódjon valakitől, aki a szavait keresi
-
Jó srác, de unatkozna a rúpiájával : jó fiú, de belefulladna a takonyába, vagyis nem túl intelligens
-
Semmi jó : nagyon jó
-
Tehén, akinek jó kis kódolása volt : "jó viselkedésű tehén", vagyis jó viselkedésű, jó egészségű.
-
Euj sieus ugyanolyan hűséges, mint bárki, aki a pásztorhoz tartozik : Én olyan hű vagyok, mint a kutya a pásztorhoz
-
Mátyás van : apály
-
Áradás van : dagály van
-
Van fu dauns la, hogy minèye : A kandallóban tűz van
-
Ichitis : itt
-
Engem fel és le kezdtek vádolni : kezdett nagyon részeg lenni
-
Őrmester : rengeteg pénze van
-
Eul marcou vagy a hím macska : a bika
-
A hazug plache : "a hazug helye", vagyis az asztal vége
-
Mei itou : én is; mei n'tou : én sem
-
Eul halvány pasquant : a cauchois nyelv
-
Hagyja cha la : hagyja ott; hagyj elmenni : engedj el
-
Remouque les chendres du fu : keverje fel a tűz hamvait
-
Eun tor letette : Gyűrűt / jegygyűrűt tett az ujjára
-
Racaloue-mei a villa : dobd meg újra a villát!
-
R'tye-tei d'ma veie : tűnj el az utamból
-
Mindenki megöli magát : mindenki megy, mert túl jó
-
Tiyer la vaque : fejni a tehenet
-
Köpni tetveket eun vieuillard-ban : keresse meg a legkisebb okot is a veszekedésre
-
Munkavállaló, mint csapda : munkás, mint személy
-
Sen bien teumbe demenciában : vállalkozása széthull
-
Megyek el : megyek
-
Menj vízért : menj vízért
-
Nos diait l'bon diu bugyiban Eud v'lou, aki ragyog a gaviotban : Úgy néz ki, mint a jó isten bársonyos bugyiban, amely a torkodon megy (alkoholról beszélve)
-
Vi-t-en vé ! : Gyere, nézd meg !
-
V'la oco que l'quien, táskában ismertem a kaináját : itt van megint a kutya, aki a láncát húzza
-
I piu di chui : vödör esik
Megjegyzések és hivatkozások
-
INSEE / INED adatok, 1999.
-
Az élő nyelv , Thierry Bulot, 2006, ( ISBN 2-296-01882-3 ) .
-
Vagyis: Bray, Roumois, a Pays d'Auge-tól északra, Bessin, Caen, Nord-Cotentin.
-
Etym. : b-től. lat. sárgabarack , lat. osztály. apricari "melegedni a napon" a TLF szerint
-
Etym. : A lat. Quando , köt. és adv. interr. "Ugyanakkor" a TLF szerint a When , A szó , jelentése 6, a) kvantumot és b) kvantumot és kvantumot alkot .
-
Pierre Bulliard, Flora Parisiensis vagy növényleírások és ábrák után , Párizs, 1783, és botanikai kézikönyvek.
-
ápr. Louis du Bois, a normann patois szószedete . Adj egy összehasonlítást, abban az értelemben atticier a Romance of the Rose , közel lángra , "izgalmas, irritáció, lángra" pr. latban. pop. * Attītiare kialakítva titio „Tison” ( I er s., Celse, 2, 17 DS Forc .., a TLF
-
" A cauchois beszéd Duclair kantonban " , a melao.free.fr oldalon (megtekintve 2021. április 18-án )
-
1. etimológia: norvég * banki ; 2. etimológia: csírából. * bank- (Brüch, 58. o.), masc szó. és fem., a laton keresztül. vulgáris. bancus tanúsította a középkorban. Lásd az angol bankot .
-
L. du Bois-ban, Glossaire du patois Normand : „gomb az ajkakkal”. Haute-Normandie - készítsen barbotet : cserélje ki a ló kantárát a száján áthaladó zsinórjával , amely az alsó állkapcsára van tekerve. Az állatgyógyászatban még használt kifejezés.
-
Etym. : b-től. lat. bibitione acc. a bibitio "ivás akciója", TLF .
-
Verb kialakítva Besson .
-
Etym. : norvég binda-ból , "megkötni".
-
Ez angolszász és norvég eredetű kifejezés. Az ó-norvég bleikr , az ó- fehér szász és az ó-angol blæc "sötét, sötét, szürkésbarna".
-
Cauchoise fonetika, Norman boujouo, amely megfelel a francia bonjournak .
-
1. etimológia: a skandináv brúðr „menye / menyasszony / menyasszony”; 2. etimológia: a gótikus Bruths-ból : „fiatal menyasszony, fiatal nő”, ápr. Feist); menyét franciául menesztette a menye.
-
Etym. : a skandináv brúðmaðr , akuzív brúðmann " menye embere" cf Madeleine Hacquet -Cavelier, Mémento du langue elbeuvien , Elbeuf, 1987, p. 17.
-
Etym. : norse kanne-ból
-
Etym. : norse krakából
-
Etym. : skandináv dalr
-
Etym. : germán dig- . vö. Angol ásni .
-
Etym. : skandináv falr
-
Etym: a szó létezett francia, gyakrabban formájában fouarre és újra annak származékát takarmány , távú eredő régi kis Francique * fodar .
-
Etym. : skandináv gadr , ribizli
-
A francia szlengben is létezik .
-
norvég jorðnotr-ból
-
a skandináv skriðlától , korábban égrillertől (vö. Cotentinais és égrillard), független a francia grillezőtől
-
Etym. : fr francique mauwe , norrois mafr .
-
Etym. : norvég myglától .
-
Etym. : a normann ige elől, hogy elrejtse a „maga elé tolni”, abban az értelemben, hogy önmaga felé tolja, ezért „visszavágni”.
-
Etym. : a menni igéből : elmenni.
-
Etym. : Germán gyökér rin- , folyni
-
Etym. : francic * halôn : rajzolni (vö. holland halen )
-
Etym. : a régi alacsony francique hrîmből , kocsonya. vö. Francia frimas, amelyet azonos norvég rím mondókák erősítenek
-
A végső "s" nem indokolt. A "saoul" francia kiejtése továbbra is / su / marad és sâo - t ír Cotentinais-ban. Etym. : lat-ból. satullus "tele", dimin . A „ telített ” saturus ; vö. vége XI e . zsidó-fr. fűz főnév „Miután jóllakottan ettem, túlzottan” (Raschi, Gl., Ed. A. Darmesteter és DS Blondheim, t. 1, 129. o.). , TLF- ben, Szöulban .
-
Etym. : a cauchois-ból. jó illata van "jó illata van?" "; Cotentinais: sentaboun (illata „jól érzi magát?” Vagy „jó illata van”!).
-
Etym. : norvég tjadr-ból : „ longe ”, „akadály”.
-
skandináv és germán kifejezés apály , apály.
Bibliográfia
- MC Jones és T. Bulot (Dirs.), 2009, A normann nyelv szociolingvisztikája (pluralitás, szabványok, reprezentációk) , L'Harmattan (Collection Espaces Discursifs), Párizs, 185 oldal.
- T. Bulot, 2006, Az élő nyelv (A cauchoisok szociolingvisztikai identitása) , L'Harmattan, Párizs, 223 oldal
-
Études normandes n o 3 -1982: „du cauchois au normand” , IRED kiadvány.
- AG de Fresnay, a normann patoisok emléke, amelyet Caux országában használnak , Rouen, 1885.
- C. Maze, Glossaire normand , Brionne 1984. 1903-ban jelentette meg a Société havraise d'études búvárok címmel: Tanulmány a Le Hâvre külvárosainak nyelvéről (a Hâvre szó szerint van megírva, amint azt fentebb megadtuk).
- Raymond Mensire, Le Patois cauchois (lexikon 1939-ben jelent meg), SCPP, 1977.
- Jean Renaud, a vikingek és a patois Normandia és a Csatorna-szigetek , OREP éditions ( ISBN 978-2-915762-52-5 )
- Az Ancourt iskola tanulói , B. Campard (rendező), Dictionnaire dieppois-français , Ancourt, 1953, fasc. sokoldalúan.
Lásd is
Kapcsolódó cikkek
Külső hivatkozás